В этом посте я перечислила проверенные сервисы, которые пригодятся для повешения производительности, когда нужно просмотреть длинные видео, сделать транскрипцию, выделить ключевые моменты, саммари, найти определенные моменты из видео, вырезать определенные отрывки и скопировать текст из видео. В общем все, что нужно для эффективной и легкой работы с видеоматериалами.
Glasp - расширение сделает бесплатно транскрипцию YouTube видео с таймкодами, то есть расширение вам сделает транскрипцию всего ролика и расставит время произнесения фраз. Саммари несколько раз сделает бесплатно, но затем попросит подписку, а вот транскрипция ролика - это бесплатная функция. Для саммари подойдет следующий сервис.
Lookie - перескажет YouTube видео и подведет итоги. К сожалению, скачать можно только на iPhone. Очень выручит, когда нужно выделить ключевые моменты из длинного видео, например, изучая лекции.
Humata - сервис с ИИ для анализа и обработки файлов. Можно загрузить файлы и пообщаться с ними. А еще можно вставить ссылку на видео. Для этого нужно перейти в раздел Ask, и можно початимся с видеороликом. Кстати, можно вставить сразу несколько ссылок и чатиться со всеми сразу. Для этого еще есть одна любопытная нейросеть
Choppity - нейросеть для видеомонтажа, которая автоматически находит и вырезает отрывки из длинных видео по запросу. Но у нее есть еще одна крутая функция, идеальная для лекций без тайм-кодов. Допустим, у вас есть видео, которое нужно быстро просмотреть и найти в нем определенные куски, в которых что-то рассказывается. Вы добавляете это видео (до 30 минут бесплатно) или вставляете ссылку на него в YouTube
Selectext - расширение, которое копирует текст из любого видео. можно скопировать текст напрямую из видео не только с Youtube, но и с любого другого сайта. Расширение полезное, например, когда смотришь видеоуроки, можно поставить на паузу и скопировать текст с экрана. И не обязательно делать скриншот экрана, чтоы потом героически очищать загрузки или рабочий стол.
Подпишитесь на НейроProfit и узнайте, как можно использовать нейросети для бизнеса, учебы и работы, не теряя свое время. Больше полезных сервисов для учебы и работы, а так же, как их использовать и все подводные камни вы найдете в моем Закрытом клубе НейроУчеба
Посмотрела сервисы перевода голоса в текст онлайн - выбрала лучшие и делюсь с вами своими находками с бесплатным функционалом. Расшифровка может понадобиться после записи зум-конференции или собеседования с потенциальным работником, а также интервью или лекции в университете. В большинстве случаев перевести голос в текстовый вид нужно быстро и бесплатно, поэтому многие ищут именно такие программы, где не придется платить. В этой статье разберем несколько преобразователей в текст и рассмотрим плюсы и минусы каждого.
Бесплатный преобразователь голоса в текст Speech2text.ru
Обнадежим вас сразу — платить не придется. Для того, чтобы вы привыкли к сервису и разобрались в нем пользователю предоставляется 3 часа бесплатной расшифровки. Преобразование голоса в текст происходит быстро и без ошибок, сервис поддерживает форматы аудио, видео и ссылок, а также распознает разные голоса. На сайте вас встретит приятный и лаконичный дизайн, простой в использовании интерфейс и мобильная версия без лагов и съехавших надписей.
Первому игроку приготовиться — у вас 30 минут, чтобы успеть расшифровать аудио, после этого бесплатный сервис превращается в платный. Этот преобразователь голоса в текст работает без ошибок, но не разделяет голоса спикеров, если их больше, чем один. Плюсов при этом все же больше, чем минусов: Veed поддерживает видео, аудио, ссылки, имеет качественный дизайн и приятную мобильную версию. В целом, сервис достойный, но в месяц обойдется вам в 1200 рублей.
В мессенджере Telegram есть функция расшифровки голосовых сообщений. Для этого нужно нажать на символ со стрелочкой и буквой «А» рядом с записью. Расшифровка происходит поэтапно — если аудиозапись большая, мессенджер расшифрует сначала фрагмент, потом еще один, и так до конца. На перевод аудио в текст у телеграмма уйдёт не больше минуты. К сожалению, функция доступна только для пользователей премиума и только при наличии интернет-подключения. К тому же, сбои в мессенджере могут привести к тому, что ваше аудиосообщение «вылетит» или не отправится, поэтому записывать голос в диалоговое окно «на чистовик» может быть крайне рискованно.
Сервис перевода голоса в текст Sonix
Этот сервис позволит расшифровать только 30 минут бесплатно, все, что выйдет за рамки этого времени обойдется вам примерно в 100 рублей за 1 час. Сервис распознает разные голоса, но совершает незначительные ошибки, в нем также поддерживаются форматы аудио, видео и ссылки. Мобильная версия при этом оставляет желать лучшего.
Проверил бесплатные онлайн сервисы для перевода аудио в текст - расскажу вам о своих результатах. На просторах интернета множество различных нейросетей, которые преобразуют изображения, создают тексты, видео- и аудиофайлы. Но проблема перевода аудио в текстовый формат становится наиболее актуальной, особенно в эру создания сценариев и транскрибирования видео в социальных сетях.
Я проверил множество нейронок и подобрал 5 сервисов, чтобы перевести аудио в текст онлайн бесплатно.
Speech2Text
Speech2Text — сервис для преобразования устной речи в текст. Сервис предлагает инструменты, которые позволяют легко и быстро переводить устную речь в текстовый формат, что значительно упрощает работу с аудио и видео контентом, а также помогает с автоматизацией рутинных процессов.
Извлечь текст из аудио с помощью Speech2Text легко — за один клик загружаете видео- или аудиофайл с голосом и сразу получаете результат в считанные минуты со знаками препинания, абзацами и разделением на спикеров. Скачать субтитры можно в одно касание.
Также, существует возможность вставить ссылку на YouTube или VK видео, чтобы преобразовать аудиодорожку оттуда в текст.
Сервис распознает не только русский, но и английский, немецкий и еще более 20 других иностранных языков.
SpeechPad — голосовой блокнот, который позволяет вводить текст, используя микрофон, а также переводить речь из аудио и видео в печатный текст. В настоящее время голосовой ввод возможен только в браузере Chrome для OS Windows, Mac и Linux (для пользователей Андроид и iOS разработаны специальные Android, iOS приложения).
С Whisper JAX вы можете просто записать аудио с помощью микрофона, импортировать файлы или использовать ссылки на YouTube. Также сервис предоставляет возможность мгновенного перевода на другой язык, что делает его отличным инструментом для международного бизнеса и образования. Единственное неудобство — использование сайта только на английском.
Популярное приложение CapCut считается одним из лучших бесплатных видеоредакторов. В нем существует встроенная нейросеть, способная преобразовывать аудиодорожку в субтитры, что представляет собой функцию Speech To Text. Хотя может показаться, что извлечь их сложно, на самом деле это не так. Вот как это сделать:
Создайте новый проект в CapCut.
Импортируйте mp3 файл в качестве аудиодорожки.
Сгенерируйте субтитры.
Сохраните проект и запомните путь (обычно он выглядит так: C:\Users\Имя пользователя\AppData\Local\CapCut\User Data\Projects\com.lveditor.draft).
Закройте CapCut.
Перейдите в указанную папку и найдите файл draft_content.json. В этом файле содержатся ваши субтитры.
Google Документы
Сервис Google Документы также предлагает возможность преобразования устной речи в текст. Эта функция встроена и поддерживает различные языки. Чтобы активировать голосовой ввод, зайдите в раздел «Инструменты» и выберите «Голосовой ввод».
Мы обычно учим английский язык около десяти лет в школе, а потом ещё около пяти лет в институте. Но после этих пятнадцати лет знаний практически не остаётся.
Почему же система образования так неэффективна? Как нужно учить английский, чтобы был быстрый результат?
Почему в школе и институте так плохо преподают английский язык
Неэффективность российских школ и институтов в преподавании английского языка заключается, на мой взгляд, в трех аспектах:
- копирование книг по обучению английскому из англоязычных стран,
- ориентация системы образования на удобство и устойчивость самой системы, а не на пользу учеников,
- практически полное отсутствие обучения профессиональному английскому
Копирование книг по обучению английскому из англоязычных стран
Все эти термины, все эти презент перфекты, артикли, вспомогательные глаголы, герундии в школьных и вузовских учебниках по английскому языку возникли неслучайно. Грамматика английского преподаётся в России так же, как она преподаётся в англоязычных странах. Иностранные учебники грамматики просто переведены на русский язык и внедрены в российские школы и институты.
Что же здесь плохого?
То, что это препятствует изучению английского.
Эти учебники английской грамматики хороши для англичан, для американцев, то есть для людей, знающих английский язык. Они прививают англоязычным людям уважение к своему языку.
Нам в российских школах на уроках русского языка тоже рассказывают о лингвистических терминах: спряжениях, склонениях, наклонениях и прочее.
Благодаря этому мы осознаем богатство русского языка. Но это изучение русского языка как науки, а не с целью научиться говорить по-русски.
Когда нас просят что-то сказать по-русски, мы же не отвечаем: “Сейчас, подождите, я подберу нужное склонение, наклонение и спряжение. Для начала дайте вспомнить, что это такое. А потом я уже произнесу предложение по-русски”.
Нет, мы так не делаем, мы автоматически произносим русские предложения, понимая их смысл и какую информацию они содержат.
Точно так же, англичанин говоря, например, I have repaired my car произносит эту фразу, дословно имея ввиду Я имею отремонтированной мою машину. Эта фраза означает, что англичанин отремонтировал свою машину и может продемонстрировать результат своей работы, то есть может показать эту отремонтированную машину. Англичанин понимает, что он говорит и какую информацию он хочет донести.
Англичанин перед тем как сказать эту фразу совсем не думает: “Так, это вроде бы present perfect, надо взять вспомогательный глагол have, что-то с этим глаголом сделать, а потом взять и добавить какое-то причастие от глагола ремонтировать”.
Англичанин так не думает, но в российских школах и институтах заставляют учить грамматику именно подобным образом, что для человека, не знающего английский, только мешает изучению английского языка.
Ориентация системы образования на удобство и устойчивость самой системы, а не на пользу учеников
В школах и институтах одна половина времени тратится на неэффективное изучение английской грамматики.
Вторая половина времени расходуется на чтение вслух, перевод и пересказ в течение 15 лет школы и института небольшого количества текстов на английском языке.
Ученики читают английские предложения, а так как английские слова непонятно как произносятся, то учитель постоянно поправляет учеников. Ученики смеются над неправильным произношением друг друга, над неправильным переводом и над неправильным заучиванием наизусть английских текстов. На это тратится чудовищное количество времени.
За 15 лет обучения удаётся прочитать лишь очень малое количество текста, совершенно не достаточного для того, чтобы набрать необходимый словарный запас английских слов.
Почему бы вместе с английскими текстами сразу же не давать перевод и произношение слов - транскрипцию, желательно и английскую, и русифицированную?
Тогда за 15 лет ученики могли бы прочитать не 150 текстов, а, скажем, 1500. В этом случае ученики запомнили бы гораздо больше английских слов, причём вместе с их произношением.
А если бы ещё и английская грамматика преподавалась нормально, то ученики бы поняли, как строятся предложения - осознали бы в чем состоит дословный смысл сочетания английских слов.
Но нормальное преподавание - это трудоемкое преподавание. Трудно издать хорошие учебники, трудно набрать хороших учителей. Трудно проводить оценивание учеников. При существующем подходе учителям работать гораздо проще.
Только и проверяй как ученики неправильно читают небольшие английские тексты, ни о чем не думай, рассказывай непонятные правила. В результате время будет занято, никто особо язык не выучит. И репетиторам тоже выгодно. Они потом за немалые деньги могут так же плохо, по той же системе, но за деньги и при чуть более мягком обращении обучать учеников.
Практически полное отсутствие обучения профессиональному английскому
Английский язык нужен для профессиональной деятельности, а не для того чтобы сказать как вы просыпаетесь в семь утра, умываетесь и идёте в школу и институт.
Если 15 лет пересказывать как вы просыпаетесь, делаете зарядку или описывать как выглядит ваша квартира, то деловое письмо на английском языке не напишешь, техническую документацию на оборудование не прочитаешь.
А ведь английский нужен как раз для обмена информацией и знаниями в разных отраслях деятельности. В сфере ИТ, в нефтегазовой отрасли, в международной торговле.
Языковые институты, безусловно, обучают английскому лучше, чем неязыковые, хотя бы благодаря большему объёму читаемых текстов, но выпускник переводчик плохо знает профессиональную предметную область: плохо знает экономику, информационные технологии, не ориентируется в нефтегазовых терминах.
А в практической деятельности нужны именно профессионалы со знанием английского. В результате либо переводчику надо получать дополнительное профессиональное образование, либо нефтянику и айтишнику как-то учить английский.
Вопрос, а почему же система образования не учит нефтяника или айтишника английскому языку, ведь на это выделяются большие средства и 15 лет времени?
Это риторический вопрос.
А что же делать практически?
Практически я начал издавать книги для быстрого обучения профессионалов английскому языку.
Пока издано три книги: Алексей Глухов “Деловой и разговорный английский”, “Нефтегазовый английский” и “Английский для автомобилистов”.
Я написал ещё три книги, которые пока не издал, так как нужно их ещё отредактировать: “Английский для менеджеров по продажам”, “Английский для юристов” и “Английский для айтишников”. Также я обязательно опубликую книги “Английский для финансистов”, “Английский для специалистов авиационной отрасли” и “Английский в сфере туризма”.
Именно такой набор книг, поскольку я работал в этих сферах деятельности и хорошо знаю профессиональную лексику данных областей.
В моих книгах текст по профессиональной тематике даётся с переводом, с английской и русифицированной транскрипцией, а грамматика объясняется в виде дословного перевода. Благодаря такому подходу английский язык усваивается очень быстро: за 1-2 месяца человек даже с нуля достигает высокого уровня владения английским языком в своей профессиональной области.
Мои книги можно приобрести за символическую цену в 3 поездки на метро на многих маркетплейсах или читать бесплатно при наличии соответствующих подписок.. Я не распространяю их бесплатно, так как психологически мы воспринимаем бесплатное как малоценное.
Если захотите на досуге почитать книжку столетней давности об искусстве, будьте готовы не угадать и половины увиденных имен или как минимум удивиться. Гиеронимус Бос вместо Босха, Лионардо через И, Ян фан Эйк, Ван-Дейк с дефисом, Ян Фермер, известный нам как Вермеер - так сильно в русском языке изменилась транскрипция иностранных слов в XX веке, а ведь издание всего лишь 1930 года.
Наткнулась на 2 сервиса для работы с видео, а именно для пересказа видео - подведения ключевых итогов и транскрипции видео / создание субтитров в MyLens. Очень удобно, когда не хочешь смотреть видео целиком. Начнем с создания субтитров в Subtitles.
1. Subtitles by fframes
subtitles by fframes- нейросеть генерирует субтитры к любому видео за пару секунд. Чтобы вы оценили скорость действия, я не стала редактировать запись экрана, а оставила все как есть.
Подойдет для тех, кто не смог скачать CapCut -там функция Auto Captions тоже представлена. Потому что качество распознавания русского языка иной раз лучше у CapCut. С другой стороны, Subtitles by fframes тоже бесплатный и в браузере.
Работает легко - сразу на сайте бесплатно и без регистрации вставляете видео, и почти сразу открывается видеоредактор с уже встроенными субтитрами, которые можно изменить.
Что крутого в Subtitles by fframes
Бесплатный и без регистрации
Отлично распознает английские слова в русской речи и пишет их на английском
Поддерживает русский и десятки других языков.
Сами субтитры можно настраивать - менять расположение и вид, таймкоды, редактировать саму транскрипцию.
Кому нужна просто транскрипция видео, хорошие проверенные сервисы в моем телеграм канале, которые я протестировала.
2. Пересказ YouTube видео с My Lens
Прошлый сервис был хорош, а вот функция пересказа видео с YouTube в MyLensизлишне распиаренная. Работает только с теми видео, где уже есть транскрипция. Если ее нет, пишет, что ссылка на YouTube недоступна или отсутствует транскрипция. От языка видео это не зависит. Дается 3 видео в день. Так что не теряйте время. Хотите узнавать о полезных сервисах с искусственным интеллектом для работы, учебы и облегчения жизни? Подписывайтесь на НейроProfit, там я рассказываю, как можно использовать нейросети для бизнеса.
Закончился один из самых масштабных ралли-рейдов сезона — «Шелковый путь 2025». Гонка, стартовавшая 12 июля в Иркутске, прошла по территории России и Монголии и завершилась 22 июля в Горно-Алтайске.
Маршрут включал 11 этапов, полных экстремальных условий, перепадов высот и труднопроходимых участков. В этом году Авито Спецтехника впервые выступила в качестве партнера одного из главных фаворитов гонки — команды «КАМАЗ-мастер».
Ралли «Шелковый путь» проходит с 2009 года. За время существования соревнования гонка проходила по территории России, Китая, Казахстана, Монголии и Туркменистана.
Особое внимание в этом году привлекла команда «КАМАЗ-мастер». Спортивные грузовики и машины технической поддержки вышли на старт с обновленным экстерьером, включающим символику Авито Спецтехники — генерального партнёра команды.
Антон Агальцов, руководитель категории «Продажи» в Авито Спецтехника:
«Мы гордимся партнерством с «КАМАЗ-мастер» в рамках ралли «Шелковый путь», ведь данное событие – это возможность доказать надежность и качество продукции российского автопрома и уровня развития отечественных инженерных решений. Эти инновации впоследствии будут доступны не только спортсменам, но и рядовым пользователям спецтехники, которую всегда можно найти на нашей платформе. Поддержка отечественных производителей спецтехники – один из наших ключевых фокусов и в рамках этой стратегии мы также активно сотрудничаем с Министерством промышленности и торговли РФ, с которым недавно подписали меморандум о поддержке производителей самоходных машин. Подобные шаги в укреплении взаимодействия между нами, другими участниками рынка и государством, помогают совместно развивать отрасль».
Кроме того, в преддверии старта ралли-рейда «Шелковый путь» в июне 2025 года в Москве прошла масштабная совместная экспозиция Авито Спецтехники и легендарной команды «КАМАЗ-мастер». На площади у колеса обозрения «Солнце Москвы» на ВДНХ был выставлен знаменитый спортивный грузовика KAMAZ-43509 в фирменной ливрее, посвящённой 30-летию команды. Именно на нём экипаж Андрея Каргинова одержал победы на ралли «Дакар» и «Золото Кагана» в 2020 году, а также завоевал высшие награды на марафоне «Шелковый путь» в 2018 и 2019 годах. За месяц экспозицию посетили более 500 тысяч москвичей и гостей города.
Команда «КАМАЗ-мастер» также примет участие в ежегодном профильном мероприятии от Авито «Дело спецтехники», где ключевые игроки рынков сельскохозяйственной, дорожно-строительной техники и коммерческого транспорта обсудят состояние индустрии и перспективы ее развития.
Авито Спецтехника в свою очередь продолжит и дальше поддерживать команду на специализированных выставках и мероприятиях, где будет представлена «КАМАЗ-мастер», укрепляя связь между спортивными достижениями, промышленной экспертизой и цифровыми платформами.
Реклама ООО «КЕХ еКоммерц», ИНН: 7710668349, erid: 2VtzqxiRaBy
Babelfish.ai — это онлайн-сервис, который позволяет в реальном времени переводить речь в текст и переводить этот текст на более чем 200 языков.
Инструмент работает прямо в браузере и использует технологию Whisper от OpenAI для распознавания речи. Благодаря интеграции с Supabase Realtime, сервис обеспечивает мгновенную трансляцию результатов на несколько подключенных устройств, что круто для совместной работы.
Например, вы ведёте международную встречу: Babelfish.ai будет транскрибировать сказанное и мгновенно переводить это на нужные языки, всё это происходит прямо в браузере без необходимости в мощных серверах или сложных настройках.
Также сервис поддерживает работу локально, это обеспечивает высокую скорость обработки и конфиденциальность данных. Установить можно с GitHub
Инструмент хорошо подходит для бизнес-команд, студентов, журналистов и всех, кому нужно быстро и точно преобразовать речь в текст и перевести его на различные языки
Хотите узнавать о полезных сервисах с искусственным интеллектом для работы, учебы и облегчения жизни? Подписывайтесь на телеграм канал НейроProfit, там я рассказываю, как можно использовать нейросети для бизнеса.