Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
Блоки Сокровища — это яркая головоломка, где важны логика, реакция и стратегия. Очищай линии, собирай награды, избегай ошибок и стань лучшим в мире! Увлекательный геймплей и красивые эффекты ждут тебя.

Блоки Сокровища

Головоломки, Казуальные, 2D

Играть

Топ прошлой недели

  • Rahlkan Rahlkan 1 пост
  • Tannhauser9 Tannhauser9 4 поста
  • alex.carrier alex.carrier 5 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
2
Lee222
Lee222
5 месяцев назад
Программисты шутят

Анекдот про программиста⁠⁠

Заходит программист в библиотеку.
-Дайте, пожалуйста, девять ночей в двоичной системе.
-Чего?
-Ой, я и забыл, что вы филологи, а не программисты. "Тысяча и одну" ночь, дайте пожалуйста.

Анекдот Программист Тысяча и одна ночь Текст
4
1809
HeadCrab6
HeadCrab6
5 месяцев назад
всякая дичь

Колхозная ночь⁠⁠

Колхозная ночь Аладдин, Колхоз, Сказка, Повтор, Тысяча и одна ночь, Дед, Скриншот, Комментарии, Зашакалено
Показать полностью 1
Аладдин Колхоз Сказка Повтор Тысяча и одна ночь Дед Скриншот Комментарии Зашакалено
76
64
HemiunuMaat
HemiunuMaat
7 месяцев назад
Советую посмотреть

Какие фильмы вы показали бы будущему поколению?⁠⁠1

Лично у меня жизнь пока складывается как Говарда Лавкрафта.

Седьмое путешествие Синдбада (1958).

Какие фильмы вы показали бы будущему поколению? Фильмы, Сказка, Тысяча и одна ночь, Советую посмотреть, Том Бейкер, Робин Уильямс, Александр Филиппенко, Андрей Миронов, Лев Дуров, США, СССР, Длиннопост

Золотое путешествие Синдбада (1973).

Какие фильмы вы показали бы будущему поколению? Фильмы, Сказка, Тысяча и одна ночь, Советую посмотреть, Том Бейкер, Робин Уильямс, Александр Филиппенко, Андрей Миронов, Лев Дуров, США, СССР, Длиннопост

Синдбад и глаз тигра (1977).

Какие фильмы вы показали бы будущему поколению? Фильмы, Сказка, Тысяча и одна ночь, Советую посмотреть, Том Бейкер, Робин Уильямс, Александр Филиппенко, Андрей Миронов, Лев Дуров, США, СССР, Длиннопост

Сейчас не знаю показывают ли эту трилогию по телевизору, но я в дошкольном возрасте особенно сильно ждал эти фильмы (да и сейчас изредко пересматриваю).

Джуманджи (1995).

Какие фильмы вы показали бы будущему поколению? Фильмы, Сказка, Тысяча и одна ночь, Советую посмотреть, Том Бейкер, Робин Уильямс, Александр Филиппенко, Андрей Миронов, Лев Дуров, США, СССР, Длиннопост

Волшебная лампа Алладина (1966).

Какие фильмы вы показали бы будущему поколению? Фильмы, Сказка, Тысяча и одна ночь, Советую посмотреть, Том Бейкер, Робин Уильямс, Александр Филиппенко, Андрей Миронов, Лев Дуров, США, СССР, Длиннопост

Там, на неведомых дорожках (1982).

Какие фильмы вы показали бы будущему поколению? Фильмы, Сказка, Тысяча и одна ночь, Советую посмотреть, Том Бейкер, Робин Уильямс, Александр Филиппенко, Андрей Миронов, Лев Дуров, США, СССР, Длиннопост

Сказка странствий (1982).

Какие фильмы вы показали бы будущему поколению? Фильмы, Сказка, Тысяча и одна ночь, Советую посмотреть, Том Бейкер, Робин Уильямс, Александр Филиппенко, Андрей Миронов, Лев Дуров, США, СССР, Длиннопост

Список не полный, поскольку они относятся к другим жанрам, а некоторые не годятся для вечернего семейного просмотра.

Показать полностью 6
Фильмы Сказка Тысяча и одна ночь Советую посмотреть Том Бейкер Робин Уильямс Александр Филиппенко Андрей Миронов Лев Дуров США СССР Длиннопост
29
963
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои
1 год назад

Две загадки Аладдина⁠⁠

Многие персонажи "Тысячи и одной ночи" получили мировую известность и вошли в культурную сокровищницу человечества. К примеру, даже сегодняшним школьникам, бойкотирующим классику, не надо объяснять, кто такие Шахерезада или Синдбад-мореход. То же самое касается и сюжетов из "Тысячи и одной ночи" - как мы выяснили еще в первом томе, по мотивам «Рассказа о рыбаке и ифрите» люди сочинили сразу два ремейка, причем независимо друг от друга, причем оба популярны до сих пор - это английская фантастическая повесть "Медный кувшин" и советская повесть-сказка "Старик Хоттабыч".

Но если говорить совсем по-честному, то сказок, ставших настоящими суперзвездами мировой культуры, в "Тысяче и одной ночи" всего две - это "Волшебная лампа Аладдина" и "Али-Баба и сорок разбойников".

Две загадки Аладдина Детская литература, Сказка, Тысяча и одна ночь, Аладдин, Длиннопост

При этом, как я уже говорил, в классическом академическом издании "Тысячи и одной ночи" в восьми томах вы не найдете ни ту, ни другую сказку.

Почему?

Потому что ни в одной из известных восточных рукописей «Тысячи и одной ночи» этих сказок нет.

А где есть?

Только во французском переводе, сделанном Антуаном Галланом, с подачи которого "Тысяча и одна ночь" и стала европейским супербестселлером.

Сами понимаете, подобные вещи требуют объяснений и объяснения были получены - Галлан заявил, что эти (и некоторые другие) сказки ему якобы рассказал некий сирийский маронит (это такая секта христиан в Леванте) Ханна (Юсуф) Дияб, причем переводчик даже привозил сказителя в Париж в качестве живого доказательства.

Но слова - это только слова. Их, как говорят полицейские, к делу степлером не приколешь. К тому же ни до, ни после смерти Галлана ни в его архиве, ни где-либо еще исследователям так и не удалось найти арабского подлинника ни "Аладдина", ни "Али-бабы". Однажды, правда, чуть было не случилась сенсация - ученый по имени Джон Пейн сообщил об обнаружении в Национальной библиотеке Франции в Париже двух арабских рукописей, содержащих сказку об Аладдине. Но известный ученый Мухсин Махди в своей статье убедительнейше доказал, что обе рукописи являются даже не фейками, а «обратными переводами» - проще говоря, это поздние переводы французского текста Галлана на арабский язык.

Сегодня мнения литературоведов разделились. Примерно половина исследователей считает, что эти две сказки (а, скорее всего, - не только эти две) великий французский переводчик сочинил самостоятельно и вставил в классический массив текстов с целью легализации. Вторая половина ученых заявляет, что верит версии про сказки, рассказанные таинственным маронитом, поэтому намеренной фальсификации со стороны Галлана не было.

Так или иначе, но даже автору единственного академического перевода "Тысячи и одной ночи" на русский язык Михаилу Салье пришлось, кроме классического восьмитомника, выпустить еще дополнительную книгу под названием "Халиф на час. Новые сказки из книги тысячи и одной ночи", куда вошли "апокрифические" сказки - в частности, "Рассказ про Ала ад-Дина и заколдованный светильник" и "Рассказ про Али-Баба и сорок воров и невольницу Марджану полностью и до конца".

Но загадка происхождения не является единственной тайной сказки про Аладдина. Вот вам одна из первых иллюстраций к этой сказке - это рисунок Рене Булла, сделанный около 1898 года.

Две загадки Аладдина Детская литература, Сказка, Тысяча и одна ночь, Аладдин, Длиннопост

"Не понял! - скажете вы. - А почему он в такой шапке и зачем там иероглифы?".

А очень просто. Во всех версиях сказки про Аладдина его малая родина указана прямо и недвусмысленно - и это вовсе не Багдад, где, как известно, все спокойно.

Перевод Салье, например, начинается такими словами: "Говорят, о счастливый царь, будто был в одном городе из городов Китая портной, живший в бедности, и был у него сын по имени Ала ад-Дин".

Да, Аладдин однозначно был китайцем - и у Галлана, и во всех других версиях книги.

Зачем китаец? Почему китаец? Особенно с учетом того, что главный герой сказки стопроцентный мусульманин, о чем свидетельствует хотя бы имя - Ала ад-Дин, то есть "Благородство веры". Аладдин живет как мусульманин, ведет себя как мусульманин и мир вокруг него полон персонажей исламской мифологии - тех же джиннов.

А никаких китайских реалий - даже самых мелких! - в сказке нет и не было никогда.

Более того - в "переводе" Галлана сказка называется так: "История об Аладдине, сыне портного, и приключениях, выпавших на его долю по вине африканского колдуна и посредством лампы“.

И действительно, главный злодей в оригинале сказки - африканский колдун.

Две загадки Аладдина Детская литература, Сказка, Тысяча и одна ночь, Аладдин, Длиннопост

Он магрибец, то есть уроженец стран Северной Африки, расположенных к западу от Египта.

Боже мой - где Магриб, а где Китай? Зачем автору надо было гонять героев сказки через треть земного шара?

Не дает ответа.

Но все эти несуразности не помешали тому, что сказка про Аладдина и его волшебную лампу оставила за собой такой след в мировой культуре, что ему позавидует любая комета.

О нем и поговорим в следующей главе.

________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 3
[моё] Детская литература Сказка Тысяча и одна ночь Аладдин Длиннопост
68
2191
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои
1 год назад

Старая-старая сказка, великая и неприличная⁠⁠

Начальные главы этой классики мировой литературы невероятно похожи на сценарий порнофильма.

Жили-были два брата - старший и младший. Однажды старший пригласил в гости младшего - приезжай, дескать, отдохнешь, развеешься. Тот уже даже выехал, но неожиданно вспомнил о какой-то важной вещи, забытой дома.

Вернувшись, обнаружил дома собственную жену, оживленно занимающуюся сексом с каким-то левым негром. Недолго думая, он зарубил обоих, и уехал-таки к брату - спасибо, мол, братишка, развеялся досрочно.

Старая-старая сказка, великая и неприличная Сказка, Тысяча и одна ночь, Ближний Восток, Длиннопост

Приехав, младший впал в тоскливую меланхолию, а старший, работавший властителем одного немаленького государства, всячески пытался его развеселить. И, в частности, позвал младшенького на охоту. Но младший на охоту не поехал, а остался во дворце упиваться своей депрессией. И случайно увидел, как жена уехавшего на охоту брата устроила у фонтана групповушку с целой оравой рабов-негров. Это сразу подняло ему настроение: "А у братца-то проблемы посерьезнее моих будут!".

Вернувшись с охоты, старший брат выслушал новости от младшего, но, вопреки ожиданиям, не побежал с ятаганом на женскую половину дворца, а неожиданно предложил брату отправится в путешествие - давай, мол, братишка, поездим по миру, посмотрим, одни мы такие лохи, или и у других мужиков жены тоже на передок слабы.

В путешествии они встретили страшного джинна в компании с прекрасной женщиной. Джинн мирно спал, а женщина, заметив спрятавшихся от греха подальше братьев, подозвала их к себе и велела каждому заняться с ней любовью - не то, мол, мужа разбужу. А после усердного исполнения ее экстравагантного желания потребовала с каждого любовника перстень. Получив же искомое - не удержалась и похвасталась, показав братьям ларец с 570 кольцами. "Да наши-то проблемы по сравнению с рогами этого джинна, можно сказать - две шишечки на лбу" - повеселели братья и вернулись во дворец.

Там старший все-таки зарубил весь творческий коллектив оргии во главе с женой, после чего решил отомстить всему ветреному женскому полу, издав указ. В указе было объявлено, что теперь каждую ночь Его Величество будет проводить с девственницей, а наутро - рубить ей голову. Во избежание, так сказать, нервных расстройств в дальнейшем. Не хотели вы, греховные дочери Евы, жить по-хорошему - отныне теперь наконец-то, сейчас и в любую погоду, вот здесь, а затем повсеместно все будем мы жить по-другому.

