Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

26 832 поста 81 371 подписчик

Популярные теги в сообществе:

76

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети Писатели, Литература, Книги, Детская литература, Детство, Скандинавия, Астрид Линдгрен, Путешествие Нильса с дикими гусями, Туве Янссон, Муми-тролли, Длиннопост

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
10

История ВОВ

Уважаемые пикабушники, посоветуйте, пожалуйста, хорошие книги по истории Великой Отечественной войны. НЕ художественную литературу, а именно книги по истории. Тема настолько обширная, что не знаю с чего начать и что выбрать.

3
Вопрос из ленты «Эксперты»

Помогите найти книгу

Сначала девушка сбегает из дома в парк аттракционов, ей грустно и на американских горках она встречает парня, между ними искра. После этого она выходит из парка и видит сцену убийства пугается, уезжает.

Далее оказывается этот парень (убийца) сотрудничает с отцом девушки, она из богатой семьи. После ужина есть сцена где он домогается ее в коридоре.

Так же есть эпизод где этот парень запрещает ей посещать свой клуб, но она пробирается туда в разгар хэллоуинской вечеринки, вроде в костюме ведьмы, со своей подругой. Там оказывается тайный игорный зал. И этот парень ее ловит и после этого эпизод в его кабинете 18+

Роман. Современный. По-моему Английский в оригинале.

Заглянем чуть глубже!

Всем добра! Меня зовут Рэд Кэррот, и сегодня у меня вдруг возникла необычная идея.

Дело в том, что в данный момент я публикую историю, написанную по мотивам компьютерной игры - League of Legends. Кто-то из вас почти наверняка играл в нее, кто-то слышал, а кто-то знать не знает, что же это такое. Цикл называется "Арена для героев", но сразу хочется сказать, что в книгах от игровой тематики нет ничего. Это фэнтезийный мир без цифр и непонятных терминов (поэтому, если еще не читаете, то можете присоединяться к путешествию). Убери упоминание игры - и никто не поймет, что она там есть. Но! И это важно - все герои, которые есть в книге, существуют и в компьютерной игре. И они в ней - совсем другие.

А потому у меня возникла идея представить вам здесь моих книжных персонажей и рядышком выложить иллюстрации их игровых версий. Поехали искать общее в этих картинках! =)

********

Начну с самого главного героя первой книги "Арена для героев. Часть 1".

Ее зовут Саросса. Когда-то давно она была человеком, пока не повстречала на своем пути загадочный камень, именуемый - Ксонус. После той памятной встречи, когда девушка чуть не погибла, и случились изменения в ее жизни, повлекшие за собой череду событий. Спойлерить не буду, а просто покажу эту девушку моими глазами (с посильной помощью ИИ):

(Почему такая разная в двух иллюстрациях? А вот так ее вижу я и другие герои книги в разные моменты ее жизни. Когда недосягаемая и загадочная словно луна, а когда теплая и солнечная. Но чаще все-таки второй вариант )

...

Из морозного облака тем временем выступил силуэт, который заставил невольных свидетелей напрячься еще сильнее. Вначале неясный, он постепенно обретал четкость. Вот голова, кажется, вот ноги. За ними еще одни…

-Лошадь? – пробормотал Арвэк, не веря собственному зрению. Прежде оно его не подводило никогда, но чтобы вот здесь был конь, который буквально вышел из странной штуки? – Что это за тварь такая?

-Это не лошадь, - заметил второй голос с интересом. Арвэк тихо зарычал под нос, различив в том любопытные нотки. Ну вот, кажется, от проблем убежать не получится. Если хозяина что-то начинало интересовать, так просто утащить его от объекта изучения не получится. – Я бы сказал, что это кентавр.

-Кто? – переспросил Арвэк, внимательнее присмотрелся к странной фигуре, которая еще не обрела четкости. – А тело у него почему такое маленькое? Это если опустить подробности, что кентавры – народ из сказок и легенд.

-Но откуда-то эти сказки же взялись. Как интересно.

-Хозяин, прошу вас! – в отчаянии взмолился Арвэк, едва ли не зубами вцепившись в ногу своего спутника. – Вы сами посмотрите, ну какой это кентавр? У тех должно быть человеческое тело. А тут?

-Хм, ты прав, - произнесли в ответ озадаченно. – Знаешь, это действительно не кентавр.

-Слава крови, - с облегчением выдохнул Арвэк. Как выяснилось мгновением позже, слишком рано.

-Это единорог.

-За что? - простонал хриплый голос. Алые глаза с укоризной обреченно посмотрели в спину своему спутнику, который вышел из-за дерева и уже направлялся к кристаллу и животному возле него. – Хозяин, подождите меня!

-Догоняй, - обронили через плечо, не оборачиваясь.

Вблизи незнакомое существо действительно оказалось единорогом. Во всяком случае, животное очень его напоминало. Белоснежный конь с золотистым рогом на морде. Именно таким представляли этих волшебных животных сказочники. Мифическая животинка, места которой в реальности не наблюдалось. С другой стороны, ведь откуда-то пошли эти слухи? Значит, единороги когда-то вполне могли существовать и ходить по земле. Сомнительно, но мало ли.

-Хозяин, его передние ноги, - привлек внимание своего хозяина Арвэк к передней части так называемого единорога. – Похоже, это не конь.

Да. Вот так очередной миф разбивается вдребезги. Передние ноги единорога, или чем там была эта тварь, больше напоминали птичьи лапы. Острые когти говорили о том, что птичка эта была бы очень большой и крайне опасной. Стальные лезвия холодно мерцали в тусклом свете, что исходил от кристалла.

Животное стояло неподвижно, разглядывая темными глазами двоих незнакомцев, что замерли неподалеку. Бледное свечение погасло, чем позволило рассмотреть существо получше. Сзади конь, спереди птица, хотя голова и похожа на лошадиную. Еще и рог этот странный портил всю картину.

-Хозяин, пойдемте отсюда, пока живы и здоровы? – неловко предложил Арвэк. Он с трудом отвлек собственное внимание от странной твари. – А, хозяин?

-Погоди. Смотри, оно меняется, - обратил его внимание на незнакомую тварь спутник. – Не скули, уйти всегда успеем.

-Я бы не был в этом так уверен на вашем месте, хозяин, - буркнул недовольно его слуга.

Незнакомое существо тем временем и впрямь менялось буквально на глазах, окруженное мягким бледно-желтым сиянием. Вот морда стала уже и заметно укоротилась, вот стало меняться тело. Происходило все довольно плавно и вполне естественно, хотя было сложно сказать, как это происходит. Понимание этого ускользало. Оставался лишь свершившийся факт.

-Хозяин, давайте уйдем отсюда, пока еще не поздно, - тихо проскулил Арвэк. – Прошу вас.

-Погоди. Мне кажется, или это девушка?

-От них одни беды! Хозяин!

-Закрой свою пасть, - в голосе прозвучали злые нотки. – Мне надоело слушать твое нытье! Еще одно слово, и домой поползешь на переломанных ногах.

Арвэк открыл рот, чтобы возразить в прежнем тоне, но передумал и закрыл его. С хозяина станется воплотить свои угрозы в жизнь, потом и в самом деле костей не соберет. Придется помолчать.

Тем временем трансформация непонятного существа закончилась. Двое неподалеку так и замерли, в недоумении уставившись на него. Точнее, на нее. Или как там это можно было еще назвать.

Внешне – перед ними стояла обычная девушка. Почти обычная, поскольку на ее голове в верхней части лба знакомо мерцал и чуть светился золотистый рог. А ноги от колен больше напоминали копыта. Если убрать эти два недоразумения, все остальное могло бы быть очень очаровательной девушкой. Изумительные золотистые глаза цвета расплавленного золота на красивом лице. Белоснежные длинные чуть вьющиеся волосы, убранные в хвост тремя резинками на всем его протяжении, ниспадали до колен. Одеждой созданию служила светло-салатовая туника с разрезами по бокам, она удерживалась широким поясом на стройной талии. В ушах длинные сережки, мерцающие от близости кристалла. Обуви никакой не было. Впрочем, какая обувь, если там копыта? Подковы разве что.

Десяток минут прошел в молчании. Неизвестное существо рассматривало пару в темноте ночи, до которых едва дотягивал свет от кристалла. А те в свою очередь пытались понять, кто перед ними. Безуспешно.

-Доброй ночи, - нарушила тишину первой странная девушка. Голос оказался под стать ее внешности. Красивый, бархатистый. Светлые лучащиеся глаза перебегали с одного темного силуэта на другой...

******

А теперь позвольте вам представить оригинального персонажа из компьютерной игры. Ее игровое имя - Сорака. Лекарь. Навыки - совпадают с книжными на момент написания (в игре они были переделаны, как и многое другое, со временем; игра вышла в далеком 2008 году).

В момент моего с знакомства с этим персонажем она выглядела на картинке вот так:

Заглянем чуть глубже! Книги, Фэнтези, Чтение, League of Legends, Авторский мир, Самиздат, Литрпг, Творчество, Иллюстрации, Писательство, Длиннопост

Прекрасная дева, правда? =)

Надо отдать должное, ее перерисовали в какой-то момент, и теперь на арте-иллюстрации она выглядит уже красивее:

Заглянем чуть глубже! Книги, Фэнтези, Чтение, League of Legends, Авторский мир, Самиздат, Литрпг, Творчество, Иллюстрации, Писательство, Длиннопост

Игровую модельку прикладывать не буду, там очень все примитивно, если делать крупным планом. А если не делать, то ничего не понятно.

А закончить хочу на веселой ноте из беззаботного детства, когда мое любимое чувство прекрасного дернуло принять участие в конкурсе на неофициально-официальном на тот далекий момент сайте, посвященном еще непопулярной игре. Это был едва ли не единственный случай победы на конкурсах за все время. И за полученную награду мне забанили аккаунт. Ибо награждали нас краденными наградами. Вот такой маленький экскурс в прошлое. А показать я вам хочу работу, за которую мне тогда и прилетело по первое число =)

Заглянем чуть глубже! Книги, Фэнтези, Чтение, League of Legends, Авторский мир, Самиздат, Литрпг, Творчество, Иллюстрации, Писательство, Длиннопост

Еще одна прекрасная дева =)

Иллюстрация по качеству похожа на изначальный оригинал, правда?)) Надо заметить, что в игре постоянно твердили (и до сих пор твердят), что она бесполезный персонаж. Отсюда и такие строки. Часть даже перетекла в мою историю.

На этой веселой ноте позвольте с вами попрощаться. Всем хорошего дня и до новой встречи!


Ссылки на книги, где можно прочесть или скачать бесплатно:

АвторТудей - ТУТ

Литнет - ТУТ

История была написана давно, крови-кишок и жопной слизи (с) в ней нет. Не ищите =)

p/s Опубликована целиком пока только первая книга и вторая подходит к середине. Всего книг будет 4 (история уже написана, но требует некоторой редакции, потому как написана была много лет назад, когда трава была зеленее; но правлю не сильно, а то атмосфера пропадет!)

Показать полностью 5
432
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Про отпуск, пыль, армию и Киплинга1

У Киплинга есть стихотворение с идеально выписанным ритмом под названием Boots ("Бутсы", или, в наших реалиях, «Сапоги»). Написано под впечатлением от англо-бурской войны, впервые опубликовано в 1903 году.

Это одно из тех стихотворений, что сделали его "солдатским поэтом".

We’re foot—slog—slog—slog—sloggin' over Africa —
Foot—foot—foot—foot—sloggin' over Africa —
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again!)
There's no discharge in the war!

Seven—six—eleven—five—nine-an'-twenty mile to-day —
Four—eleven—seventeen—thirty-two the day before —
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again!)
There's no discharge in the war!

Про отпуск, пыль, армию и Киплинга Редьярд Киплинг, Армия, Перевод, Стихи, Видео, Видео ВК, YouTube, Длиннопост

У нас в основном известно в вольном переводе Ады Оношкович-Яцыны 1922 года, которая "Сапоги" переименовала в «Пыль».

День-ночь-день-ночь — мы идем по Африке,
День-ночь-день-ночь — все по той же Африке
(Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!)
Отпуска нет на войне!

Восемь-шесть-двенадцать-пять — двадцать миль на этот раз,
Три-двенадцать-двадцать две — восемнадцать миль вчера.
(Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!)
Отпуска нет на войне!

Судя по всему, в этих строчках есть что-то глубинно-нутряное, особенно для солдат, поскольку новый всплеск популярности этих стихов произошел в Великую Отечественную войну - стараниями Евгения Аграновича, который переделал стихи в песню, взяв три куплета "Пыли" и дописав два своих.

После войны песня продолжила жизнь - ее пели в самых разных вариантах и даже пародировали. В мультфильме "Мы с Шерлоком Холмсом", например, грабитель и крокодил, уплывая по Темзе с ворованным сейфом, радостно горланят:

– День и ночь, день и ночь мы плывем по Африке!
– Захлопни пасть, рожа зелёная!

Про отпуск, пыль, армию и Киплинга Редьярд Киплинг, Армия, Перевод, Стихи, Видео, Видео ВК, YouTube, Длиннопост

Правда, в последнее время "Пыль" получила новую популярность не в форме песни, а в форме художественной декламации - стихи очень впечатляюще начитал известный актер озвучки Антон Киреев.

На них даже клип сделали - вот этот.

Но я вообще сейчас не про это.

К любому произведению искусства у всех есть свои придирки. Мне, например, всегда не нравился рефрен этого стихотворения "Отпуска нет на войне".

Во-первых, на войне есть отпуска - люди есть люди, они без передышки не выживут. Поэтому отпуска на войне бывают - даже на самой тяжелой и жестокой войне.

В истории нашего отечественного кино есть великий фильм как раз про отпуск с Великой Отечественной. "Баллада о солдате" называется.

Про отпуск, пыль, армию и Киплинга Редьярд Киплинг, Армия, Перевод, Стихи, Видео, Видео ВК, YouTube, Длиннопост

А во-вторых - ну просто не ложится строчка про отпуск в смысл этого стихотворения! Хоть убивайте меня - не ложится. Человек с ума сходит от каждодневного лицезрения этих поднимающихся и опускающихся каблуков впереди - ну какой здесь нафиг отпуск? Дело-то не в отпуске совсем.

И только позавчера мне один знающий человек объяснил, что у Киплинга рефренная строчка "There's no discharge in the war" - это прямая библейская цитата.

В английском переводе Библии так звучит кусочек из 8 строфы Экклезиаста:

"There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it".

В синодальном русском переводе это будет

"Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днём смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасёт нечестие нечестивого".

Про отпуск, пыль, армию и Киплинга Редьярд Киплинг, Армия, Перевод, Стихи, Видео, Видео ВК, YouTube, Длиннопост

Вот строчка "И нет избавления в этой борьбе" ложится в текст Киплинга, как патрон входит в патронник - без зазора.

Потому что война, да и армия в целом - это не про отпуск.

Это про пережить. А пока не пережил - нет избавления в этой борьбе.

Приведу один пример. Извините за мат, но в данном случае из песни слов не выкинешь. Когда я служил срочную, у меня в учебке сержант был из Белоруссии. Говорил он с очень прикольным белорусским акцентом, а любимая фраза у него была: "Руки у гору, всем пязда, нихто не съябёцца!".

Для меня слова "нихто не съябёцца" стали рефреном этих двух лет моей жизни. Нихто не съябёцца, пока не сделает всё, что ему судьбой запланировано.

Или, как сказано в другой хорошей солдатской песне, "и что положено кому - пусть каждый совершит".

Пы.Сы. Если все-таки речь о песенной интерпретации Киплинга, то мой фаворит - это микс, сделанный Иваном Ковалем из двух стихотворений Киплинга - "Пыль" в переводе А. Оношкович-Яцыны и "Добровольно пропавший без вести" в переложении на русский Константина Симонова.

Вот этот.

Такие дела.

_______________________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 4 2
22

О чем новый роман Стивена Кинга "Never Flinch"? Когда никто никому не желает уступать

Месяц назад вышел в свет новый роман неутомимого Стивена Кинга. Разговоры об этой книге велись еще с 2023 года (даже до выхода "Холли"), и тогда ее рабочим названием было "We Think Not" ("Мы так не считаем"). В подкасте Talking Scared Кинг рассказывал, что испытывает сложности при ее написании из-за обилия сюжетных линий ("...there are a lot of other people in the book as well, and there are too many stories"), и сравнивал себя с безумным жонглером, который пытается не уронить шарики ("I feel kind of like the mad juggler. I’m trying to keep all the balls in the air and not drop any of them"). "Бешеный принтер" упомянул, что Холли Гибни — главная героиня книги, но лишь одна из главных. В 2024 году по совету Табиты он переписал произведение, потому что зацепился за новую идею — политическая активистка-феминистка и сталкер, преследующий ее. Появилось новое рабочее название — "Always Holly" ("Холли навсегда"). В октябре прошлого года он определился с окончательным вариантом названия — "Never Flinch" (to flinch — вздрогнуть, уклоняться, дрогнуть). Тогда я вслепую предложил перевод — "Не показывай страха" (как выяснилось, далеко не лучший вариант). Вслепую — потому что нельзя переводить название книги, не прочитав ее полностью, но надо же было как-то обозначить ее на русском языке, ибо не все обязаны знать английский. Я как-то переводил рассказ, где ключ к переводу названия спрятался в последнем предложении. В ноябре 2024 года в Entertainment Weekly появился небольшой отрывок из романа.

О чем новый роман Стивена Кинга "Never Flinch"? Когда никто никому не желает уступать Стивен Кинг, Детектив, Зарубежная литература, Литература, Писатели, США, Книжная лига, Феминизм, Религия, Маньяк, Длиннопост

"Never Flinch" — это фраза, которая в различных вариациях (No flinching, Don’t flinch, Never flinch) периодически возникает в нездоровой голове Трига, одержимого идеей возмездия, восстановления справедливости и искупления и ставшего на скользкую дорожку преступлений. Фраза принадлежит его покойному (и не самому лучшему) отцу, который живет теперь в сознании Трига, называет его Mr. Flincher (то бишь трусом, слабаком, ссыкуном, простите за мой французский; иногда еще называет его Mr. Useless — то есть бестолковым) и подталкивает на преступления. Вообще голос в голове преступника, который дает советы, предупреждает, направляет, постоянно унижает, напомнил мне небезызвестного Блейза и его покойного подельника Джорджа Рэкли. Можно ли, исходя из названия романа, считать самым главным героем Трига? Решайте сами.

В этом романе Кинга никто никого не слушает, никто никому не уступает и никто ни перед чем не собирается отступать.

Как теперь, прочитав произведение, я бы перевел название произведения? "Не отступай? "Не дрогнуть"? "Без колебаний"? "Иди до конца"? "Никогда не сдавайся"? "Не уступай"? Если честно, не нравится ни один. Я бы предложил с десяток вариантов редактору, и пусть сам решает. Они должны знать, что лучше продается и лучше запоминается. Как шутят в соответствующих кругах, перевод либо красив, но неверен, либо верен, но некрасив. А вообще название книги напомнило мне названия боевиков 80-х с Ван Даммом или название эпизода телесериала.

Неизвестно, когда появится качественный перевод (объем — 20 авторских листов, не спеша можно перевести месяца за три), поэтому если не пугаетесь спойлеров и желаете узнать сюжет прямо сейчас, прошу следовать за мной.

Позвольте небольшую вставку:

Я наконец-то решился опубликовать книгу, которую давно писал, — "Стивен Кинг за железным занавесом" (история книг С.Кинга в СССР и России, 1981-2025). В ней масса интересных фактов. Буду благодарен, если вы с ней ознакомитесь, она лежит на "Литресе":

https://www.litres.ru/book/ernar-shambaev/stiven-king-za-zhe...

"Never Flinch" намного динамичнее, насыщеннее, интереснее, напряженнее и остросюжетнее предыдущего романа Кинга ("Холли" 2023 года, который, кстати, мне тоже понравился жуткой парочкой профессоров-каннибалов), где главные преступники были раскрыты уже в первых главах, и вопрос стоял лишь в том, как их вычислят и обезвредят. Здесь личность преступника и его истинные мотивы держатся в тайне до последнего, интрига сохраняется до самого конца. Много массовых сцен ("любитель бокса" в этом действительно хорош). Хватает фирменного кинговского юмора. Как обычно, несколько пасхалок. Сюжет нигде особо не тормозит и не провисает. Единственное, что не очень понравилось, — это сюжетная линия с Барбарой Робинсон и Систой Бесси, эти подглавы я читал по диагонали. Подозреваю, что они будут неинтересны не мне одному. Но Кинг пишет прежде всего о США и для США, а американцам, наверное, это близко.

Количество персонажей на 1 квадратный метр бьет рекорды и по плотности, наверное, уступает лишь "Противостоянию" и "Под куполом". Реки крови и горы трупов (но дедушка подобрел и не смакует убийства, как прежде). Жестокие и одержимые преступники, которые не испытывают жалости, не знают пощады и не остановятся ни перед чем. Невозможно предсказать, кто станет следующей жертвой. При этом Кинг нередко щадит персонажей, которые, сами того не ведая, разминаются со смертью.

Действующие лица:

1. Холли Гибни — страдающий ОКР частный детектив, за несколько книг эволюционировала от забитой, жутко неуверенной в себе женщины до крутого и бесстрашного детектива. Кинг ее очень любит (украла его сердце, говорит). По второму варианту названия книги (Always Holly) я грешным делом подумал, что Кинг избавится от нее, как от Билла Ходжеса. Ковид уже давно отступил, но иппохондрик Холли по-прежнему сидит в маске в закрытых помещениях и тщательно обрабатывает руки антисептиком. Правда, бросила курить. В "Холли", если помните, она дымила, как паровоз.

Поставил Холли первой в списке персонажей только потому, что книга из цикла, связанного с ней. Всегда стремящаяся быть незаметной, Холли на этот раз добивается своего — она незаметна в романе. Во всяком случае для меня сюжетные линии с Тригом или Кристофером Стюартом затмили ее.

2. Иззи (Изабель) Джейнс — тоже известная кингоманам персона. Всегда была второплановым персонажем, но в этом романе рыжеволосый детектив полиции выдвинется на первые роли. Характер жесткий, неуступчивый. Иззи Джейнс и Холли Гибни особенно сдружились после дела Харрисов, и Холли даже пытается переманить Изабель на "темную сторону", то есть в свое частное детективное агентство Finders Keepers ("Найдем и сохраним"). Искренне восхищается аналитическими способностями Холли.

3. Барбара Робинсон — талантливая поэтесса, сборник которой "Лица меняются" выиграл премию Пенли. Помогает Холли в ее детективных делах (если помните, спасла раненую Холли от смерти в клетке в прошлом романе). В этом романе в основном тусуется с Систой Бесси (см. ниже). Вдобавок к поэтическим талантам, у нее просыпаются музыкальные. Не девочка, а само совершенство.

4. Джером Робинсон — родной брат Барбары, работает на Холли. Его книжка про дедушку-гангстера на неделю даже залетела в список бестселлеров New York Times. Пишет вторую книгу и переживает творческий кризис: писать художку для него оказалось гораздо сложнее, чем нон-фикшн. Помогает вычислить Кристофера Стюарта.

5. Кейт Маккей — активистка-феминистка, один из центральных персонажей романа. Характер жесткий, неуступчивый. Отправляется в тур по стране, сея "разумное, доброе, вечное". Имеет как множество поклонников (точнее, поклонниц), так и большое количество троллей и хейтеров (в основном в лице мужчин). Гастроли по стране оказываются невероятно опасными для ее жизни, инциденты случаются чуть ли не в каждом городе, потому что среди хейтеров находится одержимый сталкер. Шоумен от природы, обладает ораторским искусством и магнетическими свойствами личности. Нанимает Холли как телохранителя, потому что предыдущий (мужчина) перестарался, применив грубую мужскую силу к той, которую посчитал опасной для Кейт. Холли не раз и не два жалеет, что вообще связалась с Маккей, потому что у них постоянное противостояние, взаимонепонимание и легкие стычки.

6. Корри Андерсон — помощница Кейт в турне по стране, сообразительная малая, несколько раз едва не отправилась к праотцам.

7. Кристофер Стюарт / Крисси Стюарт — сталкер, преследующий Кейт Маккей. Самым ярым ненавистником активистки по защите прав женщин ("убийцы младенцев") оказался страдающий раздвоением личности и оттого трудно вычисляемый религиозный фанатик. Он то мужчина, то может оборотиться привлекательной женщиной. В возрасте 7 лет умерла его сестра-близнец, и теперь он живет и за себя, и за нее.

8. Систа Бесси (Бетти Брэди) — 65-летняя госпел-певица, внезапно очнувшаяся от забвения и решившая устроить камбэк-турне (и, конечно же, в "Минго Аудиториуме"). В восторге от Барбары Робинсон и ее поэтического творчества и даже пишет песню на ее стихи.

9. Триг (его настоящее имя и род деятельности раскрываются только ближе к концу романа, это самая главная интрига произведения, оказалось, что он все время был у всех на виду, чуть ли не под носом) — один из самых интересных персонажей, у Кинга почти всегда злодеи получаются лучше и колоритнее. Он же Бриггс, он же Триггер, он же Билл Уилсон (по имени основателя АА — сообщества Анонимных алкоголиков). Порешает много человек. Интересно, если случится экранизация, то каким будет режиссерское решение, чтобы сохранять интригу? Снимать Трига со спины? Или эпизоды с ним снимать в режиме POV — от первого лица?

10. Том Атта — напарник Иззи Джейнс.

Второстепенные:

1. Дуглас Аллен — заместитель окружного прокурора, который упек Алана Даффри в тюрьму.

2. Льюис Уорвик — прямой начальник Иззи Джейнс.

3. Кэри Толливер — коллега Алана Даффри, умирающий от рака работник банка, который и заварил всю эту кашу.

4. Джон Акерли — приятель Холли (удивительно, как они подружились, учитывая интровертность Гибни), "бывший" (то есть завязавший с алкоголем), помогает вычислить Трига.

5. Бакай Брэндон — подкастер, "бунтарь эфира", кликбейтер, представитель желтой прессы, знает все обо всех, заноза в заднице у власти.

6. Дональд Гибсон — программный директор "Минго Аудиториум", один из 12 присяжных по делу Алана Даффри.

7. Эндрю Фэллоуз — диакон церкви «Истинного Христа» (штат Висконсин), духовный наставник преступника Кристофера Стюарта.

Третьестепенные:

1. Рассел Гринстед — адвокат Алана Даффри, на которого падает подозрение

2. Преподобный Майкл Рафферти ("Майк Большая книга") — бывший опиоидный наркоман, знаток главного пособия анонимных алкоголиков, любитель пообщаться за жизнь, что и станет для него роковым.

3. Элис Пэтмор — шеф полиции Бакай-Сити.

4. Джордж Пилл — пожарный, личный враг Иззи Джейнс.

5. Мэйси Роган — помощница Дональда Гибсона.

6. Альберта Уинг — костюмерша Систы Бесси.

7. Ред Джонс — саксофонист Систы Бесси.

8. Лейтенант Ральф Ганцингер — детектив полиции штата, к нему переходит расследование, потому что Триг совсем распоясался и начал убивать и за пределами Бакай-Сити.

9. Пастор Джим (Джеймс Меллорс) — из церкви «Истинного Христа».

И еще куча других персонажей: присяжные по делу Даффри, убитые, выжившие (всем Кинг старательно дает имена), случайные прохожие, музыканты группы Систы Бесси, охотники за автографами для последующей продажи (eBayers), даже мелькнет ушедший на пенсию Пит Хантли.

В "Never Flinch" 26 глав, главы разбиты на подглавы.

Действия происходят в основном в вымышленном городке Бакай-Сити (штат Огайо), там же, где разворачивались события из предыдущего романа Кинга про колоритную профессорскую парочку, которая питалась человечинкой (особенно полезна печень, Родни Харрис не даст соврать!) Наконец-то Кинг указывает название города из Вселенной Билла Ходжеса и Холли Гибни. "Вторая ошибка у озера" — так еще его кличут (первая — Кливленд).

Упоминаются привычные локации: университет Белла (где преподавала профессорская чета каннибалов Эмили и Родни Харрисы, теперь здесь учится Барбара Робинсон), парк Дирфилд (где людоеды заманивали в хитроумную ловушку свои жертвы), но чаще фигурирует парк Дингли, "Минго Аудиториум" (привет от Брэйди Хартсфилда, он же Мистер Мерседес), больница "Кайнер Мемориал" (где кто только ни лежал, включая Холли Гибни) и др. Стивен Кинг создал новый Касл-Рок и любовно его обустраивает, описывает и раскрашивает. Это один из его талантов — написать так, что невольно перемещаешься в место событий.

Временной промежуток романа: 24 марта 2025 — конец июня 2025.

Все началось еще в 2022 году, когда освободилось хлебное местечко начальника кредитного отдела в Первом банке, на которое претендовали Алан Даффри и Кэри Толливер. Победил первый, и Кэри, затаив смертельную обиду, проводит дьявольскую операцию и подставляет коллегу: подбрасывает в дом Алана журналы с детской порнографией (в упаковке с отпечатками пальцев Даффри), а также, взломав компьютер Алана, закачивает туда запрещенное детское видео. Чистолюбивый и амбициозный заместитель окружного прокурора Дуглас Аллен (метящий на место небезызвестного Альберта Тантлеффа) с радостью и готовностью хватается за дело, 12 присяжных после бурных двухдневных споров признают Даффри виновным, и того сажают, а в марте 2025 года кто-то убивает его в душевой тюремного блока.

У заболевшего раком и находящегося на последней, терминальной стадии Кэри Толливера просыпается совесть, он решает во всем сознаться и в феврале 2025 пишет письмо прокурору, которое остается без внимания. В марте, как уже было сказано, Даффри лишают жизни. В апреле Кэри Толливер идет к самопровозглашенному "бунтарю эфира" Бакаю Брэндону и рассказывает всю историю с подставой.

Это становится переломной точкой для Трига, который живет в трейлерном парке "Элм-Гроув" (где, кстати, проживала Эллен Краслоу из "Холли"). Непонятно по какой причине, и это откроется лишь в конце романа, но он решает восстановить справедливость (справедливость, с его точки зрения) и задумывает демонический план: убить 13 невиновных людей + 1 виновного (Кэри Толливера? Дугласа Аллена? Как бы не так! Триг на роль главного виновного определил другого). Почему 14? Потому что (и об этом догадывается, конечно же, только Холли) 12 присяжных + 1 прокурор + 1 судья. Лишая жизни ни в чем неповинных, ни о чем не подозревающих граждан, он всовывает им в холодеющие руки листочек с именем присяжного, будто убивая от имени присяжных и желая вызвать у тех чувство вины. Прекрасно ориентируясь в городе и зная места, где легко убить, оставаясь при этом незамеченным и непойманным, он втягивается в это дело и уже не может остановиться. Эту пагубную привычку он сравнивает с алкоголизмом, от которого излечился, но по-прежнему посещает собрания анонимных алкоголиков. Кинг не понаслышке знает о таких сообществах, потому что сам долгое время лечился от этой зависимости. Расследование заходит в тупик. Очень некстати (а для кого-то кстати) организуется товарищеский благотворительный матч по софтболу (разновидность бейсбола) "Копы против пожарных" (дословно "Стволы и шланги", Guns and Hoses, звучит как название группы «Ганз-энд-Роузес»). В городе орудует серийный убийца, но полицию больше заботит имиджевое мероприятие, ради которого от работы отвлекаются детективы, включая Иззи Джейнс (нужно же потренироваться, чтобы не ударить в грязь лицом).

Иззи обращается за помощью к Холли Гибни, и скучающая Холли, которая в основном занята поиском украденных драгоценностей да заполнением страховых форм, с готовностью бросается на подмогу подруге, но затем переключается на другое дело и помогает Иззи удаленно.

Вторая сюжетная линия менее кровавая, но не менее драматичная. Кейт Маккей, знаменитость на всю Америку, женщина, которая однажды попала на обложку Time, отправляется в турне по стране в поддержку своей книги, хотя сама Кейт называет этот тур "идеологическим". Эксцессы случаются почти на каждом ее выступлении (она их называет шоу, у нее даже есть свой фирменный жест), но будучи смелой и решительной женщиной, которую не запугать, она не останавливается и продолжает тур. Трудно даже сказать, действительно ли ее волнует право женщин на аборты. Или в какой степени волнует? Зато с уверенностью можно сказать, что ее волнует собственная популярность, признание, шумиха, хайп, ей нравится блистать в свете софитов и прожекторов, она отлично знает, что хорошо для ее имиджа, а что нет, что работает на ее рейтинг, а что не работает.

Когда выясняется, что на Кейт идет настоящая охота, она нанимает телохранителя, а затем после его косяка — Холли. Гибни соглашается на эту работу, потому что: а) это интересно, это новый вызов, это работа со знаменитостью; б) унаследованные от матери миллионы она не трогает и даже своими не считает ("Только деньги, заработанные своим трудом, по-настоящему ценны").

Три мушкетерши Кейт, Корри и Холли колесят по стране, и ЧП случаются практически в каждом городе: в Рино Корри обливают отбеливателем, приняв по ошибке за Кейт (помощница надела ее шляпу в дождливую погоду), в Омахе им приходит конверт со спорами сибирской язвы, который не вскрывают лишь благодаря счастливой догадке Корри, в Айова-Сити в номер Кейт подбрасывают дорожные трупы животных, а в Мэдисоне с криком "Из-за тебя от меня ушла жена!" на активистку-феминистку набрасывается здоровяк с бейсбольной битой, которого лишь чудом удается нейтрализовать.

Все дороги ведут в Бакай-Сити. Туда приезжает пресловутая троица, следом за ними — одержимый Кристофер Стюарт, который собирается поставить жирную точку именно в этом городе и которого уже не состоянии остановить даже те, кто его направляет. На пятницу 30 мая запланирован благотворительный матч "Стволы против шлангов" (закончившийся кровавым побоищем, а Джордж Пилл покалечит Иззи Джейнс), на открытии которого Систа Бесси будет петь национальный гимн. В ту же пятницу в "Минго Аудиториуме" будет выступление Кейт Маккей. И тут еще окончательно слетевший с катушек Триг задумывает разом наказать всех оставшихся невиновных — он же еще не довел счет до 14.

И здесь происходит самое интересное. Кульминация и... развязка. Справится ли Холли сразу с двумя психопатами? Резать глотки, как мы уже знаем, она мастерски умеет. И кем же в итоге окажется Триг? Классический whodunnit в духе Агаты Кристи.

Америка — она огромная, разная и противоречивая. Ни по одному вопросу нет единого мнения, по многим животрепещущим темам (например, запрет на аборты) разгораются жаркие споры, доходящие до крайностей. В послесловии Кинг упоминает имена погибших в США за свои убеждения.

"Never Flinch" — это дикий коктейль из религиозного фанатизма, алкоголизма как зависимости, идеи возмездия и восстановления справедливости (на обложке книги — Фемида с завязанными кровавой повязкой глазами), права на аборт, борьбы в защиту прав и свобод человека, которая больше смахивает на шоу-бизнес, и многого другого.

Что там с любимым Кингом Трампом? Удивительно, но упоминается вскользь лишь пару раз. Наверное, Кинг решил от него отдохнуть ненадолго. Гораздо чаще мелькает ослик из страховой рекламы (в негативном свете).

Мой вердикт: мэтр еще могёт. Не торопитесь списывать деда. Его спишет только та, что бродит с косой (и все равно потом обнаружится с десяток неопубликованных романов). До шедевров вроде "Зеленой мили" и "Оно", конечно, далеко, но вполне добротная книга. Ее надо лишь хорошо и аккуратно перевести, в ней хватает подводных камней. В то же время постоянному читателю, так называемому constant reader, хорошо знакомому с творчеством американского писателя, наверняка, бросятся в глаза кинговские самоповторы (например, из "Бессонницы"). Видимо, при таком количестве написанного самоповторы неизбежны. Но Триг, этот американский Раскольников, взявший на себя функции Господа Бога чуть ли не со схожей мыслью «Тварь ли я дрожащая или право имею?» (и тогда по-новому заиграет название Never Flinch — "Не дрожи"? Хотя у Достоевского, скорее, trembling creature), — такого, скорее всего, у Кинга еще не было.

Парадокс состоит в том, что даже средний (или не средний?) по меркам Кинга роман лучше многого из того, что выходит сейчас на англо-американском рынке (по работе приходится прочитывать много young adult в оригинале для отбора).

На гудридсе разброс мнений: от "шедевральная" до "посредственная". Действительно очень странная книга. Она или гениальная, и тогда, наверное, нужно будет перечитать ее парочку раз и понять замысел, или все-таки проходная. Можно предположить, что Стивена Кинга пугает сегодняшний мир, в котором никто не хочет договариваться и все прут напропалую.

А теперь читающий мир живет в ожидании "Талисмана 3" с Джеком Сойером, Долинами (Территориями), Срединным миром, ушастиками-путаниками и plunja (что-то вроде птеродактилей). Первые две части Кинг написал в соавторстве с Питером Страубом (Талисман, Черный дом). В 2022 году Страуб скончался, но перед смертью поделился с Кингом идеями для третьей части. Рабочее название книги — "T3". Кинг уже закончил черновик. Есть надежда, что будет круто. И, может быть, Джек Сойер встретится-таки со стрелком Роландом из Гилеада?

P.S. Интересное слово — libtard, его можно перевести как "либераст". Оно образовано, как и у нас, из двух слов: "liberal" и "retard" (умственно отсталый).

P.P.S. Понятно, откуда взялось первоначальное название We Think Not — из пособия анонимных алкоголиков, главы "Обещания". В пособии приводится 12 обещаний и в конце задается вопрос: «Неужели это непосильные обещания?» и ответом служит: «Мы так не считаем».

P.P.P.S. Как всегда, фирменный кинговский черный юмор:

«Убийцы в фильмах говорят, что первый раз — самый трудный, и хотя Триг догадывается, что такие реплики пишут люди, которые не убили в своей жизни ничего крупнее мухи, доля правды в этом есть. Тем более эти двое — балласт для общества, и от них никому никакого проку».

Или:

«Триг собирается ответить отказом, но затем меняет решение. Она сама идет ему в руки и если умрет, то в проигрыше будет лишь тот реабилитационный центр, куда ее, несомненно, уже направили».

P.P.P.P.S. "Стивен Кинг за железным занавесом" (история книг С.Кинга в СССР и России, 1981-2025):

https://www.litres.ru/book/ernar-shambaev/stiven-king-za-zhe...

Эта книга про то, как в судьбе произведений Стивена Кинга отразились десятилетия нашей собственной истории. Вы узнаете массу интересных фактов: например, про то, что в разгар холодной войны книги Стивена Кинга оказались в центре шпионского скандала с участием агентов КГБ и ФБР, про то, что капитан затонувшего "Адмирала Нахимова" во время кораблекрушения читал запоем "Воспламеняющую взглядом", про то, что Борис Ельцин получил в подарок "Мертвую зону" — еще до того, как стал президентом.

Показать полностью 1
7

Ищу книгу (Нашли)

Читал лет 5 назад книгу-фэнтези зарубежного автора, 3 или 4 тома, на русский переведён только 1 том, остальные читал с помощью гугла переводчика). Сюжет плохо помню, но прошу помощи в поиске.

В первом томе главный герой юноша встречает Персонажа, который потерял память, и дальше выясняется, что он что то вроде бессмертного сильного мага, и он сам стёр себе память, чтобы сбежать от бывших соратников(таких же бессмертных) и от некого Зла, которому они все раньше служили. Его коллеги, как и он сам ранее, думают, что служат Добру, только один Персонаж догадался, что это Зло. Помню, по сюжету, Персонаж заточил несколько соратников в спец. Саркофаги, которые медленно и мучительно высасывает энергию из бессмертных, питая защитную Стену, которая не даёт Злу попасть в земли главного героя. Саркофаги по ходу сюжета уничтожаются или бессмертные в них заканчиваются.

Заканчивается книга тем, что в магически проклятом городе, где прошлое и будущее перемешано, главный герой и Персонаж встречают "молодых" себя, и Персонаж отрубает голову себе "молодому", чтобы не совершить ошибки, которые он сделал, служа Злу.

Ещё вспомнил, Персонаж с соратниками не бессметиные, а перерождающиеся. В каком то другом мире хранятся, что то, типо волшебных скрежалей, которые не дают их разуму умереть. И Персонаж сначало уничтожает все скрежали и бывших друзей, а потом убивает и сам себя.

4

Детской литературы в начале 19 века не было?

Вот ведь, я даже не подозревала, что сказки Ганса Христиана Андерсена на самом деле и не сказки вовсе. «Огниво» - это, по сути, пародия. При чем именно так ее и воспринимали его современники. А для нас это уже чистой воды сказка.

И вообще никакой детской литературы на тот момент просто не существовало (устное народное творчество не берем в расчет). И Пушкин, оказывается, писал свои сказки не для детей, а для взрослых, как и все свои произведения. Вот это для меня открытие. Никогда не задумывалась об этом, т.к. и с Пушкиным, и с Андерсеном знакомишься в детстве и уже воспринимаешь их сказки только так и не иначе.

Статья, заставившая покопаться в этой теме, – про революцию сказочного жанра, которую совершил Андерсен. Весьма занимательно.

36

Как Роберт Говард балансировал между искусством и коммерцией

Творческий кризис и поиск нового пути

К 1935 году Роберт И. Говард уже прочно утвердился в мире pulp-литературы как один из самых ярких авторов издания Weird Tales. Его цикл о Конане-киммерийце, начатый в 1932 году с рассказа "Феникс на мече", быстро завоевал популярность, но к середине 1930-х писатель столкнулся с неожиданной проблемой: его самые амбициозные работы перестали получать должного признания.

Как Роберт Говард балансировал между искусством и коммерцией Комиксы, Конан-варвар, Фэнтези, Длиннопост

Осенью 1934 года Говард написал "По ту сторону Чёрной реки" — повесть, которую считал своим лучшим произведением. В отличие от ранних приключений Конана, эта история была глубже, мрачнее и философичнее. Здесь киммериец представал не просто как безжалостный воин, а как человек, осознающий неизбежность гибели своей эпохи. Говард вложил в текст свои собственные размышления о цивилизации и варварстве, создав нечто большее, чем стандартный pulp-экшн.

Как Роберт Говард балансировал между искусством и коммерцией Комиксы, Конан-варвар, Фэнтези, Длиннопост

Иллюстрация из графического романа "Конан-киммериец. По ту сторону Чёрной реки"

Как Роберт Говард балансировал между искусством и коммерцией Комиксы, Конан-варвар, Фэнтези, Длиннопост

Иллюстрация из графического романа "Конан-киммериец. По ту сторону Чёрной реки"

Однако редакция Weird Tales отреагировала на эту работу прохладно: повесть вышла без обложки, что было необычно для цикла о Конане. Возможно, причина крылась в отсутствии привычных для читателей Weird Tales элементов — откровенно сексуализированных женских персонажей или откровенно фантастических монстров.

Ситуация усугубилась, когда в начале 1935 года журнал отверг "Чёрного незнакомца" — ещё одну новаторскую работу Говарда. В этом рассказе женские персонажи (девочка и зрелая женщина) были сознательно выведены за рамки клише "обнажённой пленницы", что, видимо, не понравилось редакторам, рассчитывавшим на более "рыночный" контент.

Как Роберт Говард балансировал между искусством и коммерцией Комиксы, Конан-варвар, Фэнтези, Длиннопост

«Сокровище Траникоса» (также известное как «Чёрный незнакомец»)

Возвращение к формуле: "Людоеды Замбулы" как коммерческий ход

Осознав, что его эксперименты ставят публикации под угрозу, Говард решил сыграть по правилам pulp-индустрии. В марте 1935 года он взялся за "Людоедов Замбулы", поставив перед собой чёткую цель — создать историю, которая гарантированно понравится читателям Weird Tales.

И он блестяще справился с задачей.

В этом рассказе Говард вернулся к проверенной формуле:

  • Динамичный сюжет — Конан оказывается в ловушке в таверне, где его пытаются убить и съесть каннибалы.

  • Экзотический антураж — действие происходит в Замбуле, вымышленном африканском городе, заимствованном из цикла об Эль-Бораке.

  • Шоковый элемент — людоеды, подстерегающие жертв, создают атмосферу хоррора, что было отсылкой к детективной повести Говарда "Марокканские ночи".

  • Минимум психологизма — в отличие от "Чёрной реки", здесь нет глубоких размышлений, только действие и атмосфера.

Фактически, "Людоеды Замбулы" стали демонстрацией мастерства Говарда: даже работая в рамках конвейера pulp-литературы, он мог создавать эталонные образцы жанра.

Как Роберт Говард балансировал между искусством и коммерцией Комиксы, Конан-варвар, Фэнтези, Длиннопост

Иллюстрация из графического романа "Конан-киммериец. Людоеды Замбулы"

Наследие рассказа: между pulp и литературой

"Людоеды Замбулы" — это история о том, как талантливый автор балансировал между творческими амбициями и коммерческими требованиями. Говард доказал, что даже "ремесленный" подход не мешает создавать запоминающиеся произведения.

Интересно, что позже этот рассказ стал основой для нескольких комиксов и графических романов о Конане-киммерийце, включая знаменитую адаптацию от Marvel в 1970-х. Сцены с каннибалами и таверной-ловушкой оказались настолько кинематографичными, что вдохновили многих художников и сценаристов.

Но самое важное — "Людоеды Замбулы" показали, что даже в условиях жёстких ограничений pulp-рынка Говард оставался автором, способным превратить стандартный сюжет в нечто уникальное. И в этом — его гений.

Заключение

Роберт Говард мог бы стать ещё более влиятельным автором, если бы не его ранняя смерть. Но даже за короткую карьеру он успел создать не только культового Конана, но и показать, как можно работать внутри системы, не теряя индивидуальности. "Людоеды Замбулы" — яркий пример того, как мастер pulp-литературы превращал коммерческий заказ в искусство.

Показать полностью 5
Отличная работа, все прочитано!