Ответ на пост «Процитирую древних, ведь каждый должен помнить о Риме»2
1. Приехавшим в Соединенные Штаты студентам из Европы нельзя пить пиво, даже если им уже исполнился 21 год. Американские студенты, по мнению властей, в таких запретах не нуждаются и могут сами контролировать свою трезвость.
2. В штате Индиана есть ограничение по температуре, продаваемого в барах алкоголя. Нельзя подавать холодные напитки, они должны быть максимум комнатной температуры. Для любителей ледяного пива из холодильника это, конечно, трагедия — придется пить хмельное теплым.
3. В городе Сент-Луис штата Миссури запрещено пить пиво из ведра, сидя на обочине улицы. Как говорится, не пейте ведрами, даже если очень хочется.
4. В барах Небраски пиво можно подавать только вместе с супом. Странное сочетание, но как есть.
5. В Северной Дакоте грозит уголовная ответственность за подачу пива вместе с кренделем брецелем. Откуда такая нелюбовь к немецким хлебобулочным изделиям нам неизвестно.
6. В Техасском Лефорсе нельзя стоя делать сразу три глотка пива. Здесь обязательно нужно соблюдать культуру распития алкоголя и наслаждаться напитками сидя, по всем правилам. Интересно, конечно, кто контролирует исполнение закона. Может, есть такая должность — считать, сколько глотков делают стоящие посетители бара?
7. В штате Мичиган запрещено продавать и пить пиво по воскресеньям.
8. В Колорадо верховая езда «под градусом» приравнивается к вождению в нетрезвом виде, потому что лошадь считается здесь транспортным средством. Кстати, в Германии таким же нарушением считается езда на велосипеде после выпитого бокала пива.
9. В религиозной Юте бармены наливают алкоголь за «занавесом Сиона» — так называется специальная непрозрачная ширма.
10. Жителям Луизианы запрещено использовать пивные бутылки при оформлении витрин баров и кафе — нарушением считается, даже если прохожие просто увидят с улицы бутылку на барной стойке.
11. В Пенсильвании мужу, чтобы выпить бокал пива, нужно получить согласие супруги. Причем разрешение нужно давать в письменном виде.
12. В штате Огайо нельзя поить алкоголем рыб. У смешного, на первый взгляд, закона есть логичное основание — он запрещает выливать пиво в водоемы, тем самым загрязняя их.
Процитирую древних, ведь каждый должен помнить о Риме2
Corruptissima re publica plurimae leges - В самом испорченном государстве больше всего законов
Как говорится, sapienti sat
The Miracle Aligner - Stella Sub Nomine Solis (Кино cover)
"Звезда по имени Солнце" на классической Латыни.
Латинодрочеры с ютуба, которым внезапно полюбился мёртвый язык
И так, на повестке дня у нас медик, что поначалу хотел, чтобы латинский язык был воспрещён
Вот никогда не понимал все эти непонятные "научные" названия на латинском языке – зачем они вообще нужны? Ну ладно, допустим этот медик обнаружил в себе лингвистические способности, но пишет он так, как будто прямо-таки без латыни просто невозможно воспринимать все "научные" термины («он прямо таки очень удобен в медицинской терминологии»). Ну чё за пубис педикулес? По русски говори, мандавошка!
Но ладно, это ещё цветочки – все ягодки впереди, далее идёт другой медик, для которого этот труп прям вах-вах-вах
Я вот считаю, что люди, которые мыслят подобным образом, не имеют права даже не то, что жить в русскоговорящей стране, а даже разговаривать на русском языке. Пусть тогда валит в свой Ватикан и базарит там на своей латыни, раз русский язык для его бедного, несчастного слуха слишком свистящий и шипящий.
Зачем у растений такие сложные названия...
... эхинацея, элеутерококк. И почему нельзя их переназвать?
Такой вопрос мы получили от нашей юной читательницы.
Сразу же задаём встречный вопрос – читали книжку про Гарри Поттера? Помните, там постоянно используются разные заклинания? Например, «Акцио!» – это призывание к себе какого-нибудь предмета. «Экспекто патронум!» – вызов духа-хранителя. «Инсендо!» – создание магического огня, защищающего от хищных растений. «Люмос!» – это волшебный светильник, свет, а «Нокс!» – наоборот, создание темноты... А откуда взялись все эти слова, не задумывались?
Дело в том, что всё это – обычные слова из латинского языка. «Акцио» означает «я призываю». «Экспекто патронум» – «я жду защитника». «Инсендо» – «я зажигаю». Латинское слово «люмен» – это «свет, светильник», а «нокс» – попросту «ночь». Непростительное заклятье «Империо!» – на латыни «я приказываю, я повелеваю».
В современных школах латинский язык не изучают – и, возможно, зря. Потому что латынь – это язык, который прочно врос во все без исключения европейские языки. Итальянский и испанский языки – это прямые потомки латинского языка, а точнее, «вульгарной» (то есть «народной») латыни. Во французском языке примерно 80% слов латинского происхождения. В английском языке латинское происхождение примерно у 60% слов, а если говорить о языке научном, технологическом – то вообще у 90% слов! Девять из десяти, представляете?
И в нашем русском языке латинских заимствований не сотни – тысячи! «Авиация», «луна», «акварель», «класс», «вентилятор», «институт», «доктор», «астрономия»... Кстати, если вы вздумаете стать врачом или юристом (причём неважно – адвокатом, прокурором или просто следователем), то латинский язык у вас в программе обучения будет обязательно. Даже само слово «юстиция» латинское и в переводе означает «справедливость» (как и слова «адвокат» и «прокурор»).
Всего лет двести назад латинский язык и был единым языком для всех образованных людей – учёных, инженеров и так далее. Например, наш российский поэт, физик и химик Михайло Ломоносов совершенно спокойно мог читать на латыни труды Ньютона и Лейбница, а учёные в Западной Европе точно так же читали (на латыни!) научные труды самого Ломоносова...
Так вот, в 1735 году в городе Лейдене, в Германии, увидела свет книга «Система природы», написанная шведским учёным-натуралистом (то есть «исследователем природы» – в переводе с латыни) Карлом Линнеем. Книга эта стала самым настоящим бестселлером – ещё при жизни автора она переиздавалась тринадцать раз.
Написана она была, разумеется, на латыни, и полное название её было «Systema naturae sive regna tria naturae systematice proposita per classes, ordines, genera et species» («Система природы, или три царства природы, систематически расположенные по классам, отрядам, родам и видам»). До Линнея учёные описывали природу безо всякой системы, «кто во что горазд». Линней впервые в мире предложил систему простую, чёткую, изящную. Всю природу он разделил на три «царства»: царство минералов, царство растений и царство животных. Каждое царство разделялось на классы, каждый класс – на порядок (семейство), каждое семейство – на роды и каждый род – на виды. При этом каждый вид получал строгое научное название, состоящее из двух частей: названия рода и названия вида.
Скажем, обыкновенная домашняя кошка у Линнея принадлежит к царству животных («анималиа»), классу млекопитающих («маммалиа»), семейству кошачьих («фелиде»), роду «кошка» («фелис») и виду «кошка» («катус»). Так что строгое научное название вашего любимого Барсика или Мурзика звучит красиво и торжественно – «фелис катус доместика», то есть «кошка кошка домашняя». А, скажем, лесной дикий кот по Линнею будет называться «фелис сильвестрис», то есть «кошка лесная». То же самое с растениями – обыкновенная ива у Линнея называется по-латыни «саликс альба», то есть «ива белая».
Почему часто выращиваемый на клумбах цветок называется «эхинацея»? Потому что по-латыни «эхинус» – это «морской ёж». То есть если перевести на русский язык, то «эхинацея» – это попросту «ежовник», только и всего! А полное научное название этого цветка «по Линнею» – «эхинацеа пурпуреа», то есть «ежовник пурпурный». Посмотрите на цветок эхинацеи – и сразу же поймёте, при чём тут ежи. Точно так же и элеутерококк – латинское название этого растения «элеутерококкус сентикозус», то есть в переводе «свободноягодник колючий».
Теперь насчёт того, почему «нельзя переназвать». Смотрите: тот же элеутерококк по-русски имеет сразу несколько названий – и «свободноягодник», и «дикий перец», и «сибирский женьшень», и даже «недотрожник» (попробуйте потрогать стебель элеутерококка – и поймёте, почему). Вот почему Карл Линней создал свою «систему природы» – одно и то же растение может называться по-разному даже на одном языке! Вот если, например, бабушка, увидев свежепринесённую из школы двойку, хватается за сердце и требует срочно дать ей «мяун-траву», «кошачий корень», «козлик» и «одолян», вы что подумаете? А между тем она имеет в виду обыкновенную валерьянку, то есть настойку валерианы, на латыни «тинктура валерианэ», а само растение по-латыни называется «валериана официналис», то есть в переводе «здоровник лекарственный», от глагола «valere», то есть «здравствовать, быть здоровым». От этого же глагола, кстати, происходит имя Валера (Валерий, Валерия).
Понимаете, насколько важно существование единого языка названий для той же медицины? Хоть в Китае, хоть в Центральной Африке, хоть в Бразилии – на пузырьке с валерьянкой обязательно будет второй строкой написано мелкими буквами по- латыни: «Tinctura valerianae». И это будет понятно абсолютно любому врачу!
Это была статья из «Лучика»
Латинские радости
Какое-то время назад меня огорчало, что в немецком языке мало слов с латинскими корнями. То есть, не прямо вот совсем мало, но если сравнивать с английским языков, который не только подвергся влиянию французского, так и ещё был в значительной степени искусственно латинизирован в XVI-XVIII веках учёными мужами той эпохи – мало.
Ну вот, например, немецкое слово die Bilanz – баланс. Оно, конечно, есть, но используется не очень часто. Ибо существует посконное тевтонское das Gleichgewicht. Значение которого, кстати, шире, чем просто «баланс» – это, в первую очередь, «равновесие», образованное, кстати, по той же модели, что и в русском: равно (gleich) + весие (вес – gewicht).
Но сегодня случился и на моей улице праздник: попался сильно технический текст…и понеслось:
korrekt, exakt, vage, implementieren, definieren, kompensieren, Differenz, Äquilibrium, Kuriosum, Priorität…
Сразу стало проще и понятнее – в моменте мой уровень немецкого поднялся где-то аж до С1,5
Взято с канала Сорока изучает: там я делюсь любопытными историями про итальянский и немецкий языки и личным опытом их изучения.