Так оно и продолжалось года примерно три, пока к властителю Шахрияру не привели девственницу по имени Шахерезада. Он овладел ею в присутствии ее младшей сестры Дуньязады, после чего Шахерезада попросила разрешения в ожидании рассвета рассказать султану одну занятную историю...

Старая-старая сказка, великая и неприличная Сказка, Тысяча и одна ночь, Ближний Восток, Длиннопост

На самом деле во всей этой скабрезности нет ничего удивительного.

Книга "1000 и одна ночь" никогда не была высоким искусством, создаваемым рафинированным гением для вечности. Это подлинно "народная" литература, сборник сказок, придуманных на базарах трепачами с хорошо подвешенным языком. При этом целевой аудиторией сказок испокон веков были вовсе не дети, а как раз наоборот - взрослые. А главной их функцией - развлечение тех самых взрослых.

И в этом смысле с шутками ниже пояса мало что может сравнится, современные порталы коммерческой литературы "Литнет" и "Автор.Тудей", битком набитые "эротической прозой" и "гаремниками" соврать не дадут.

Поэтому "1000 и одна ночь" можно с полным правом назвать "книгой с трудной судьбой". Даже на мусульманском Востоке отношение к ней как минимум неоднозначное, консерваторы и исламисты считают ее никакой не классикой, а распиаренной кяфырами порнухой, религиозные деятели относятся как минимум настороженно, а в Саудовской Аравии, например, этот многотомник и по сей день прямо и недвусмысленно запрещен.

На Западе, кстати, дело обстояло немногим лучше - достаточно вспомнить, что в Америке "1000 и одна ночь" точно так же была запрещена в 1873 году по закону Комстока, а в Европе первые переводы были обильно засижены сносками типа: "В этом месте опущено омерзительное толкование", "Здесь слишком грубая и не поддающаяся переводу строка" и "Бездарная история о рабе Бухайте не заслуживает перевода".

Но при этом собрание сказок, рассказанных Шахерезадой, без сомнения, является самым знаменитым в мире произведением ближневосточной литературы.

Вернее, даже не совсем ближневосточной.

Несмотря на принятое на Западе название "Арабские ночи", этот сборник включает в себя не только и даже не столько арабские сказки. Из него примерно в равной степени торчат уши арабской, персидской и индийской цивилизаций, из-за чего ученые литературоведы хотя бы в одном пункте пришли к согласию. А именно - что «Тысяча и одна ночь» есть порождение Средневековья, поскольку явно родились и оформились как книга во времена Халифата - мусульманского супергосударства, простиравшегося от Индии до северной части европейской Испании. Вот одно из первых изданий.

Старая-старая сказка, великая и неприличная Сказка, Тысяча и одна ночь, Ближний Восток, Длиннопост

Кстати, именно через Гранадский эмират, скорее всего, некоторые сказки "1000 и одной ночи" и попали в "Декамерон" - европейский эротический собрат восточного сборника сказок.

Хотя, конечно, подлинная слава "1000 и одной ночи" в Европе начинается в 18 веке.

И источником этой славы был один-единственный человек - француз по имени Антуан Галлан. Вот он.

Старая-старая сказка, великая и неприличная Сказка, Тысяча и одна ночь, Ближний Восток, Длиннопост

Не обращайте внимания на парадное облачение, обычно он выглядел иначе. Примерно вот так, и именно в таком виде этот неутомимый путешественник изъездил практически весь Левант.

Старая-старая сказка, великая и неприличная Сказка, Тысяча и одна ночь, Ближний Восток, Длиннопост

Вообще-то Антуан Галлан служил секретарем при двух послах Франции в Османской империи, был очень крутым востоковедом и заслуженно считался одним из лучших европейских экспертов по Ближнему Востоку.

Именно он в 1704 году поставил на продажу в книжной лавке Барбена в Париже небольшую книжку - собственный перевод кусочка арабской рукописи под названием «Повесть о Синдбаде-мореходе». Успех был оглушительным, после чего Галлан и решил сделать полный перевод этой сирийской рукописи XIV века, купленной им по случаю во время одной из поездок. Потом, разумеется, в ход пошли и другие версии «Альф лейла ва-лейла» - именно так звучит название этого сборника на арабском.

В итоге перевод "Тысячи и одной ночи" стал главным делом его жизни, а последний, двенадцатый том был опубликован в 1717 году, уже после смерти Галлана.

Старая-старая сказка, великая и неприличная Сказка, Тысяча и одна ночь, Ближний Восток, Длиннопост

Именно с его легкой руки началась всемирная слава этой книги, именно с его перевода делались издания практически на всех европейских языках.

В том числе и на русском.

Первый русский перевод «Тысячи и одной ночи», выполненный Алексеем Филатьевым с французского издания вышел в 1763–1771 годах, потом, уже в 19 веке, был трехтомный перевод Юлии Доппельмайер (в девичестве Вердеревской) - тоже с Галлана...

Академический перевод без посредников появился только при большевиках, причем появился он не в самые благополучные 20-е годы. С 1929 года издательство Academia с подачи руководившего им Максима Горького начало выпуск многотомного перевода, сделанного выпускником Ленинградского университета Михаилом Салье с арабского оригинала, так называемого "калькуттского издания".

Старая-старая сказка, великая и неприличная Сказка, Тысяча и одна ночь, Ближний Восток, Длиннопост

Кстати, это был один из первых некупированных переводов.

В 1958–1959 годах восьмитомник 20-30 годов был переиздан в «Государственном издательстве художественной литературы», и эти желтые книжечки стояли во многих домашних библиотеках, волнуя своими откровенными текстами пубертатных советских подростков.

Старая-старая сказка, великая и неприличная Сказка, Тысяча и одна ночь, Ближний Восток, Длиннопост

Но странное дело - никто из этих пионеров так и не смог найти в заветном восьмитомнике две самые знаменитые истории "Тысячи и одной ночи" - сказки про Али-бабу и Алладина.

И неудивительно - их там никогда не было.

Почему?

Расскажу в следующей главе.

________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 8
[моё] Сказка Тысяча и одна ночь Ближний Восток Длиннопост
109
1
AudioLibrarian
AudioLibrarian
1 год назад
Информатор

Тысяча и одна ночь (слушать аудиокнигу бесплатно)⁠⁠

Тысяча и одна ночь (слушать аудиокнигу бесплатно) Аудиокниги, Обзор книг, Тысяча и одна ночь, Сказка, Сказки на ночь, Детям, Telegram (ссылка)
  • Читает: Станислав Федосов

  • Длительность: 11:11:21

  • Слушать аудиокнигу: Слушать

  • Новые аудиокниги в Telegram: Подписаться

Аудиокнига “Тысяча и одна ночь” представляет собой сборник великолепных восточных сказок, которые с давних времен пленяют воображение читателей и слушателей своими захватывающими историями, полными магии, приключений и мудрости. Эти рассказы были собраны и переданы через века благодаря умной и находчивой Шахразаде, жене жестокого царя Шахрияра, которая каждую ночь зачаровывала его новой историей, спасая свою жизнь и постепенно завоевывая его сердце.

В этом сборнике вы найдете истории о царе Шахрияре и его брате, о лукавом Ала ад-Дине и его волшебном светильнике, о хитром Али-Бабе и сорока разбойниках, а также о верной и умной невольнице Марджане. Не обойдется и без захватывающих приключений Синдбада-морехода и рассказов о простом башмачнике Маруфе.

Каждый рассказ в “Тысяче и одной ночи” — это настоящее сокровище, наполненное не только увлекательным сюжетом, но и глубоким смыслом, отражающим жизненную мудрость и культурные традиции Востока. Аудиокнига позволяет слушателям погрузиться в атмосферу восточных ночей, где герои преодолевают трудности, совершают подвиги и исследуют чудеса мира.

“Тысяча и одна ночь” является бесценным даром мировой литературе, и эта аудиокнига прекрасно подходит для всех, кто желает открыть для себя волшебство восточных сказок и насладиться богатством их повествования.

