Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
Блоки Сокровища — это яркая головоломка, где важны логика, реакция и стратегия. Очищай линии, собирай награды, избегай ошибок и стань лучшим в мире! Увлекательный геймплей и красивые эффекты ждут тебя.

Блоки Сокровища

Головоломки, Казуальные, 2D

Играть

Топ прошлой недели

  • Rahlkan Rahlkan 1 пост
  • Tannhauser9 Tannhauser9 4 поста
  • alex.carrier alex.carrier 5 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
609
KOPOBOPOTEHb
KOPOBOPOTEHb
1 месяц назад
Противозачаточные шутки

Непрогретый дизельный движок⁠⁠

Из сети Юмор Словенский язык Видео Вертикальное видео Короткие видео
73
9
Nuwesto
2 года назад
Лига Полиглотов

О двойственном числе в современных языках⁠⁠

О двойственном числе в современных языках Иностранные языки, Словенский язык, Славянские языки, Грамматика

Да, в современном словенском языке будет именно так. «Коня» пасутся на лугу на третьей картинке, тогда как на второй пасутся «кони»,  а на первой - «конь».

_____

Один из интереснейших аспектов языка - это то, как он обрабатывает грамматическое число, различие между единственным и множественным числом. В то время как большинство языков используют преимущественно только формы единственного и множественного числа, некоторые древние и современные языки включают уникальную особенность, известную как двойственное грамматическое число. Форма двойственного числа преодолевает разрыв между единственным и множественным числом, позволяя более точно выразить количество, даже не ставя числительное перед словом: так, "konja" = "две лошади" в словенском языке.

Двойственное грамматическое число: в прошлом и сейчас

В прошлом двойственное число широко использовалось в нескольких древних языках, таких как древнегреческий, санскрит, а также и «предок» нашего с вами языка, древнерусский. Эти языки признавали, что некоторые объекты естественным образом представлены парами или по два, требуя отдельной грамматической формы. Например, на древнегреческом "два коня" выражалось в форме двойственного числа, тогда как "один конь" и "три коня" использовали иные формы для единственного и множественного чисел, соответственно.

Хотя двойственное число исчезло из большинства современных языков, несколько языков до сих пор сохраняют его. Словенский - единственный из европейский официальных государственных языков сохраняет полностью функциональное двойственное число. Аналогично, сорбские языки, которыми говорят в некоторых частях Германии, используют форму двойственного числа. Кроме того, двойственное число также активно используется в некоторых диалектах арабского языка, как например, в нумидийском диалекте.

А зачем?

Двойственное число позволяет более нюансированно описывать количество и обеспечивает лингвистическую точность, отсутствующую в единственном или множественном числе. Его существование напоминает о культурных и исторических контекстах, в которых развиваются языки. Однако снижение использования двойственного числа в большинстве современных языков вызывает вопросы об эффективности его использования. Поддержка формы двойственного числа требует дополнительной сложности в грамматике и словарном запасе, что может стать вызовом для изучающих и говорящих на языке.

В заключение

Хотя двойственное грамматическое число не широко используется в современных языках, его присутствие в древних и нескольких современных языках подчеркивает сложность и гибкость языкового разнообразия, и является интереснейшим и уникальным аспектом при изучении таких языков  (самый близкий нам, пожалуй – словенский, имеющий общее с нашим языком происхождение).

__________________

Автор: создатель и автор телеграм-канала "Изучение языков с ChatGPT". (На канале - подробные инструкции, лайфхаки, техники, советы по изучению иностранных языков с помощью ChatGPT).

_________________

Показать полностью
[моё] Иностранные языки Словенский язык Славянские языки Грамматика
7
1
MS.kapibara
MS.kapibara
2 года назад

The most dangerous animal in the world (interslavic language)⁠⁠

Najvyše opasna životina na světu jest komar, on prěnosi veliku kolikost bolěstij, vključno malariju, žoltu goręčku, goręčku denge, encefalit, i tako dalje.

Ako li vzeti cělu historiju ljudstva, od komarov je umrělo 45 miliardov ljudij.

"The Book of General Ignorance" / "Книга всеобщих заблуждений"

The most dangerous animal in the world (interslavic language) Славяне, Язык, Межславянский язык, Искусственные языки, Чешский язык, Польский язык, Хорватский язык, Словацкий язык, Словенский язык, Инфекция, Картинка с текстом, Факты, Научпоп, Биология
Славяне Язык Межславянский язык Искусственные языки Чешский язык Польский язык Хорватский язык Словацкий язык Словенский язык Инфекция Картинка с текстом Факты Научпоп Биология
9
46
MS.kapibara
MS.kapibara
2 года назад

Меджусловјанскы жарт⁠⁠

Меджусловјанскы жарт Мемы, Славяне, Язык, Искусственные языки, Межславянский язык, Чешский язык, Сербский язык, Болгарский язык, Польский язык, Словенский язык

Наша бесєда: https://t.me/MSbesieda

Показать полностью 1
Мемы Славяне Язык Искусственные языки Межславянский язык Чешский язык Сербский язык Болгарский язык Польский язык Словенский язык
1
4
MS.kapibara
MS.kapibara
2 года назад

Jапонско кафе с капибароjу⁠⁠

Jапонско кафе с капибароjу Славяне, Язык, Искусственные языки, Межславянский язык, Чешский язык, Сербский язык, Болгарский язык, Польский язык, Япония, Капибара, Словенский язык, Кафе, Кот, Длиннопост

За нєколико послєдных лєт в Јапонији је было одкрыто множство котковых кафе с различными уникалными особливостами: починајучи од интериеров в стиљу периода Едо и кончајучи декором в духу јапонскых банеј. Да и в иных крајах кафе с котами уж не јест новина.

Jапонско кафе с капибароjу Славяне, Язык, Искусственные языки, Межславянский язык, Чешский язык, Сербский язык, Болгарский язык, Польский язык, Япония, Капибара, Словенский язык, Кафе, Кот, Длиннопост

Тому створитељи кафе «Capy Neko Caf» в мєстечку Китиджоджи в Токио сут рєшили поступити инако. Они сут дали можност посєтитељам бесєдовати не једино с котками, але и со звєздоју мєста - капибароjу!

Jапонско кафе с капибароjу Славяне, Язык, Искусственные языки, Межславянский язык, Чешский язык, Сербский язык, Болгарский язык, Польский язык, Япония, Капибара, Словенский язык, Кафе, Кот, Длиннопост

Но потрєбно изполњати једно неизмєнно правило: гладити звєрков можно једино тогды, когды они сами подојдут к чловєку. Ако ли животина одпочиваје на једном из специалных мєст, не јест дозвољено ју дотыкати.

Jапонско кафе с капибароjу Славяне, Язык, Искусственные языки, Межславянский язык, Чешский язык, Сербский язык, Болгарский язык, Польский язык, Япония, Капибара, Словенский язык, Кафе, Кот, Длиннопост

Капибара јест највыше великым грызуном, и, хот оне сут родом из Jужној Америкы, в Јапонији и по цєлом свєту оне сут много љубиме. А такоже оне сут велми миле животинкы, что објасњаје јих способност поразумєвати се с иными животинами и људами.

Jапонско кафе с капибароjу Славяне, Язык, Искусственные языки, Межславянский язык, Чешский язык, Сербский язык, Болгарский язык, Польский язык, Япония, Капибара, Словенский язык, Кафе, Кот, Длиннопост

Зверек зове се Таваши, что прєкладаје се како “шчетка” - и без обзира на тако грубо име, погладити ју хчут вси посєтитељи. А Таваши и не jест против, јербо капибары сут прємного добре створы!

Jапонско кафе с капибароjу Славяне, Язык, Искусственные языки, Межславянский язык, Чешский язык, Сербский язык, Болгарский язык, Польский язык, Япония, Капибара, Словенский язык, Кафе, Кот, Длиннопост

Зверек спокојно односи се и к коткам, и к људам, љуби поједати, а в свободном часу jест готовы побыти с посєтитељами.

Jапонско кафе с капибароjу Славяне, Язык, Искусственные языки, Межславянский язык, Чешский язык, Сербский язык, Болгарский язык, Польский язык, Япония, Капибара, Словенский язык, Кафе, Кот, Длиннопост

А јешче највыше велике грызуни в свєту љубет поспати!

Jапонско кафе с капибароjу Славяне, Язык, Искусственные языки, Межславянский язык, Чешский язык, Сербский язык, Болгарский язык, Польский язык, Япония, Капибара, Словенский язык, Кафе, Кот, Длиннопост

Все вече котковых кафе, вкључно и «Capi Neko Caf», спасајут коткы из улице и ишчут јим новы дом. Персонал надєје се, что, проводечи час с котками в кафе, клиенти смогут створити свезок с једној албо нєколикыми животинами и забрати јих собє.

Jапонско кафе с капибароjу Славяне, Язык, Искусственные языки, Межславянский язык, Чешский язык, Сербский язык, Болгарский язык, Польский язык, Япония, Капибара, Словенский язык, Кафе, Кот, Длиннопост

Актуалне цєны в кафе: 2200 јенов (приближно 16 евр) за часину и 1100 јенов (приближно 8 евр) за 30-минутне абонементы.

Jапонско кафе с капибароjу Славяне, Язык, Искусственные языки, Межславянский язык, Чешский язык, Сербский язык, Болгарский язык, Польский язык, Япония, Капибара, Словенский язык, Кафе, Кот, Длиннопост

Наша бесєда: https://t.me/MSbesieda

Линкы:

https://capyneko.cafe/

https://konnichiwa.ru/3434/

https://www.restoran.ru/msk/news/restoransnewsmsk/kafe-s-kapibarami-i-kotami/

https://dzen.ru/media/id/5e26a1f5612cec00ae608e15/v-iaponii-otkrylos-kafe-v-kotorom-jivet-kapibara-5e3841a8b21da028c5557650

Показать полностью 9
Славяне Язык Искусственные языки Межславянский язык Чешский язык Сербский язык Болгарский язык Польский язык Япония Капибара Словенский язык Кафе Кот Длиннопост
7
917
klapaucjusz
klapaucjusz
3 года назад
Наука | Научпоп
Серия Названия народов

Почему евреи – жиды⁠⁠

Продолжаю цикл постов об этимологии этнонимов. Сегодня поговорим о слове жид.

Почему евреи – жиды Лингвистика, Занудная лингвистика, Евреи, Иврит, Русский язык, Этимология, Словенский язык, Длиннопост, Текст

Начать следует с того, что в русском языке это слово довольно долго было нейтральным. Только в XVIII-XIX веках оно начинает восприниматься как негативное и постепенно перестаёт употребляться в качестве основного обозначения евреев. Еще в XIX веке название оперы Галеви ‘La Juive’ было переведено как «Жидовка».


В древнерусском слово жидъ было главным обозначением евреев. Пример из Повести временных лет:

моисѣи же събравъ люди жидовьскыꙗ поиде ѿ землѧ егупетъскыꙗ

В части других славянских языков это по-прежнему основное слово. Например, в польском (Żyd), чешском (Žid) и словенском (Žid). Есть, конечно, и нюансы. Так, в польском żyd может использоваться и как оскорбление («скупердяй»).


То, что это слово присутствует во всех трёх группах славянских языков (восточной, западной и южной) даёт основания задуматься о его праславянской древности. Праформу можно восстановить как *židъ (где ž = ж, а ъ – особый гласный).


Источник этого слова этимологи видят в романских языках. Например, в итальянском есть слово giudeo /джудэо/ «иудей». Из какой-то близкой формы могло быть заимствовано и праславянское *židъ. Звука дж в позднем праславянском не было, поэтому при заимствовании его заменили на ж (это называется субституция). Сложнее объяснить гласный -i- в корне, но, вероятнее всего он стоит на месте ü (как в немецком Tür). В ряде романских языков и диалектов действительно был переход u > ü. Поскольку в праславянском ü опять же не было, субституция ü > i вполне понятна. Чешский учёный Вит Бочек реконструирует романскую форму, из которой мог быть заимствован *židъ как *(d)žüdĕ́w /(д)жюдэў/.


С романскими языками славяне столкнулись, когда стали заселять Балканы (с VI века). Местное романоязычное население они постепенно ассимилировали (последними были носители далматинского языка аж в XIX веке), заимствовав ряд слов. Некоторые заимствования «сделали карьеру» и от южных славян попали в западно- и восточнославянские языки. Как показывает история слова король, такое было возможно ещё даже в VIII-IX веках.


Итальянское giudeo, как и, например, французское Juif /жўиф/, является потомком латинского Iudaeus /йȳдáэус/ «иудей, еврей» (здесь и далее макрон над гласным обозначает его долготу). Римляне же заимствовали это слово из греческого Ἰουδαῖος /иȳдáйос/ «иудей». Наконец в греческий оно попало непосредственно из иврита: יְהוּדִי /йǝхȳдӣ/ «еврейский, иудейский», יְהוּדָה /йǝхȳдā́/ «Иудея».


По библейской легенде Иудея – это земля Иуды, четвёртого сына Иакова. Происхождение имени также даётся в Библии:

И еще зачала и родила сына, и сказала: теперь-то я восхвалю Господа. Посему нарекла ему имя Иуда. И перестала рождать. (Бытие 29:35)

В русском переводе, конечно, связь между Иудой и восхвалением не очень понятна. В оригинале же «восхвалю» - אוֹדֶה /ōдэ/. Тем не менее, связать йǝхȳдā́ и ōдэ по законам исторической фонетики не получится, и в данном случае мы имеем дело с народной этимологией.


Польский семитолог Эдвард Липиньский предложил взамен этимологию научную. Он сравнил йǝхȳдā́ с арабским словом وَهْدة /ўахда/ «ущелье, овраг». На первый взгляд сходство невелико. Однако следует помнить, что в иврите начальный ў- перешёл в й-. Приведу несколько примеров:

Почему евреи – жиды Лингвистика, Занудная лингвистика, Евреи, Иврит, Русский язык, Этимология, Словенский язык, Длиннопост, Текст

Далее нужно знать, что в семитских языках смысловую нагрузку в корне несут согласные (чаще всего корни состоят из трёх согласных), а вот для словоизменения и словообразования используются гласные, стоящие между этими согласными. В частности, существует модель образования причастий и прилагательных qatūl (от арабского قَتُول «смертельный»). Как видно из названия, берём трёхсогласный корень C-C-C и вставляем между согласными гласные -а-ȳ-, получая причастие или прилагательное. Например, первый глагол из таблицы выше, יָרַד /йāрад/ «спускаться», даёт нам прилагательное יָרוּד /йāрȳд/ «низкий, плохой». По этой модели, кстати, образовано имя Барух (בָּרוּךְ «благословенный»).

Почему евреи – жиды Лингвистика, Занудная лингвистика, Евреи, Иврит, Русский язык, Этимология, Словенский язык, Длиннопост, Текст

Если у нас есть корень й-х-д, то по этой модели мы получаем формы прилагательного йāхȳд «ущелистый» и йǝхȳдā «ущелистая». В таком случае словосочетание אֶרֶץ יְהוּדָה /’эрэċ йǝхȳдā/ (Второзаконие 34:2) следует понимать не как «земля Иуды», а как «ущелистая земля». Это очень хорошо согласуется с тем, что Иудея – регион гористый.


Поскольку со временем корень й-х-д исчез из языка, слово йǝхȳдā перестало быть прозрачным, его первоначальный смысл забылся, и оно стало уже только именем собственным – Иудея. После этого возникла классическая топонимическая легенда, выводящая название страны от имени мифического прародителя по имени Иуда (в результате это имя вошло в обиход, и его носил самый знаменитый предатель в истории человечества). Аналогичным образом, вопреки легенде, у поляков никогда не было праотца Леха.


Вот по такому маршруту к нам добралось слово жид. Однако после крещения Руси оно пришло к нам из греческого снова. На этот раз книжным путём, через старославянское посредство. Первоначально как июдѣи, затем с большей ориентацией на греческое произношение – иоудѣи (= современное иудей).


Правда, словенцы нас в этом отношении переплюнули. К ним это слово попало трижды. Первый раз как Žid. Второй раз из немецкого – Jud /юд/. В третий раз как čifut /чи́фут/ из сербохорватского Čifut, которое было заимствовано из турецкого Çıfıt /чыфыт/, которое было заимствовано из персидского جهود /джухȳд/, которое было заимствовано из иврита. В словенском эти три слова распределились стилистически. Čifut – это явное оскорбление, Žid в последнее время стало восприниматься как негативно окрашенное и уступать Jud, которое считается более нейтральным. В словенском переводе «Мауса», из которого взята первая картинка в посте, немцы и поляки используют слово Žid, а сами евреи Jud.

Почему евреи – жиды Лингвистика, Занудная лингвистика, Евреи, Иврит, Русский язык, Этимология, Словенский язык, Длиннопост, Текст

Теперь сведём это всё в упрощённую схему:

Почему евреи – жиды Лингвистика, Занудная лингвистика, Евреи, Иврит, Русский язык, Этимология, Словенский язык, Длиннопост, Текст

Источники:

Boček V. Studie k nejstarším romanismům ve slovanských jazycích. Praha, 2010. S. 113-119.

Ernout A., Meillet A. Dictionnaire étymologique de la langue latine. Paris, 2001. P. 326.

Lipiński E. L'étymologie de "Juda" // Vetus Testamentum, 23 (3), 1973. P. 380–381.

Snoj M. Slovenski etimološki slovar. Ljubljana, 2016. S. 111-112.


Предыдущие посты цикла:

Откуда есть пошло заморское слово "чао"

Почему Венгрия по-украински – Угорщина

Почему поляки – ляхи

Почему поляки – пшеки

Показать полностью 4
[моё] Лингвистика Занудная лингвистика Евреи Иврит Русский язык Этимология Словенский язык Длиннопост Текст
178
prostayarech
5 лет назад

Словенский язык⁠⁠

Русское у

Словенское o


супруг soprog

зуб zob

голубь golob

Суббота sobota

судить soditi

круг krog

мудрый moder

[моё] Словенский язык Русский язык Интересное Перевод Словенский Лингвистика Русский Иностранные языки Текст
8
765
klapaucjusz
klapaucjusz
6 лет назад
Наука | Научпоп
Серия Ложные друзья переводчика

Почему поляки ходят за хлебом в склеп⁠⁠

Давно хотел сделать цикл постов о ложных друзьях переводчика и сегодня, выполняя просьбу своей постоянной читательницы, расскажу вам о словах sklep и uroda.

Почему поляки ходят за хлебом в склеп Русский язык, Польский язык, Чешский язык, Словенский язык, Ложные друзья переводчика, Длиннопост

Дело в то, что за продуктами (и не только) поляки ходят в склеп, поскольку так по-польски называют магазин.

Почему поляки ходят за хлебом в склеп Русский язык, Польский язык, Чешский язык, Словенский язык, Ложные друзья переводчика, Длиннопост

Как же так вышло, что значения этого слова в русском и польском так сильно разошлись? Начнём с польского. В диалектах у sklep мы обнаруживаем более старое значение – «подвал» (Słownik gwar małopolskich, 2, 81). Именно «подвал, погреб», кстати, sklep означает в чешском. Дрейф «подвал» > «магазин» вполне понятен, поскольку магазины нередко находились в полуподвальных помещениях на первом этаже.


Однако «подвал» – не исходное значение. В древнепольских текстах мы находим более старое – «свод» (Słownik staropolski, 8, 233). Таким образом, для польского цепочка выглядит так: «свод» > «подвал» > «магазин».


Если брать русское «склеп», то следует помнить о том, что в определённый период истории русского языка е перед твёрдым согласным и под ударением переходил в о, поэтому в качестве соответствия польскому sklep мы бы ожидали форму склёп. И мы её действительно обнаруживаем в орловских говорах (Словарь русских народных говоров, 38, 25). Отсутствие -ё- в форме литературного языка навело учёных на мысль, что русское склеп заимствовано из польского, возможно, через украинское посредство. Кстати, немецкому Gewölbe и английскому vault присущи все три значения: «свод; подвал; склеп».


Происходит же слово *sъklepъ от *sъklepati или *sъklepiti (откуда наше склепать) в значении «соединить». Это хорошо прослеживает по словенскому значению sklep – «сустав, соединение».


Сведём эту замечательную четвёрку ложных друзей в таблицу:

Почему поляки ходят за хлебом в склеп Русский язык, Польский язык, Чешский язык, Словенский язык, Ложные друзья переводчика, Длиннопост

А теперь так:

Почему поляки ходят за хлебом в склеп Русский язык, Польский язык, Чешский язык, Словенский язык, Ложные друзья переводчика, Длиннопост

Кстати, по-польски piwnica – «подвал, погреб», а вот по-чешски и словенски это слово (pivnice и pivnica соответственно) значит «пивная».


В свою очередь, «магазин» – тоже ложный друг для изучающих польский, поскольку по-польски magazyn /магáзын/ – это «склад». Впрочем, это значение оно когда-то имело и в русском:


Я боюсь продолжать сравнение, чтобы не наскучить читателю повторением известного, ибо в наше роскошное время весьма истощился магазин пиитических уподоблений красоты, и не один писатель с досады кусает перо свое, ища и не находя новых. [Н. М. Карамзин. Наталья, боярская дочь (1792)]

Из значения «склад» развилось и другое – «журнал», которое присуще не только польскому magazyn или английскому magazine, но когда-то использовалось и в русском:


"Экономический магазин" особо на белой бумаге 8 руб., на простой 7 руб., а вместе "Ведомости" и "Магазин" на белой бумаге 16 руб., на простой 13 руб. [[Программы «Московских ведомостей»] (1781-1789)]

В европейских языках это слово популяризировал французский, где magasin (/магазэн/ с носовым э) означает как «склад», так и «магазин». Но во французском это слово тоже заимствованное, оно взято из арабского махāзин (مَخَازِن ; макрон над буквой обозначает долготу). В арабском – это множественное число от махзан «склад, магазин», образованного от глагола хазана «хранить, складировать». От того же корня в арабском слово хазӣна «сокровищница», которое тоже пришло к нам, но через тюркское посредство, как казна.


История с уродой несколько проще, и я даже о ней уже писал в посте об упыре. По-польски uroda значит «красота». Этимологизируется оно достаточно просто – от глагола urodzić «родить». От него же слово urodzaj «урожай». То есть, urodzaj и uroda – это то, что хорошо уродилось. Аналогичные слова мы находим в чешском (úroda «урожай») и сербохорватском (ýрод «урожай»). Да и в русских диалектах встречается урóд «урожай».


Как же так вышло, что у нас почти аналогичное слово имеет прямо противоположное значение? Кто читал пост о юсах, помнит, что русский у может восходить к двум праславянским звукам – собственно *u и *ǫ (носовое о).

Почему поляки ходят за хлебом в склеп Русский язык, Польский язык, Чешский язык, Словенский язык, Ложные друзья переводчика, Длиннопост

При этом в старославянском есть слово ѫродъ «сумасшедший, глупец» с ǫ, а не u. Нашего урода связывают именно с ним. Семантика, конечно, несколько разнится, но в обоих случаях речь о некоторой дефектности, умственной или физической. Кстати, того же происхождения слово юродивый, только в русском это – церковнославянизм, как видно по фонетике.


Выходит, сходство начал слов урод и uroda просто случайно, и возникло оно в результате фонетического изменения в русском. Точно так же слова лук (овощ) и лук (оружие) совпадают только в современном русском, в праславянском они звучали по-разному – *lukъ и *lǫkъ. В то же время, по всей вероятности, ǫ- в *ǫrodъ – приставка со значением отрицания, а корень тот же, что и в польской уроде (родить), так что нечто общее у них всё же есть.


Вот такие две непохожие истории. Количество ложных друзей переводчика в любой произвольно взятой паре славянских языков огромно, и, надеюсь, о некоторых интересных случаях я ещё расскажу в дальнейшем.

Показать полностью 4
[моё] Русский язык Польский язык Чешский язык Словенский язык Ложные друзья переводчика Длиннопост
229
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии