
Детская литература
20 постов
20 постов
20 постов
21 пост
16 постов
17 постов
3 поста
10 постов
8 постов
4 поста
4 поста
Часто художники, иллюстрирующие книги или работающие над мультфильмами, копируют образы реальных людей.
Например, художник Константин Ротов, иллюстрировавший книгу "Дядя Стёпа – милиционер", срисовал дядю Стёпу с актёра Алексея Баталова...
...а художник Самуил Адливанкин подарил Дяде Стёпе внешность автора стихотворения, Сергея Михалкова.
Винни Пух Фёдора Хитрука не только говорит голосом Евгения Леонова, но и внешне на него похож... или нет? Но уж Хоббит-то художника Михаила Беломлинского сомнений не вызывает!
А то, что со знаменитым Ёжиком в тумане художника Юрия Норштейна поделилась внешностью писательница Людмила Петрушевская, наверное, знают все.
Принцессу из "Бременских музыкантов" сначала хотели сделать совсем другой...
...а "такой как надо" она стала, когда за основу был взят образ Марины Энтиной – жены поэта Юрия Энтина, сочинившего стихи к песням из мультфильма (на фото они вдвоём).
Художник всем известного мультфильма про Дядю Фёдора Левон Хачатрян вдохновлялся образом своей жены Ларисы Мясниковой.
Но незадолго до ставшего знаменитым мультфильма "Трое из Простоквашино" был снят другой мультфильм, который назывался, так же, как и повесть Эдуарда Успенского, "Дядя Фёдор, кот и пёс". Его художник-постановщик Борис Моисеев, придумывая маму дяди Фёдора, вдохновлялся другим известным образом... Посмотрите!
Бывают и случайные сходства. Мультфильм "Трое из Простоквашино" вышел в 1978 году, а фильм "Опасный возраст" с Юозасом Будрайтисом в одной из главных ролей появился на три года позже, но посмотрите... Разве эти папы не на одно лицо?
И в заключение снова "Бременские". Посмотрите, пожалуйста, вам "заграничные артисты" никого не напоминают?
Приобрести журнал «Лучик» можно на Wildberries и в «Озоне».
Если вы живёте не на планете Сатурн, то непременно знакомы с такой штукой, как простой карандаш. И очень может быть, что на боку вашего простого карандаша красуется надпись золотыми буквами «KOH-I-NOOR». А знаете ли вы, что означает это слово?
– Пф!.. Конечно, знаю! Название фирмы.
Ну да, «Кохинур Хардмут» – это название чешской фирмы. Но в словаре чешского языка вы слова «кохинур» не найдёте. Нет этого слова ни в английском, ни в немецком языках...
Слово это из языка фарси, то есть из персидского! Говорят на фарси в основном в Иране (а вовсе не «на иранском», как можно подумать). «Кух» – значит «гора». «Кух бе кух немиресад, вали адам бе адам миресад» – «гора к горе не придёт, а человек к человеку придёт», есть такая старинная персидская поговорка. Слово «нур» – тоже персидское, и означает оно «свет». А в целом «кух-и-нур» переводится как «гора света».
– Так. Стоп. Я бы ещё понял, если бы так назвала свою продукцию фирма по производству карманных фонариков. Но при чём тут простой карандаш?
– Да, история эта довольно долгая... Разобьём её на две части.
Часть I. Карандашная
Простой карандаш – это карандаш графитный. А что такое графит из карандашного стержня? Графит, он же «карбидное железо», он же «чёрный свинец» (вот почему в старинных книгах можно встретить выражение «свинцовый карандаш») – это обыкновенный углерод. «Свинцовые карандаши» изобрели и начали производить в 1790 году.
А через семь лет, в 1797 году, учёные сделали удивительное открытие. Они неопровержимо доказали, что алмаз (он же бриллиант) и «чёрный свинец» (он же графит) – это один и тот же химический элемент! Это была сенсация. Многие даже в наше время это плохо понимают. «То есть как?! Ярко сияющий, играющий светом алмаз и стержень простого карандаша – одно и то же?!»
Кстати, внесём ясность. Многие девочки (а иногда мальчики тоже) начинают спорить – чем отличаются алмазы от бриллиантов? Всё очень просто: бриллиант – это огранённый алмаз, то есть алмаз, которому люди придали для усиления световой игры определённую форму (огранку). А алмаз – это просто сам камень, горная порода. Так что любой бриллиант – это обязательно алмаз. Но далеко не всякий алмаз – бриллиант. Алмаз может быть и «техническим», то есть совсем не сверкающим и не крупным. Тем не менее, алмазом от этого он быть не перестаёт.
Итак, в далёком 1790 году предприниматель Йозеф Хардмут изобретает простой карандаш на основе смеси из графитового порошка и глины. До этого карандаши делали из природного кристаллического графита, который бережно вклеивали между деревянных планочек. Стоили такие карандаши очень дорого. Графитные карандаши Хардмута были одновременно качественными и доступными по цене, поэтому очень быстро завоевали популярность. Сыновья изобретателя, Карл и Людвиг, сумели создать простые карандаши с последовательно увеличивающейся твёрдостью – от самых мягких до самых твёрдых.
Часть II. Бриллиантовая
В 1855 году в Париже состоялась вторая Всемирная выставка промышленности, сельского хозяйства и изящных искусств. Все страны-участницы прислали новейшие изобретения, лучшие достижения науки и техники. Само собой, выставку посетило множество знаменитостей. Одной из «звёзд» была британская королева Виктория. Это была сенсация мирового масштаба – ведь Франция и Великобритания были давнишними врагами, и впервые более чем за 400 лет (!!!) английская королева посещала столицу Франции. Королева Виктория была большой любительницей рисования и живописи, до сих пор сохранились написанные ею портреты своих детей.
Когда в павильоне Австрийской империи (а Чехия тогда входила в состав Австрии) королева познакомилась с карандашами братьев Хардмут и попробовала рисовать ими, то была в полном восхищении. Зная о том, что графитовые карандаши делаются из того же самого углерода, что и алмазы, она предложила назвать карандаши Хардмутов именем своего самого любимого бриллианта. Так что «Кохинур», то есть «гора света» – это знаменитый бриллиант, один из самых известных драгоценных камней в мире.
Бриллиант «Кохинур» обладает удивительной судьбой. За всю свою многовековую историю он ни разу не продавался за деньги! Его отбирали силой, выманивали хитростью, заставляли «отдать добровольно» под пытками – но никогда не продавали и не покупали.
Ещё в самом начале XIV века, в 1304 году, делийский султан Алладин обманом отобрал этот камень у малавского раджи.
В 1526 году при штурме Агры камень захватил Хумаюн, сын кабульского султана Бабура. Шах Джахан, праправнук Бабура, строитель знаменитого Тадж-Махала, вставил этот алмаз в драгоценный «Павлиний трон». Однако в 1658 году принц Ауранг-Зеб заточил шаха Джахана (собственного папу, между прочим!) в тюрьме-сокровищнице, где тот, по преданию, умер от голода.
В 1739 году в Индию вторглись персы под предводительством Надир-шаха. Персам досталась немыслимо богатая добыча, золото и драгоценности, но легендарного алмаза нигде не было. Одна из младших жён побеждённого шаха Мухаммеда рассказала Надир-шаху о том, что Мухаммед прячет алмаз в своём тюрбане. Тогда Надир-шах предложил Мухаммеду на пиру «обменяться шапками в знак дружбы». Этот обычай на Востоке в те годы считался священным, отказать было невозможно. Заполучив камень, Надир-шах восхищённо воскликнул: «Да это же целая гора света!» Так появилось название «Гора света», то есть «Кохинур».
Надир-шах был убит в 1747 году. Алмаз оказывается в Кандагаре, где становится главным сокровищем афганских правителей. Но и здесь камень продолжает свою кровавую работу – принц Заман-мирза и эмир Шуджа аль-Мульк подверглись пыткам и были ослеплены, но так и не выдали секрета, где спрятан «Кохинур»; из-за этого же алмаза махараджа Пенджаба Ранджит Сингх пытал жену слепого Шуджи, пока она не отдала ему камень.
После смерти Ранджита Сингха алмаз переходит в руки англичан и отправляется на корабле в Великобританию. Королева Виктория была просто в восторге от «Кохинура». Наследник Ранджита, Далип Сингх, которому тогда было всего 15 лет, подписал договор, в котором «добровольно, искренне и от всей души дарил» алмаз Виктории. Королева назначила Далипу щедрое денежное содержание – которое, впрочем, едва ли составляло тысячную долю процента от стоимости самого алмаза...
Кстати, в 1850 году, когда алмаз попал в руки англичан, он был намного крупнее, чем сейчас! В длину он был 4,1 сантиметра, весил 191 карат, то есть 38 грамм, а огранён был по средневековой моде, так называемой «двойной индийской розой». Королева Виктория и её муж, принц Альберт, решили, что алмаз «недостаточно красивый», а потому надо переогранить камень по европейской моде. Из Амстердама приглашают известнейшего ювелира Леви Вениамина Форзангера. Само собой, многие были искренне возмущены настолько варварским обращением с бесценным историческим камнем, которому к тому моменту уже исполнилось больше полутысячи лет! Но что делать? «Её величество соблаговолили!»...
В конце концов «Кохинур» уже в «цивилизованной европейской» огранке был вставлен в корону королевы Марии, одну из главных драгоценностей Британской империи. Там он находится и поныне. Ну а мы с вами – всякий раз, когда открываем альбом для рисования и достаём простой карандаш – можем вспомнить о долгой, древней и кровавой, а местами постыдной и глупой истории индийского алмаза с персидским именем «Кохинур», именем, которое по прихоти английской королевы перешло к чешским простым карандашам... Удивительно, не правда ли?
Эта статья была в «Лучике».
Наш Telegram канал здесь.
Современные люди на такой вопрос обычно отвечают без проблем. В нашем представлении познакомиться с человеком означает в первую очередь узнать его имя.
Однако даже в наше время бывают ситуации, когда мы совсем не торопимся называть своё имя! Скажем, когда на улице нас об этом спрашивает совершенно незнакомый человек. А собственно, почему?
Наши предки считали, что между словом и вещью существует магическая связь. Назвать человека или предмет по имени означает «пробудить» эту связь – причём последствия могут быть самыми разными. Даже в наши дни охотники, идущие в лес, никогда не назовут медведя «медведем», волка «волком», а лося – «лосем». Дурная это примета, и всё тут! Волк у охотников будет «зверем» или «серым», медведь – «босым», лось – «сохатым»...
Раньше люди считали, что, зная имя человека, можно получить над ним власть, заставить его делать то, что хочешь или причинить ему вред. У многих племён Африки до сих пор есть обычай давать ребёнку так называемое «детское имя». Когда мальчику или девочке исполняется 12-13 лет, детское имя у ребёнка «отбирают» во время специального обряда, и дают «настоящее», тайное, которое известно только членам племени, и которое произносить вслух при посторонних ни в коем случае нельзя! Для «чужих» человеку даётся ещё одно имя, как бы «ложное».
А вот американские индейцы – не все, но очень многие – традиционно детям не дают никаких имён вообще! Мальчика называют просто «Мальчик», а девочку – «Девочка». Имя ребёнок получает только когда вырастает и начинает проявлять определённые черты характера или совершает какой-нибудь выдающийся поступок.
Можно возразить, что это не имена, а прозвища, однако большинство привычных нам имён тоже произошли от прозвищ и мало чем отличаются от «индейских». Такие имена, как «Владимир» («владыка мира»), «Любовь» или «Лев» понятны без перевода. А, скажем, «Максим» – это «самый большой» на латыни. «Георгий» по-гречески значит «земледелец», а «Алексей» – «защитник». Так что все наши имена тоже когда-то давно были прозвищами!
Кстати, обычай давать «настоящие имена» есть у христиан. Ведь при крещении человеку нередко дают другое имя. Например, древнерусский князь Ярослав Мудрый в крещении носил совершенно другое имя – Георгий! А Владимир Мономах был Василием. А Иван Грозный при пострижении в монахи перед смертью принял имя Иона...
Думаете, два имени – это предел? У крестьян средневековой Испании и вовсе была целая система имён: имя «лесное», имя «пастушеское», имя «горное», имя «речное». Когда крестьяне пасут овец, они называют друг друга пастушескими именами, когда идут рубить дрова – пользуются именами лесными. Зачем? Чтобы обмануть злых духов, уберечься от оборотней!
И не надо думать, что все эти обычаи остались в прошлом! Системой «тайных» имён мы пользуемся и поныне.
Допустим, в каком-то министерстве работает начальником Иван Фёдорович, а его заместителем – Иван Петрович. А сотрудники министерства (взрослые люди с высшим образованием!) между собой называют Ивана Фёдоровича «Дядя Фёдор» («тут серьёзная проблема, надо к дяде Фёдору идти разбираться»), а Ивана Петровича – «Барин» («опять барин на ковёр вызывал»). Чувствуете разницу? Прозвища позволяют судить о характере человека...
То же самое – позывные военных, используемые в бою, а затем также и в быту…
Ну и наконец, давайте задумаемся: а почему ещё недавно, регистрируя электронную почту или аккаунт в соцсети, мы чаще пользовались «ником», чем именем? Не из-за суеверия же!
Конечно, нет. Чтобы никто не стал копаться: кто мы, да что мы, да где работаем, да где живём… Правда, в связи с распространением «мобильного интернета» это правило стало забываться. Тут уж всё о себе выложи: имя, адрес, номер банковской карты…
А хорошо ли это?
Журнал «Лучик» можно приобрести в «Озоне» или на Wildberries.
С таким вопросом обратилась к нам однажды читательница. С удовольствием отвечаем!
Ребёнку в три-четыре года читать надо не что, а как. От вашего вдохновения, от вашей готовности превратить чтение в увлекательную игру зависит больше половины успеха. Талантливые книги для малышей часто написаны как "заготовки", "сценарии", "подстрочники" для нашего, родительского, творчества. Ну, например...
Людмила Петрушевская. "Дай капустки!"
Сюжет прост: зайчик сидел у окна и ел капустку, мимо шёл козел и попросил у него капустки. Зайчик дал. Козел съел и говорит: "Какая вкусная капустка! Дай ещё". А потом ещё. И ещё. Зайчик видит – скоро им с мамой капустки не останется, и дал козлу бумажку. Козел съел и говорит: "Какая вкусная капустка! Дай ещё". Зайчик даёт ему тряпку, газету и наконец – скатерть... "Козёл ел, ел, потом понёс домой, там ели козловы детки и старый козлов дедушка". Если читать эту незатейливую историю с выражением, ребёнок обязательно попросит "давай ещё" – чтобы снова насладиться вашим голосом и смешной ситуацией. Придумывайте вместе с ребёнком, что ещё мог предложить ненасытному козлу зайчик, и хохочите!
Второе условие – иллюстрации. 85 процентов информации ребёнок получает через глаза, а не через уши. Хороший вкус воспитывают прежде всего иллюстрации. Для чего он нужен, этот "хороший вкус"? А им будут продиктованы поступки (и не-поступки) вашего ребёнка потом, когда он повзрослеет. Типа, все побежали делать какую-нибудь глупость, а он не побежал. От хорошего вкуса зависит его будущая система ценностей. На хороший вкус будет нанизываться его судьба.
Большинство современных книг для малышей, увы, иллюстрируются ужасно. Да, "дружелюбно", да, ярко, но совершенно безвскусно, аляповато, бесстильно. Поэтому, например, мы в "Лучике" отдаём предпочтение книгам советских лет издания или репринтам.
Но бывают исключения! "Тихая сказка" Маршака в прежние времена иллюстрировалась слишком натуралистично: ежи там – это просто ежи, а волки – просто волки, это неинтересно. Я для своих детей выбрал современное издание, которое вы здесь видите.
В начале стихотворения, на словах
...Серый ёж был очень тих
И ежиха тоже.
И ребёнок был у них –
Очень тихий ёжик, –
я старался вложить в две последние строчки всю свою нежность, глазами и жестами показывая – как ты!.. Это про тебя! Это как наша семья! А потом старался голосом изображать: уютность ежиной прогулки ("вдоль глухих осенних троп ходят тихо: топ-топ-топ"), таинственность спящего леса, нарастающую угрозу, тревогу ежей... Потом – битва! Волки отступают! Победа? Как бы не так – помните, в классических боевиках поверженный в финальной битве злодей всегда в самый неожиданный момент оживает?!
Шепчут ежику ежи:
– Ты не двигайся, лежи.
Мы волкам не верим.
Да и ты не верь им!
(Очень грамотная композиция. Маршак – то вам не...) Ну и самое наше любимое место: озвучивание кряхтящим голосом волка, который заслышав охотника с собакой говорит: "Что-то мне не можется, мне бы тоже съёжиться". (Кстати, не забываем при этом показать ребёнку жестами, как съёживаются.)
Разумеется, это не единственное стихотворение Маршака (и Чуковского, и Агнии Барто), которое мы рекомендуем. Читать все! А на этом остановились, потому что оно не в первом ряду известных.
Андрей Сметанин. "С чего начинается ссора".
Сборник коротеньких стишков из детсадовской жизни, прекрасно развивает чувство юмора (а юмор – это "быстрое мышление"). Тоже можно поиграть:
За обедом Гусев Петя
С аппетитом ел спагетти.
У Егорки-крепыша
Изо рта торчит лапша.
А Сорокина Илона
Уплетает макароны...
Как зовут друзей и недругов (куда без них) вашего ребёнка? Попробуйте вместе придумать, что бы такое могли есть они! В рифму, не в рифму – это уж как пойдёт, игра сама подскажет свои правила.
Маяковский оказал нам неоценимую услугу написав "Что такое хорошо, и что такое плохо". Что бы мы делали, если бы у нас не было этого великого пособия?
"Чем пахнут ремёсла" Джанни Родари – тоже наш культурный код, без него тоже – нельзя. Мы даже в "Лучике" как-то раз публиковали это стихотворение, хотя "Лучик" и не для четырёхлеток...
Рассказы Николая Носова. (Только не про Мишку и Колю, эти для детей постарше.) Это целая вселенная, у вашего ребёнка она должна быть обязательно!
Простенькие поучительные рассказы Льва Толстого, Ушинского и Осеевой – тоже обязательно должны быть "пройдены", без них – как без "Репки", "Колобка" и "Курочки Рябы". (Кстати, рекомендовать читать сказки, наверное, необходимости нет, правда?) Подумайте вместе с ребёнком, а какие ещё "волшебные слова" бывают?
Валентина Путилина, "Приключения Дук-Ду". (С иллюстрациями Виктора Пивоварова, умоляем!) Это может оказаться первым в жизни вашего ребёнка серьёзным романом. Просто удивительно, как на шестидесяти страницах вместилось столько всего: завораживающе уютного быта, психологии, конфликтов, характеров, приключений! Перемен... В этой книге происходит очень важная вещь, которой остро не хватает в нынешней сериальной, комиксовой, блоговой культуре: герой меняется.
Почему это важно? Потому что литература существует на для того, чтобы занять, развлечь, отвлечь, утешить, убить время. Для этого тоже – но это не главное. А главное – литература существует для того, чтобы научить. Чтобы показать, что делать. Как жить. Чтобы изменять жизнь к лучшему. А чтобы изменялась жизнь, и люди должны уметь меняться.
Сказки в картинках Сутеева, их великое множество. Если ещё не все прочитали в два года, продолжайте читать в три! А в четыре можно подключать "Петсона и Финудса" – эти истории тоже сочинены и нарисованы художником. Текст (перевод) слегка хромает, будьте начеку, импровизируйте. Зато картинки великолепны! (По ним можно рассказывать историю, добавляя что-то от себя, а не просто читать.)
Ещё из зарубежного добавим сказки Киплинга (снова обращаем внимание – надо выбирать хорошие иллюстрации! Пусть даже современные вам "больше нравятся" – постарайтесь перебороть себя.)
Одна книга осталась... У Бориса Житкова много рассказов, в том числе и "на наш возраст", но книга под названием "Что я видел" стоит особняком. Трудно определить её жанр. "Путевые очерки?" Это книга о том, как маленький ребёнок, отправляясь с родителями в длительное путешествие, познаёт мир. Что в мире есть, что бывает? Какие вещи, явления, люди, животные... Что для чего? Как выглядит? Очень жаль, что о нашем времени нет такой книги. ("Что я видел" написана в тридцатые годы.)
А зачем она современным детям? Ну, историю же они будут учить. Мы в "Лучике" регулярно уделяем этому внимание. Показываем нашим читателям керосинку, счёты, кассу для продажи автобусных билетов... Внимание и интерес к миру старых вещей, умение ценить и уважать прошлое – это важный компонент культуры.
Книга редкая, потому что "годятся" только переиздания 30-50-х годов, проиллюстрированные с документальной точностью художницей Еленой Васильевной Сафоновой.
А на какие книги для трёх-четырёхлетних детей посоветовали бы обратить внимание вы?
Журнал «Лучик» можно приобрести на Wildberries и в «Озоне».
Слово «каникулы» пришло в русский язык прямиком из древнего Рима. В середине лета в Италии начинались самые жаркие дни. Жителям Рима переносить их было особенно тяжело: во-первых, в «каменном мешке всегда жарче, чем на природе», а во-вторых в жару сильнее воняли объедки, привлекая полчища мух, а из «великой клоаки» (римской канализации) вылетали полчища комаров... Поэтому римляне страдали не только от жары, но и от болезней. Вот почему на этот период закрывались театры, школы и многие государственные учреждения, – горожане, кто мог, стремились уехать за город, в свои или арендованные виллы (загородные дома).
А теперь – самое интересное. Начало жары совпадало с началом утренних восходов над Италией Сириуса – самой яркой звезды нашего неба (не считая Солнца, Луны и планеты Венера, конечно). Но это мы говорим «Сириус», а римляне называли эту звезду «Каникула», то есть «собачка», потому что она расположена в созвездии Большого Пса (на латыни – Канис Майор).
От названия звезды – Каникула, – жаркий сезон назывался Диэс Каникуларэс, то есть «собачкины дни». Постепенно слово потеряло связь с жарой и болезнями и стало обозначать только дни отдыха от учёбы.
Журнал «Лучик»
Наш Telegram канал здесь.
Ой, сколько же раз наши мальчишки и девчонки проклинали «этот дурацкий русский язык»! Ну откуда взялись эти дурацкие правила, которые нужно сидеть заучивать, а потом только и думать, как бы не ошибиться во время диктанта?!
А ведь нам очень даже повезло. Да-да – повезло! Если взять самый большой и толстый словарь русского языка и пересчитать все слова оттуда, то получится, что в среднем из десяти взятых наугад русских слов девять читаются в точности так же, как пишутся (и наоборот). А ведь в мире существуют языки, в которых, наоборот, из десяти слов девять читаются «неправильно»!
Бедные англичане
Одной из самых кошмарных систем правописания обладает английский язык. Даже учёный специалист по английскому языку, увидев в тексте незнакомое слово, может растеряться: без словаря он не сможет наверняка сказать, как оно произносится! И наоборот, услышав незнакомое английское слово, невозможно сказать, как оно пишется! Смотрите: например, сочетание букв «-ough» в английском языке может читаться... двенадцатью разными способами! И как «-аф», и как «-оф», и как «-ау», и как «-оу», и как «-ап»... А слово «slough» может читаться и как «слу» (в значении «грязь, трясина»), и как «слаф» (глагол «сбрасывать кожу, шелушиться»), и как «слау» (название города Слау в Англии). Недаром есть старая шуточная поговорка о том, что в английском языке пишется «Ливерпуль», а произносится «Манчестер». Английские ребята нашим школьникам могут только позавидовать!
Бедные ирландцы
Совершенно чудовищной орфографией обладает ирландский язык. Название ирландской народной детской песенки «Лодочка Филиппа» («Бодин Айлими») по-ирландски пишется как – ни за что не поверите! – «Baidin Fheidlimidh»!
Угадайте с трёх попыток, как произносится ирландское слово «lughbhaidh»? Спорим, ни за что не угадаете! «Лу»! Да-да-да, просто «лу»! А слово «bhfaighidh» нужно читать как... «ви»! Согласитесь, наши несчастные «сОбака» и «кОрова» на этом фоне смотрятся просто жалко.
Бедные французы
Недалеко от английского и ирландского ушёл французский язык – известно ли вам, что простенькое (казалось бы) слово «боку» (помните «мерси боку» из песенки мушкетёров?) пишется как «beaucoup»? А вот пример наоборот – услышав от француза слово «вер», вы никогда не сможете сказать, что же он имел в виду, пока не увидите слово написанным на бумаге. Если «vert» – то это зелёный цвет, если «ver» – то это будет «червяк», если «verre» – то «стекло», если «vers» – тогда направление. «Зелёный червячок ползёт к зелёному стакану» по-французски звучит как «лё вер вер ва вер ле вер вер» («le ver vert va vers le verre vert»). Всё ещё считаете русское правописание тяжёлым, да?
Бедные китайцы
В китайском языке мальчиков и девочек ждёт многолетнее изучение иероглифов, которых всего существует более 50 000 штук. Причём каждый иероглиф состоит из пишущихся в строго определённой последовательности чёрточек, число которых может доходить до 57 – как в иероглифе «бьянг»!
Бедные японцы
А японским школярам приходится изучать иероглифы плюс ещё и две слоговые азбуки – хирагану и катакану, в каждой из которых по 96 «букв». Поставьте себя на место бедного японского первоклашки: иероглиф «人» («человек») читается как «хито». А вот в словосочетании «二人» («футари», «два человека, двое») он читается как «ри». А в слове «外人» («гайдзин», «иностранец») – как «дзин». А ведь таких иероглифов не 10, не 33 (как букв в русском алфавите) – их тысячи!
А кто не бедный?
Однако существуют в мире языки, в которых правописание существенно проще русского. Такое правописание называется «фонетическим» – то есть абсолютно ВСЕ слова там пишутся так, как произносятся, и произносятся так, как пишутся. Например, фонетическое правописание использует белорусский язык: белорусские школьники пишут в точности так, как говорят: «галава», «галоука», «маёр» (вместо «майор») и «маянэз» (вместо «майонез»). Или сербский язык: мы по-русски пишем «шесть» и «шестьдесят» (хотя произносим «шесь», «шизьдисят»), а вот сербским школьникам мучиться не надо: они и пишут, и говорят «шест» («шесть») и «шездесет» («шестьдесят»).
Зачем эти сложности?
Почему бы русское или английское правописание не сделать таким же простым, понятным и удобным, как сербское или белорусское? Что ж, тому есть много причин. Например, если современное английское правописание «переделать», то школьники уже не смогут читать классическую английскую литературу – драмы Шекспира или романы Диккенса.
Вторая причина – обширная территория и огромное количество носителей языка. Сербия и Белоруссия – страны довольно небольшие, любую можно спокойно объехать на автомобиле за 2–3 дня. А если поездить по России и поговорить с разными людьми, то вы быстро заметите, что северяне говорят совсем не так, как южане. Например, на севере (в той же Вологодской области) сельские жители говорят не «кАрова» и «мАлАко» (как москвичи), а «кОрова» и «мОлОко». А южане – скажем, жители Ставрополья или Ростова-на-Дону – говоря по-русски, «шокают» и «гэкают», то есть вместо «што» произносят «шо», а вместо твёрдого звука «г» произносят полумягкий звук «γ», что-то среднее между «г» и «х».
Если бы в русском языке было фонетическое правописание (как в белорусском или серб- ском), тогда ученик 2-го класса Игорь Коровкин записывался бы в документах в Вологде как «Игорь Коровкин», в Москве как «Игарь Карофкин», а в Ставрополе – как «Иγарь Кароукин». А теперь представьте, что семья решила переехать из одного города в другой! И как тут быть? Все документы переделывать?
Название романа писателя Чернышевского «Что делать?» в Петербурге читается как «что делать», в Москве – «што делать», а в Донецке – «шо делать». И что, в разных городах издавать книги с разными названиями? Единое правописание, получается, как бы объединяет, «цементирует» русский язык в разных регионах страны.
То же самое касается английского языка – хотя сама Англия не такая уж большая, но по-английски говорят сотни миллионов человек в США, в Австралии, в Канаде. И «на слух» местные варианты английского языка отличаются друг от друга, иногда даже очень сильно. Если пойти «по фонетическому пути», тогда, например, английское слово «car» в Англии превратится в «kaa», а в Америке – в «kar», и единство литературного английского языка разрушится – английские школьники не смогут читать книги или комиксы, изданные в США, и наоборот!
Это была статья из «Лучика».
Миф первый: "лапоть" происходит от слова "лапа". Вот уж извините! Лапы бывают у зверей, а у человека - ноги, и происходит от них слово "ноготь"! А "лапоть" (слово старинное и даже древнее) имеет родственников во многих индоевропейских языках: греческое λοπός ("лопос") – "кора, кожура", латышское lãps ("заплата"), литовское lõраs ("лоскут") и так далее. Лапти плели из лыка - длинных лоскутов липовой коры.
Кстати, на один лапоть уходило семь лоскутов по два метра длиной каждый! А хватало пары лаптей - думаете, на сколько? На лето? На месяц? Как бы не так! Четыре-пять дней в страду (летом) и неделя, от силы десять дней - зимой! И всё, будь добр плети новые... Так что не такая уж это экономная обувь. Выражение "ободрать как липку" помните?
Миф второй: лапти - обувь типично русская. Как бы не так! Что, например, делает этот швейцарский гражданин на фото? Давайте присмотримся... Плетёт лапти! Швейцарцы их называют "штрошу"...
А вот корейские "чипсин",
японские варадзи и фукагуцу.
Норвежские, финские, литовские, польские — те похожи на наши... А вот у лаптей южноамериканских индейцев подошвы, конечно, попрочней, чем у русских лаптей, но и возни с ними — дня на два, а русский лапотник плёл от трёх до пяти пар в день, четыреста пар за сезон!
Так, что ещё... А, вот! Иногда считают, что выражение "Не лаптем щи хлебаем" означает "не дураки". Это не совсем так. Оно означает "не бедняки" — а буквально: "Мы хорошо снаряжены, у нас металлические ложки есть"!
Дело в том, что с конца XIX века деревянные ложки в крестьянском быту стали все чаше считаться уделом бедняков. "Престижными" были металлические ложки. А при чём тут лапоть?
На изготовление ложек, как и на изготовление лаптей, шла липа (бедное дерево!..). Лапоть — липа и деревянная ложка — липа... Вот и пришла кому-то на ум такая подмена (по-научному говоря, метонимия), а остальным присловье понравилось своей парадоксальностью – вполне в русском народном духе!
Кстати, о ложках. С ними связано известное выражение "бить баклуши", (бездельничать, отлынивать). Баклуша — деревянная заготовка для ложки. Работа эта считалась простой и лёгкой — для лентяев и неумех.
Ладно, пора смешной анекдот рассказывать. В институте иностранных языков — семинар по литературному переводу. Преподаватель поручает студенту перевести на английский язык частушку:
Эх, лапти мои,
Четыре опорки,
Хочу дома заночую,
Хочу – у Егорки.
Студент делает литературный перевод на английский язык. Полученное стихотворение преподаватель отдаёт другому студенту для нового перевода на русский язык. Получилось:
Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать. Всё решено.
Мне дома мирный сон уже не лаком.
Мне ночевать у Джорджа суждено!
Наш Telegram канал здесь.
Семиклассница Галя захотела улучшить свой английский язык и найти себе новую подругу в Англии или США. Мама помогла Гале создать профиль на сайте языкового обмена, и уже скоро Галя познакомилась со своей сверстницей, которую звали Джейн.
– Россия – это круто! – написала Джейн в чат. – А правда, что у вас по улицам ходят медведи?
– Конечно, нет! – Галя поставила три смайлика подряд. – А где ты учишься?
– Я в школе, а ты?
– А я в гимназии.
– Где?! – Джейн явно была озадачена.
– В гимназии...– повторила свой ответ Галя.
– В гимназии не учатся, туда на тренировки ходят, – написала Джейн...
Что произошло? Почему девочки не поняли друг друга? Галя совершила ошибку, которая очень распространена среди изучающих английский язык: она использовала слово «gymnasium», будучи убеждённой, что это означает «гимназия». Однако по-английски «джимназиум», или просто «джим» («gym») – это вовсе не престижная школа, а спортивный зал!
Дело в том, что и русское слово «гимназия», и английское «gymnasium» происходят от греческого слова «гимнасион» («γυμνάσιον»). Древнегреческий гимнасий был не просто школой или спортзалом, а своего рода «образовательно-спортивно-медицинским центром», в котором и дети, и взрослые часто проводили целый день с утра и до вечера. В гимнасиях были предусмотрены многочисленные помещения или просторные открытые террасы для занятий чтением и математикой, письмом и музыкой; важной частью образования в гимнасиях считались беседы с учителем на разные темы, декламация стихов, а также дискуссии (споры) между учениками.
Другой частью гимнасия были бани, комнаты для массажа и обширные площадки для занятий бегом, борьбой и другими видами спорта. Занимались дети совсем без одежды, отсюда и название «гимнасий» – по-гречески «гимнос» («γυμνός») означает «голый», а «гимнастика» («γυμναστική») – «занятия голышом».
Не стоит смеяться над глупыми невоспитанными греками – современной спортивной одежды, обтягивающей и лёгкой, тогда ещё не изобрели, а попробуйте пробежать стометровку, заняться борьбой или посоревноваться по прыжкам в высоту, завернувшись в простыню (на манер древнегреческих плащей и хитонов). Вряд ли у вас что-то выйдет!
Кстати, учителей в тогдашних гимнасиях ни в коем случае не называли «педагогами»! По-гречески «педагогос» («παιδαγωγός») означает «ведущий ребёнка», педагогами называли специальных рабов, которые сопровождали мальчиков в гимнасий и обратно, носили и стерегли их вещи, докладывали родителям об успехах (и неуспехах) юных учеников; в общем, древнегреческий «педагог» – это что-то среднее между охранником и нянькой.
Главными в гимнасиях были гимнасиархи. Это была важная государственная должность. Гимнасиархи были судьями на всех состязаниях. Педотрибы и гимнасты подбирали соответствующие возрасту упражнения и следили за тем, чтобы дети соблюдали правила – сейчас таких работников назвали бы «детскими тренерами». Наконец, алепиты делали ученикам массаж, натирали их тела маслом и посыпали песком, а также лечили неизбежные травмы – ушибы, вывихи и так далее.
В Древних Афинах самыми знаменитыми были три общественных гимнасия – Киносарг, основанный философом Антисфеном, Академия, основанная Платоном, и Ликей (Лицей), основанный Аристотелем. Как видите, именно в честь этих древних школ называются все-все современные академии и лицеи!
Подчеркнём: в этих гимнасиях не просто учились, их именно посещали, иногда на протяжении всей жизни – скажем, сам Аристотель посещал Академию Платона более 20 лет, а когда поссорился со своим учителем (из-за разных научных взглядов), основал свой собственный гимнасий в роще, посвящённой богу Аполлону в образе волка (Аполлону Ликейскому), – Ликей.
Это была статья из журнала «Лучик»
Наш Telegram канал здесь.