Показать полностью 1
Аудиокниги Обзор книг Тысяча и одна ночь Сказка Сказки на ночь Детям Telegram (ссылка)
6
203
PPKSPB
PPKSPB
1 год назад

Тысяча и одна ночь⁠⁠

Автор - Владимир Гуриев

Тысяча и одна ночь Шахерезада, Тысяча и одна ночь, Трудности перевода, Родственники, Развод (расторжение брака), Ссора, Предательство, Брак (супружество), Измена, Проблемы в отношениях, Расставание, Ревность, Психологическая травма, Чувства, Разочарование, Психологическая помощь, Длиннопост, Facebook (ссылка)

Месяц назад, кстати, вышел новый английский перевод "тысячи и одной ночи", что довольно странно, потому что современный и хороший перевод уже есть и вышел он не так давно, в 2008 году.

Но потребовалось еще раз перевести, чтобы избавить корпус сказок от сексизма и расизма. переводить, разумеется, поручили женщине.

Я даже обомлел немножко от такой новости, потому что если из "тысячи и одной ночи" выкинуть расизм и сексизм, останутся только описания природы, да и то не все. там красной нитью через весь текст проходит, что бабам верить нельзя, особенно если в радиусе десяти километров есть хоть один человек с темным цветом кожи.

Собственно, даже рамочная история целиком про это. если помните, персидской империей руководили два брата, Шахрияр и кто-то там еще. и вот эти два брата жили в разных городах, и один решил навестить другого, но в последний момент решил вернуться на минуточку во дворец, а там его жена сами понимаете с кем.

И он такой: и это я, говорит, еще от дома отъехать не успел. что же будет, если я уеду надолго?

Это, кстати, интересный вопрос. ну, в смысле, какие варианты, на его взгляд, были еще хуже, что он так разволновался.

Так или иначе, но жену с рабом он тут же зарубил на месте, а сам поехал к брату, потому что дипломатический визит хрен отменишь. но грустил все это время. и брату про свои матримониальные проблемы тоже ничего не рассказал.

А брат пытался его развеселить, но ничего не помогало. даже на охоту Шахрияр отказался ехать, и брат в итоге поехал охотиться один, за себя и за того парня.

И не успел брат уехать на охоту, как его жена — ну, вы понимаете. и, что интересно, опять расизм.

В этот момент Шахрияр сразу повеселел, потому что ну всегда приятно, когда не только ты дурачок. и несколько дней ходил радостный, но потом брат вытянул из него правду, эту жену тоже, конечно, казнили, но теперь грусть одолела уже обоих.

И вот они пошли от тоски бродить по миру и увидели ифрита. который в других переводах джинн. а в третьих — шайтан. оказалось, что это одно и то же.

(империя, надо полагать, руководилась все это время сама).

И, короче, они увидели этого дымчатого мужика, испугались и залезли на дерево, хотя в целом были очень смелые, особенно в расизме и сексизме.

Джинн вытащил откуда-то девушку, посадил ее под деревом, положил ей голову на колени и уснул.

Это, кстати, говорит нам, что джинн был довольно маленький, не такой, как обычно показывают в кино. голова киношного джинна на женских коленях бы не поместилась.

И вот эта девушка заметила братьев на дереве и говорит: так, ребят, спускайтесь прямо сейчас и скорей вонзайте в меня свои нефритовые жезлы.

Честно говоря, если сейчас на писательских курсах кто-то что-нибудь такое напишет, к нему с опаской начнут относиться. а тут нормально, сокровищница мировой литературы.

Короче, братья поначалу отказывались, но угроза разбудить джинна оказалась удивительно эффективна. и они действительно спустились и вонзили.

Это, кстати, свидетельствует о сильной половой конституции. мне кажется, я бы не смог. ну, то есть, тупо страшно же. к тому же, незнакомая женщина, которая проявляет ко мне интерес. наверняка сумасшедшая. с такими лучше не связываться.

Но это были крепкие парни, и все вышло как нельзя лучше.

А потом эта женщина им говорит — отдавайте перстни. меня, говорит, джинн украл практически со свадьбы, и теперь я ему мщу тем, что при каждом удобном случае сплю со случайными людьми любой расы, а на память беру у мужика перстень, с вас два. а вообще их у меня уже пятьсот семьдесят.

Тут снова возникает вопрос.

Что если — спрашиваю для друга — у человека нет перстня.

— Володя, да ты мне всю бухгалтерию рушишь!

Или что бы она сказала?

Но, может, конечно, в те времена у всех были перстни. или она выбирала только мужиков с перстнями. это было бы довольно разумно, кстати. многие женщины и сейчас поступают так же (это предложение нужно, если вам не хватило мизогинии в предыдущих абзацах; если хватило, игнорируйте).

В общем, у них были перстни, и все закончилось хорошо, и они опять повеселели, хотя после секса мужчина обычно грустит и засыпает. но они повеселели, потому что поняли, что если даже ифриту, он же джинн, он же шайтан, наставили рога, то это реально общая для всех мужиков проблема, это не с братьями что-то не так.

И вот они решили никогда больше не жениться, потому что женщинам доверять нельзя, но потом решили все-таки жениться, но with a twist.

И вот Шахрияр женился каждую ночь на девственнице, а наутро ее убивал, чтобы она, значит, не совершила непоправимых поступков.

Не очень понятно, на что он рассчитывал, но через три года девственницы закончились, осталась одна Шахерезада с сестрой. ну а что было дальше, каждый знает. Шахерезада начала рассказывать истории, обрывая каждую клиффхэнгером, Шахрияр так проникся, что все время откладывал казнь и так далее.

(кстати, если кому-то интересно, первую брачную ночь Шахерезады ее младшая сестра провела под кроватью, на которой вся эта брачная ночь происходила — не спрашивайте, почему так получилось, восток).

И это только начало, а дальше там еще жестче местами.

В общем, к новому переводу я изначально плохо отнесся, но, на самом деле, он довольно бережный, хотя расизма действительно сильно меньше, а сексизма не то чтобы нет, но к каждому сексизму написано примечание, в котором отдельно отмечается, какая этот Шахрияр мразь.

Черный раб, с которым согрешила жена, превратился в поваренка. все остальные черные рабы стали просто людьми с темным цветом кожи. где-то есть невинные, казалось бы, отличия — возможно, переводчица пользовалась другим списком. местами убраны стихи — а герои тысячи и одной ночи регулярно начинают разговаривать стихами — и это, пожалуй, к лучшему.

Интересно, что в новом переводе у девушки ифрита не 570 перстней, а всего девяносто. но про это есть примечание!

Оказывается, 570 перстней есть всего в одном источнике, во всех остальных как раз 90, но легендарный переводчик сэр Ричард Бертон выбрал 570, потому что так ему показалось смешнее! а дальше другие переводчики уже на него, наверное, ориентировались немножко, типа, традиция.

Это настолько глупо звучит, что я даже не поверил, но сэр Ричард Бертон действительно так сделал и честно написал об этом в примечании к своему переводу.

Вообще говоря, его примечания, пожалуй, местами интереснее самого текста. и уж точно превосходят его по количеству сексизма и расизма на квадратный сантиметр.

Комментируя адюльтер жены брата Шахрияра с рабом, Бертон, между делом, сообщает, что это известный факт, что распутные женщины предпочитают черных, потому что у тех больше. и он, Бертон, однажды измерил член одного мужика в Сомали, и у того было шесть дюймов в спокойном состоянии. это вообще свойственно этой расе и (внезапно) таким африканским животным, как, например, лошади.

Интересно, как это происходило. вот стоишь ты в саванне без трусов, никого не трогаешь, и тут подходит к тебе странно одетый мужик с рулеткой и говорит: старик, мне для науки, я буквально на пару минут тебя отвлеку.

И потом такой: не знаешь, где я могу найти лошадь?

Поскольку одним абзацем оскорбить сразу всех не получилось, бертон также сообщает, что у арабов в среднем вообще-то меньше, чем у европейцев, а африканцы еще и сильно дольше могут всем этим заниматься, что очень нравится женщинам, и ни один нормальный мусульманин не поедет с бабой в Занзибар (господи, почему именно Занзибар), потому что там, куда ни плюнь, для женщины huge attractions и enormous temptations.

(может показаться, что я что-то преувеличиваю, но нет, это почти дословный перевод примечания, и это я еще не упомянул, что сэр Ричард Бертон подумывал там же зачем-то рассказать о практике удержания семени, но к счастью ему не хватило то ли времени, то ли места на странице).

Вообще хорошо, что сэр Бертон не дожил до порнхаба. сейчас бы ему нелегко пришлось.

И в результате странное, конечно, возникает ощущение.

С одной стороны, конечно, негоже вычищать сокровищницу мировой литературы. в смысле, как написано, так пускай и будет, из песни слова не выкинешь.

С другой стороны, начинаешь понимать, что в эту песню много чего успели добавить любознательные белые мужчины в панамках.

Так что хрен знает. может, нужны и такие переводы тоже.

Я, кстати, никогда не обращал внимания на одну деталь в рамочной истории, а тут вдруг заметил.

Если помните, Шахрияр три года подряд убивал по девственнице каждое утро перед завтраком, но потом связался с Шахерезадой и геноцид девственниц прекратил. мы, разумеется, немного переживаем за Шахерезаду, но в целом у нас есть ощущения, что на время рассказа массовые убийства прекратились.

Но ведь у него был брат.

__________________________________________________________

P.S. Старательно добавлял теги которые рекомендовал сайт и которые вроде действительно подходят.

Показать полностью 1
Шахерезада Тысяча и одна ночь Трудности перевода Родственники Развод (расторжение брака) Ссора Предательство Брак (супружество) Измена Проблемы в отношениях Расставание Ревность Психологическая травма Чувства Разочарование Психологическая помощь Длиннопост Facebook (ссылка)
23
31
anf770
anf770
1 год назад

Главный герой «1001 ночи» - страшный халиф Харун аль-Рашид⁠⁠

Главный герой «1001 ночи» - страшный халиф Харун аль-Рашид Тысяча и одна ночь, Не сказка, Ужасы, Власть, Восток, Халиф, Политика, Заговор

Будущий герой сказок 1001 ночи Харун аль-Рашид родился в роскошном дворце халифа Мухаммада ибн Мансура аль-Махди. Его матерью была рабыня аль-Хайзуран, эта йеменская наложница оказалась умной, хитрой, и честолюбивой женщиной. Любовным искусством она вынудила халифа дать ей свободу и женила на себе могущественного правителя. Со временем поддавшись уговорам жены, халиф согласился лишить старшего сына Мусу прав на престол и объявить наследником Харуна.

Муса приказал подручным отравить отца, но он проправил лишь год. Однажды ночью наложницы, подкупленные аль-Хайзуран, задушили обессиленного любовного ласками господина шелковыми подушками.

Так 21-летний Харун аль-Рашид стал пятым халифом из династии Аббасидов.

Девять раз он совершал хадж в Мекку. Ежедневно набожный правитель, творил молитвы, и клал по сто поклонов.

На свадьбу с красавицей Зубайдой халиф потратил 50 млн. дирхемов. Всего у него было 200 наложниц подаривших господину 20 детей.

Своего друга Джафара он сделал визирем, именно он в сказках 1001 ночи стал спутником халифа в ночных путешествиях по Багдаду.

После смерти матери халиф захотел избавиться от излишней опеки Джафара. В 803 году он послал главного евнуха в покои к визирю. Придворный получил приказ принести правителю в шелковом мешке голову Джафара. Старший скопец вернулся в пиршественный зал, идя вслед за Джафаром. Евнуха нарушившего приказ и визиря обезглавили на глазах Харуна. Тело Джафара разделили на части и вывесили его куски на всех багдадских мостах.

Халиф утопил Багдад в крови. Опасаясь восстания, он перенес резиденцию в Ракку.

24 марта 809 года Харун аль-Рашид скончался. После его смерти сыновья развязали войну, которая привела к распаду Аббасидского халифата.

Показать полностью
[моё] Тысяча и одна ночь Не сказка Ужасы Власть Восток Халиф Политика Заговор
0
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии