Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
Начните с маленькой подводной лодки: устанавливайте бомбы, избавляйтесь от врагов и старайтесь не попадаться на глаза своим плавучим врагам. Вас ждет еще несколько игровых вселенных, много уникальных сюжетов и интересных загадок.

Пикабомбер

Аркады, Пиксельная, 2D

Играть

Топ прошлой недели

  • Rahlkan Rahlkan 1 пост
  • Tannhauser9 Tannhauser9 4 поста
  • alex.carrier alex.carrier 5 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
goody52
goody52
3 месяца назад

Есть выпить? А если найду!⁠⁠

В России снизились продажи алкоголя. В первом квартале 2025 года розничная продажа алкоголя в стране упала на 14,7%, сообщает Росалкогольтабакконтроль.

Особенно заметно сократился спрос на водку (7,2%) и коньяк (12,6%). Продажи слабоалкогольных напитков обрушились в 9,3 раза.

Всему виной резкое повышение цен, которое связывают с ростом акцизов, ужесточением регулирования и издержками производителей.

[моё] Алкоголь Акциз Текст Новости ЗОЖ Спорт Спирт
21
3
v.pc
v.pc
3 месяца назад

Ответ на пост «Проверяем рецепт антисептика по рецепту ВОЗ для Пикабу»⁠⁠1

Может кому интересно будет спустя пять лет...
Итак, есть потребность в антисептике. Есть дома самогонный аппарат. Есть достаточное количество голов (спиртуозность около 85%). Повторяем рецепт ВОЗ с поправкой на крепость и меньшее количество воды.
Итог - на выходе прозрачный антисептик, ничего никуда не липнет, кожа рук не пересыхает, всё в полном порядке. Так что теперь не только на розжиг и незамерзайку пойдут головы, но ещё и на антисептик!
Всем добра!

Коронавирус Антисептик Спирт Карантин Вирус ВОЗ Видео Длиннопост Ответ на пост Текст
2
Вопрос из ленты «Эксперты»
pss36
pss36
3 месяца назад

Виноделие⁠⁠

Я вас категорически приветствую. Кто хорошо ориентируется в физике, подскажите пожалуйста. Спиртометр погружной-это, по сути, прибор для измерения плотности жидкости. Соответственно, чем ниже плотность, тем выше он показывает крепость напитка. При этом, чем больше сахара в жидкости, тем выше плотность и соответственно, прибор показывает околонулевую крепость напитка. Верно ли рассуждение? И как можно измерить крепость алкоголя без поправки на количество сахара в нем?

[моё] Вопрос Спроси Пикабу Спирт Сахар Спиртометр Текст
10
Semenov75
Semenov75
3 месяца назад
Лига Алкобушников

Может поможет?! Чисто для мотивации бросить пить совсем...⁠⁠

Это не про пальмовое масло...

Меня замотивировало.

Пока ещё не знаю результатов... ✊

Показать полностью
Алкоголь Алкоголизм Алкоголики Спирт Вредные привычки Борьба с алкоголизмом Трезвость Видео
17
stavvr
stavvr
4 месяца назад

Подтверждаю⁠⁠

Подтверждаю
Спирт Коллектив
3
623
TriggerAuto
TriggerAuto
4 месяца назад
Видео: Как это сделано

Как очистить пуховик и убрать жирные пятна без стирки?⁠⁠

Tg - Видео: Как это сделано

Пуховик Жир Пятна Спирт Видео Вертикальное видео Короткие видео Telegram (ссылка)
97
10
Resikl
4 месяца назад
Лига Алкобушников

Здравствуйте. Вопрос по поводу колонны 3 дюйма⁠⁠

Хочу обновить аппарат с 1,5 дюйма на 3 дюйма . Есть два претендента Домспирт 2 и Люксталь 8м .
1 вопрос. Хватит ли 2квт на такой диаметр ?
2 вопрос. Что лучше димрот или кожухотрубник ?
3 вопрос . Можно ли купить отдельно : деф , поворот , холодильник от Люксталь 8м? ( Нравятся тарелки , но с димротом не работал)
4 вопрос . Выгодно брать все по отдельности или сразу полный комплект ( без куба )

[моё] Самогонный аппарат Самогоноварение Спирт Хобби Самогон Самогонщики Покупка Текст
31
301
CyberSniff2000
CyberSniff2000
5 месяцев назад
За Правду
Серия Остров Сокровищ, комментарии к переводу

Грог, ром и "Остров сокровищ" (комментарии к переводу, 1)⁠⁠

Что пил Билли Бонс? "Конечно ром, что же ещё?!", скажете вы, и будете неправы.

Грог, ром и "Остров сокровищ" (комментарии к переводу, 1) Роберт Льюис Стивенсон, Остров сокровищ, Трудности перевода, Английский язык, Royal Navy, Англия, 18 век, 19 век, Ром, Грог, Спирт, Детская литература, История (наука), Пираты Карибского моря, Карибы, Алкоголизм, Традиции, Длиннопост

Иллюстрация Роберта Ингпена к первой главе. Сабельный шрам на щеке, просмолённая косичка и кафтан, который превратился "в одни заплаты", всё верно.

Решил прочитать в оригинале "Остров сокровищ", любимую книгу детства, сравнивая с наиболее популярными у нас переводами. В процессе стало ясно, что Чуковский - натурально глыба, и исправлять его - неблагодарное занятие. Однако добавить комментарии, сноски, обратить внимание на интересные неочевидные факты - считаю вполне возможным. Прошу не судить слишком строго, надеюсь вам будет тоже интересно.

Часть I. Старый пират. Глава I. Старый морской волк в трактире «Адмирал Бенбоу»

"Старый пират" в оригинале - "The old bucaneer", что можно перевести "старый буканьер", как в переводе 1904 года Григорьевой, но в английском языке это слово (французско-индейского происхождения, изначально относящееся к сушёному мясу ламантина), сразу попало в значении "пират", так что вариант Чуковского более чем оправдан.

... rum and water very strong

Грог, ром и "Остров сокровищ" (комментарии к переводу, 1) Роберт Льюис Стивенсон, Остров сокровищ, Трудности перевода, Английский язык, Royal Navy, Англия, 18 век, 19 век, Ром, Грог, Спирт, Детская литература, История (наука), Пираты Карибского моря, Карибы, Алкоголизм, Традиции, Длиннопост

Отрывок в классическом переводе Николая Чуковского. Да, самый популярный перевод "Острова сокровищ" сделан не Корнеем Чуковским, а его сыном - Николаем Корнеевичем.

Итак, постоялец "drank rum and water very strong" - то есть пил ром, разведённый водой. Но зачем же он его разводил? Ведь старому морскому волку положено пить чистый ром (как это и показано в мультфильме 1989 года, кстати)!

1/2

Куда же без классики?

Однако - нет, не положено. Дело в том, в ВМФ Великобритании ром было принято разводить водой, превращая его таким образом в грог. Всем нижним чинам ("rates"), кроме наказанных, была положена ежедневная порция спиртного, и с 1840-го года её стали выдавать в виде грога, причём его надо было выпить немедленно, что бы никто не создавал запасов. Исторически содержание спирта в порции менялось в сторону уменьшения, и к середине 19-го века, ко времени написания романа, английские военные моряки получали 57 мл рома крепостью 54,6%, который давали двумя порциями в обед и вечером, разбавив водой 1 к 4. Правда, события книги разворачиваются в 18-м веке, а не в 19-м, однако об этом ниже.

В 19-м (и 20-м) веке ежедневная порция 57 мл рома содержала 38 мл чистого спирта, что соответствует* 78 мл водки или около 215 мл вина (то есть получаются почти наши "наркомовские 100 грамм"). Это, конечно, не так много, особенно по сравнению с нормой до 1850 года, когда выдавали пол-пинты, то есть 284 мл рома в день, что примерно равно 388 мл водки, или чуть больше литра 14,5% вина! Не удивительно, что такая доза вызывала проблемы с координацией и массовый алкоголизм.

Уменьшенная же порция продержалась в английском ВМФ до 1970 года, а в Новозеландском - до 1990-го. Интересно, что перед отменой ромового довольствия больше половины моряков предпочитали не пить, а получать денежную компенсацию (которую, конечно, отменили вместе с грогом). Этот день вошёл в историю английских ВМФ как "День чёрной чарки" (Black Tot Day).

Грог, ром и "Остров сокровищ" (комментарии к переводу, 1) Роберт Льюис Стивенсон, Остров сокровищ, Трудности перевода, Английский язык, Royal Navy, Англия, 18 век, 19 век, Ром, Грог, Спирт, Детская литература, История (наука), Пираты Карибского моря, Карибы, Алкоголизм, Традиции, Длиннопост

Впрочем, ром так и не ушёл из ВМФ - сейчас морякам наливают по случаю окончания тяжёлых работ ("Splice the Mainbrace"), или на день рождения королевы, например. Да, теперь-то короля, конечно.

Так что же пил "капитан"? Грог в современном понимании, как разновидность пунша, ром с сахаром и пряностями, был большинству моряков недоступен, хотя уже «Старый Грог», адмирал Эдвард Вернон, который, собственно, и ввёл грог своим приказом в 1740 году, рекомендовал "бережливым морякам" добавлять в напиток лайм и сахар - за свой счёт, чтобы сделать его "более аппетитным для них". То есть пили они как раз ром и воду, как и герой "Острова сокровищ".

Слова "very strong", кстати, грамматически относятся к крепости напитка, и, похоже, у Стивенсона "капитан" разбавлял ром крепче чем 1 к 4. Чуковский так и пишет - "слегка разбавляя его водой" (а вариант "большое количество рома" в переводе Григорьевой – неверен).

Рискну предположить, что во второй половине 19-го века, когда Стивенсон создавал "Остров сокровищ", память об ударной дозе в пол-пинты рома в день была ещё жива, и приверженность старого моряка к грогу выглядела весьма достоверно для читателей тех лет.

Интересно, что в гражданском флоте спиртного не выдавали вовсе, и более того, некоторые страховые компании делали скидки кораблям, где алкоголь был запрещён.

... of his own kind

Грог, ром и "Остров сокровищ" (комментарии к переводу, 1) Роберт Льюис Стивенсон, Остров сокровищ, Трудности перевода, Английский язык, Royal Navy, Англия, 18 век, 19 век, Ром, Грог, Спирт, Детская литература, История (наука), Пираты Карибского моря, Карибы, Алкоголизм, Традиции, Длиннопост

Слова "of his own kind", "таких же как он" - почему-то превратились в переводах в "таких же забулдыг", или “собутыльников ", и только Григорьева перевела близко к оригиналу - "искал подходящей для себя компании". Возможно, художественное чутьё подсказало Чуковскому, что образ моряка-алкоголика для отечественного читателя менее привычен, а значит стоит усилить нейтральную фразу.

... never had but the one leg

Грог, ром и "Остров сокровищ" (комментарии к переводу, 1) Роберт Льюис Стивенсон, Остров сокровищ, Трудности перевода, Английский язык, Royal Navy, Англия, 18 век, 19 век, Ром, Грог, Спирт, Детская литература, История (наука), Пираты Карибского моря, Карибы, Алкоголизм, Традиции, Длиннопост

... monstrous kind of a creature who had never had but the one leg

Напоминает антично-средневекового монопода – или скиопода, монокуля (Monopods also called sciapods, skiapodes). Это мифологические существа, имеющие одну огромную ступню, которой заканчивается единственная же тонкая нога, идущая от центра их туловища, под которой они укрывались от солнца. Согласно описаниям, моноподы были весьма проворны, несмотря на одноногость. Мог ли Джиму присниться средневековый монстр? Человек 18-го века обязательно посещал церковь, а моноподы встречаются в росписях церквей. Так что - да, есть такая вероятность, но это не точно, как территорию говорят.

Грог, ром и "Остров сокровищ" (комментарии к переводу, 1) Роберт Льюис Стивенсон, Остров сокровищ, Трудности перевода, Английский язык, Royal Navy, Англия, 18 век, 19 век, Ром, Грог, Спирт, Детская литература, История (наука), Пираты Карибского моря, Карибы, Алкоголизм, Традиции, Длиннопост

Монопод (посередине) в компании акефала и циклопа. Из французского манускрипта "Livre de merveilles" начала 15-го века.

... drink and the devil had done for the rest

Грог, ром и "Остров сокровищ" (комментарии к переводу, 1) Роберт Льюис Стивенсон, Остров сокровищ, Трудности перевода, Английский язык, Royal Navy, Англия, 18 век, 19 век, Ром, Грог, Спирт, Детская литература, История (наука), Пираты Карибского моря, Карибы, Алкоголизм, Традиции, Длиннопост

Слова "доведёт до конца" ("had don for the rest") относятся к остальным, к остальной команде, от которой осталось всего 15 человек, использовано прошедшее время (и ведь здесь не "the drink", а значит это глагол в повелительном наклонении). Вот здесь носители языка это подробно обсуждают. То есть строчка могла бы звучать, "... пей, а дьявол уж довёл остальных до конца...". Впрочем, раз для самих носителей это не так очевидно, то классический вариант перевода вполне адекватен.

... and the Dry Tortugas

Грог, ром и "Остров сокровищ" (комментарии к переводу, 1) Роберт Льюис Стивенсон, Остров сокровищ, Трудности перевода, Английский язык, Royal Navy, Англия, 18 век, 19 век, Ром, Грог, Спирт, Детская литература, История (наука), Пираты Карибского моря, Карибы, Алкоголизм, Традиции, Длиннопост

Сейчас "Драй Тортугас" — группа островов и национальный парк у южного побережья штата Флорида (США). Хуан Понсе де Леон открыл эти острова ещё в 1513 году. Испанец называл острова «Лас Тортугас» – «Черепахи», из-за большого количества морских черепах (160 которых они там выловили).

Грог, ром и "Остров сокровищ" (комментарии к переводу, 1) Роберт Льюис Стивенсон, Остров сокровищ, Трудности перевода, Английский язык, Royal Navy, Англия, 18 век, 19 век, Ром, Грог, Спирт, Детская литература, История (наука), Пираты Карибского моря, Карибы, Алкоголизм, Традиции, Длиннопост

В 1513 году, когда были открыты острова, в России Великий князь Иван III, дед Ивана Грозного, неудачно осаждал Смоленск, который таки возьмёт в 1514-м, а европейцы впервые увидели Тихий океан, перейдя Панамский перешеек.

"Сухими" ("Dry") острова прозвали позже - за отсутствие источников пресной воды (соответственно, до изобретения опреснителей выжить там можно было только собирая дождевую воду). По этой же причине острова оставались необитаемыми до начала 19-века, когда американцы построили там маяк, потом гигантский форт (с опреснителем), который почти сразу стал использоваться как тюрьма.

Мимо островов проходили маршруты испанских кораблей, некоторые из которых потерпели крушение неподалёку, соответственно, острова вполне могли фигурировать в воспоминаниях буканьера 18-го века.

... clasp-knife balancing open on the palm

Грог, ром и "Остров сокровищ" (комментарии к переводу, 1) Роберт Льюис Стивенсон, Остров сокровищ, Трудности перевода, Английский язык, Royal Navy, Англия, 18 век, 19 век, Ром, Грог, Спирт, Детская литература, История (наука), Пираты Карибского моря, Карибы, Алкоголизм, Традиции, Длиннопост

Роберт Ингпен как всегда внимателен к деталям.

Грог, ром и "Остров сокровищ" (комментарии к переводу, 1) Роберт Льюис Стивенсон, Остров сокровищ, Трудности перевода, Английский язык, Royal Navy, Англия, 18 век, 19 век, Ром, Грог, Спирт, Детская литература, История (наука), Пираты Карибского моря, Карибы, Алкоголизм, Традиции, Длиннопост

Только Чуковский перевёл фразу верно.

Да, "капитан" именно балансирует ножом на ладони, "для форсу бандитского", очевидно, а не "машет" и не "размахивает" им, как у Григорьевой и Зенкевича.


UPD: Отвечая на комментарий по поводу песни "15 человек на сундук мертвеца". Дело в том, что "Dead man's chest" - песня в стиле шанти, песен моряков, но это, так сказать, не настоящая песня. Стивенсон написал всего полтора куплета - специально для романа, а о мелодии можно только догадываться.

Четыре строки в первой главе:

Fifteen men on the dead man's chest—
...Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest—
...Yo-ho-ho, and a bottle of rum!

И ещё две в конце, в главе 34:

With one man of her crew alive,
What put to sea with seventy-five.

В живых лишь с одним из команды её**, что вывела в море 75.

Вот и всё, что было изначально. Но благодаря популярности романа песню стали дописывать, и первая публикация "дополненной" версии произошла уже в 1891 (это стихотворение "Derelict" поэта Янга Эллисона). В дальнейшем появлялись всё новые версии, которые даже пытались выдавать за "народное творчество", якобы позаимствованное Стивенсоном. На самом деле сам Стивенсон говорил, что "Сундук мертвеца" - это название одного из Виргинских островов, о котором он прочитал в книге Чарльза Кингсли At Last: A Christmas in the West Indies (1871 года).

Продолжение следует.


* Поскольку объём воды и алкоголя при смешивании изменяется нелинейно, вычисления получаются довольно сложными, и я пошёл по пути наименьшего сопротивления, воспользовавшись онлайн калькулятором.

** Английский, в котором давно исчезли мужской и женский род для неодушевлённых существительных (вместе с падежами, склонениями, и прочей флексией), сохранил архаичный женский род для корабля, одушевляя его таким образом. Потому "она (шхуна) вывела в море 75".

  • Грог! Выдача рома в военно-морском флоте. Grog! Rum Rations In The 18th Century Navy. J. Townsends.

  • Пиво на борту в век парусников. Beer on Board in the Age of Sail. Julia Blakely.

  • Протокол обсуждения отмены ромового довольствия. Royal Navy (Rum Ration) Volume 794: debated on Wednesday, 1970.

  • Приказ вице-адмирала Эварда Вернона от 21 августа 1740 года. Королевский флот Новой Зеландии и ромовое довольствие. Военно-морской музей Торпедо Бэй. RNZN and the Rum Issue.

  • «Остров сокровищ»: исторический разбор. Кирилл Назаренко. Цифровая история.

UPD:

Пара дополнений:

1. По поводу сточки из песни "Пятнадцать человек на сундук мертвеца" - Drink and the devil had done for the rest - уважаемый @BlackBearBeer меня поправил:

"Drink" здесь явно существительное, а то, что здесь не "the drink" означает что "drink" не относится к конкретному напитку (кружке рома), а обозначает алкоголь (выпивку) или сам факт употребления алкоголя. В литературе и песнях принимают, что абстрактные понятия, например пороки, являются существительными.

Уточнил на всякий случай на wordreference, действительно, там подтвердили: "Yes it is an uncountable noun meaning alcohol and/or alcoholic drinks and/or maybe alcoholism".

Таким образом, сточка могла бы звучать на русском следующим образом:

"... пьянство и дьявол уж довели остальных до конца...".

2. По поводу складного ножа моряка, которым Билли Бонс грозился пришпилить доктора к стене. На англоязычных формах ходит байка, что матросов заставляли отламывать острия своих ножей (ножей им не выдавали) при подъёме на борт. Но, скорее всего, это именно байка, документальных подтверждений не имеет. Зато есть многочисленные дела трибуналов 18-го века о поножовщине среди матросов: ножами строгали как деревяшки, так и корабельных товарищей, и складные ножи были как с тупыми остриями, так и с острыми. Вот, очень хорошая статья по теме: Sailors' Knives

Показать полностью 13
[моё] Роберт Льюис Стивенсон Остров сокровищ Трудности перевода Английский язык Royal Navy Англия 18 век 19 век Ром Грог Спирт Детская литература История (наука) Пираты Карибского моря Карибы Алкоголизм Традиции Длиннопост
49
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии