Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
Классическая игра в аркадном стиле для любителей ретро-игр. Защитите космический корабль с Печенькой (и не только) на борту, проходя уровни.

Arkanoid Pikabu

Арканоид, Аркады, Веселая

Играть

Топ прошлой недели

  • Rahlkan Rahlkan 1 пост
  • Tannhauser9 Tannhauser9 4 поста
  • alex.carrier alex.carrier 5 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
user6458833
1 год назад

Кто построил Стоунхендж?⁠⁠

Приобретая новый айфон, ты протираешь сутра глаза и чистишь зубы, а зубы говорят тебе, что они не достаточно ровные.
Ты задаешь им вопрос в немой белопенной улебке, чем ты не доволен .
8-30, пора одевать непоглаженные брюки на сонные ноги. Кто-то забыл, что одно другому не нужно. Это исправимо.
Сегодня твой офис приветствует твои семейные трусы с белой атласной рубашкой.
"Офисная" клавиатура тебя давно заждалась.
'Привет123" - говорит тебе пароль.
Сонные глаза поглощают звёздочки, которые пальцы вводят без лишней оглядки на импровизацию.
"Hello, world!" приветливо молчит постриженный нерабочий стол.
Все эти значки на зелёном поле бесконечно отдаляют тебя от Шотландии.
Тебя это беспокоило, когда тебе тебе было 24, но сейчас тебя беспокоит, почему ебаный айфон не держит зарядку весь день, которую один человек не держит уже давно.
Ты обращаешься к кофе машинке за помощью.
Она совершенна, чтобы ей не попалось. Она легко превращается в исключительную полезность, с завистью думаешь ты, хочу быть ей.
Я сегодня буду продуктивен, потягивая кофе, ты потягиваешь утренние часы.
Уже 9-00, твой работадатель в поисках эффективного менеджера, который более эффективен, чем кофе-машинка, глупец, у него представления о продуктивности отличается от твоего, хотя, может на то он и руководитель. Ты приветственно киваешь в монитор, где шесть неприветсвенных рыл, которые не успели обратиться к богу кофе из машины. "Добрый день" - обращается главный манагер. Твои мысли обращаются к лугам Шотландии, где бравый народ скоттов воздвигает очередной монолит, эти сукины дети знают чего они хотят. "Мы все прекрасно знаем, чего мы хотим!" - говорит бравый вождь манагеров. - "Наш монолит, это наши клиенты и мы созданы для реализации их потребностей." Кажется, я давно хотел научится играть на гитаре и неплохо было бы ещё выучить французский, но, понятно, что я не могу заниматься такими глупостями, у меня есть обязательства, которыми я пренебречь не могу. "Мы не можем пренебречь запросами и требованиями наших клиентов" - подытоживает вождь. "Каждый из наших потребителей это личность, которую мы должны лелеять". Твою личность я бы полелеял, говорят в тебе остатки тестостерона, выработанные твоими текстикулами, все говорит тебе, что это не просто вождь, но это женщина вождь. Первобытные инстинкты благородных племен Шотландии тебе подсказывают указать ей ее место, но не менее благородные неизвестные предки подчиняющиеся первородному инстинкту и шепчут твоим первичным половым признакам уподобиться черепашке в защитной позе.
"Спасибо всем за понимание, увидимся завтра для актуализации нашей проблемы". Что-то ниже кишечника отжалось так, как ты не отжимался со времён школы.
Это обед, время перемен, время изменений, период употребления пророщенной пшеницы и безглютеновой диеты. Где-то носитель килта молча смотрит с упрёком на тебя, грубо жуя солонину. Но, ты обещал себе измениться сегодня, ведь сегодня понедельник. Понедельник - день изменений! Повод изменить шрифт в почте, а возможно даже и подпись. В этот день атланты и херувимы встают в очередь, чтобы запечатлеть свое почтение сыну Прометея, который решил коснуться Олимпа.
Сколько раз ты говорил себе, что сегодня тот день, когда ТЫ начинаешь жить, когда ТЫ разрубаешь Гордиев узел порочности твоего будущего, сегодня заканчивается иго будничности над личностью, сегодня ты лелееешь свои чаяния, сегодня ты начнёшь играть на гитаре, фортепиано, сегодня ты наконец начнёшь изучать английский, а быть может и французкий язык.
Блядь, 13-00, кускус с овощами остыл в несбыточном забвении сумасшедших мыслей. Проклятые дикари с гладких полей Британии трусливо убегают в свои каменные дома, даже не подозревая, что мгновенно выпитый кофе плохо влияет на твое пищеварение. Даже не подозревая, что подключение к Зуму именно сейчас очень важно для карьеры их потомка.
Твоя идеальная подпись словно тартан, ты готов бросить вызов остальным кланам Манагеров в своей эксклюзивности. Что за психопат отменил моду визиток? Идеальная бумага готова соревноваться с шелковым рисунком твоего тартана.
"Добрый день, рады что вы откликнулись на нашу вакансию.."
Если бы они знали, что ты ничерта не знаешь, но зря ли ты прошел столько собеседований до этого. Сегодня твой день, сегодня понедельник, дерзай гордый наследник кельтских традиций.
Гребанные репетиции перед зеркалом не меняют чучело перед зеркалом, ничто не меняется перед зеркалом, кроме выключенного света. Выключенного света в твоей голове, распространяющегося глубоко в тебе, пробуждая древние страхи скоттов о выживании и божестве, что предстает перед тобой.
Ты мелешь также безупречно, как машинка сутра, чувствуешь прикосновение то ли Зевса, то ли Дилниса.
Вот, уже работадатель поглотил пять минут твоего спича, и густая теплая масса твоей благодати брызнула на его лицо.
"Спасибо за собеседование" - закатывая зрачки говорит удовлетворённый эйчар.
Ты закурил.
Сизый дым покрывает твою голову, он выливается на улицу, и уходит в небо.
Я ли не потомок Прометея, готов ли быть распятым на скале?
Но твоя скала - сухой вторник, что молча чертит круг вокруг тебя, что хлещит тебя по щекам. Благородный вторник под звук волынок входит в залы твоей души, гордо поднимая взгляд и накручивая усы. Он уничижительно указывает своим плебеям - сомнениям держать тебя. И резвые псы угрызения совести по указке треплют тебя за руки, шею, терзают твою душу, принимая причудливые формы, они
обращаются к образам самых любимых тебе людей. Этот безумный сон, он длится всю твою жизнь. Ты обращаешься ночью к Морфею, предатель, за помощью, это то, что должно тебе помочь, только он насмешливо будит тебя ежечасно.
Просыпайся, пора на работу!

Показать полностью
[моё] Менеджер Сэлинджер Мат Длиннопост Текст
2
46
Britvak
1 год назад
Книжная лига
Серия Разборы переводов

Разбираем перевод «Над пропастью во ржи»⁠⁠

Цензура, русификация и устаревшие словари — вот неполный перечень недостатков этого перевода.

Разбираем перевод «Над пропастью во ржи» Чтение, Книги, Литература, Сэлинджер, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Зарубежная литература, Длиннопост, Telegram (ссылка), ВКонтакте (ссылка)

Перво-наперво скажем, что остальные разборы можно найти здесь, поэтому лучше сначала (если еще не) ознакомиться с ними. И затем со спокойным сердцем бросаться в нашу любимую "Пропасть".

Итак, «Над пропастью во ржи». Будем смотреть на перевод, выполненный Ритой Райт-Ковалевой,  одной из самых талантливых советских переводчиц. У нее прекрасный русский язык, она очень чутко слышит ритмику автора и потому с блестящей точностью доносит до читателя писательскую мысль. Попадание, как правило, получается если не стопроцентное, то весьма к нему близкое.

Благодаря своему безупречному литературному вкусу Райт-Ковалевой удается убедить читателя в том, что Сэлинджер практически с тем же успехом мог бы писать и по-русски. Да, где-то она убрала, где-то наоборот — чуть-чуть добавила от себя, где-то слегка сбавила градус накала сцены, но общий настрой и поэтику удержать тем не менее удалось. В чем же тогда заключается проблема этого без преувеличения роскошного перевода?

Давайте для наглядности сразу перейдем к конкретным примерам:

Разбираем перевод «Над пропастью во ржи» Чтение, Книги, Литература, Сэлинджер, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Зарубежная литература, Длиннопост, Telegram (ссылка), ВКонтакте (ссылка)
Разбираем перевод «Над пропастью во ржи» Чтение, Книги, Литература, Сэлинджер, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Зарубежная литература, Длиннопост, Telegram (ссылка), ВКонтакте (ссылка)
Разбираем перевод «Над пропастью во ржи» Чтение, Книги, Литература, Сэлинджер, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Зарубежная литература, Длиннопост, Telegram (ссылка), ВКонтакте (ссылка)
Разбираем перевод «Над пропастью во ржи» Чтение, Книги, Литература, Сэлинджер, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Зарубежная литература, Длиннопост, Telegram (ссылка), ВКонтакте (ссылка)
Разбираем перевод «Над пропастью во ржи» Чтение, Книги, Литература, Сэлинджер, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Зарубежная литература, Длиннопост, Telegram (ссылка), ВКонтакте (ссылка)
Разбираем перевод «Над пропастью во ржи» Чтение, Книги, Литература, Сэлинджер, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Зарубежная литература, Длиннопост, Telegram (ссылка), ВКонтакте (ссылка)
Разбираем перевод «Над пропастью во ржи» Чтение, Книги, Литература, Сэлинджер, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Зарубежная литература, Длиннопост, Telegram (ссылка), ВКонтакте (ссылка)
Разбираем перевод «Над пропастью во ржи» Чтение, Книги, Литература, Сэлинджер, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Зарубежная литература, Длиннопост, Telegram (ссылка), ВКонтакте (ссылка)
Разбираем перевод «Над пропастью во ржи» Чтение, Книги, Литература, Сэлинджер, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Зарубежная литература, Длиннопост, Telegram (ссылка), ВКонтакте (ссылка)
Разбираем перевод «Над пропастью во ржи» Чтение, Книги, Литература, Сэлинджер, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Зарубежная литература, Длиннопост, Telegram (ссылка), ВКонтакте (ссылка)
Разбираем перевод «Над пропастью во ржи» Чтение, Книги, Литература, Сэлинджер, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Зарубежная литература, Длиннопост, Telegram (ссылка), ВКонтакте (ссылка)

Основной проблемой данного перевода является тотальное “сглаживание” авторского языка. Если “Над пропастью во ржи” даже для тогдашней американской публики выглядело a bit too much, то чего уж говорить про советское общество. Фактически вся эротика, мат и упоминание меньшинств в переводе округлены до состояния бильярдного шара. Здесь не найти никакой грязи, никакой скабрезности, никакой грубости, хотя у автора ее в общем-то хватает.

Цензура, наряду с личными представлениями переводчика, совершенно отчетливо стремилась оградить читателя от смущения, от “покраснения ушей”. Подростковую лексику по возможности редуцировали, либо и вовсе старались от нее избавиться. В итоге текст получился таким да не таким. То есть, буйного и наглого подростка временно накормили пустырником и скорее-скорее вытолкнули на сцену. 

Кроме того, естественно, присутствуют и ошибки другого толка. В общей сложности мы насчитали под 80 ляпов/подмен/искажений. Прелюбопытнейшее зрелище, надо сказать. Так что если вам вдруг захочется посмотреть разбор полностью, то приглашаю пройти по следующему адресу:

https://vk.com/trueperevodka

Здесь идут ежедневные обсуждения разборов, комменты, общение, вопросы-ответы и все такое прочее. Однако на тот случай, если вдруг кому-то не хочется идти в ВК, то есть и дубль в Телеге. Правда, там только архив разборов. Никаких других постов этот канал не предполагает:

https://t.me/perevodkaclub

Так что качайте, читайте, делитесь с друзьями. В этом, собственно, и заключается главный смысл наших журналов. Мы хотим показать, как было на самом деле и что в получилось в результате перевода. Выводы же оставим исключительно за читателем.

Спасибо всем за внимание, леди и джентльмены. Хорошего вам настроения и прекрасной погоды. Будем на связи )

Показать полностью 12
Чтение Книги Литература Сэлинджер Трудности перевода Перевод Переводчик Зарубежная литература Длиннопост Telegram (ссылка) ВКонтакте (ссылка)
22
1
M.Golubov
M.Golubov
1 год назад

Эрзацы⁠⁠

Начало 90-х. Объявление на пахачинском клубе. «Сегодня в видеосалоне демонстрируются фильмы в 16 часов «Мальчик каратист» в 18 часов (название не вспомню) в главной роли Брюс Лай».

К объявлению подходят два подростка читают. Один с воплем:

- Брюс Лай! Живем!

Прыгает на спину другому.

Да, Брюс Ли как рок-н-ролл мёртв, но Брюс Лай жив по сей день.

В конце 90-х на Радио России была передача про московскую школьницу, вернувшуюся из поездки по Германии. Пригласило издательство выпустившее книгу ее рассказов. На Западе в ходе промоушена книг автор ездит по книжным магазинам встречается с читателями, подписывает книги и проводит авторскую читку фрагмента. Вот девчонка этим и занималась.

Юная, уже книгу рассказов написала, ее на немецкий язык перевели и издали. По-немецки читала немцам –это как надо язык учить. Я ее сразу зауважал. А потом она проговорилась о причинах своего успеха. Некий немецкий критик знающий русский делал для литературного журнала обзор современной российской прессы. И как-то к нему попала книга этой девчонки и он возьми да напиши мол молоко на губах не обсохло, а пишет, как ранний Сэлинджер.

В Германии прочли и возбудились:

- Под Сэлинджера, говоришь косит? Сэлинджер ничего нового не публикует дай хоть мы ее писаниной на безрыбье переможемся.

Перевели книгу на немецкий, издали, на задней обложке цитату из критика о Сэлинджере тиснули – девчонка к успеху пришла. Фамилию ее не запомнил, а то бы почитать что с ней сталось.

Показать полностью
Эрзац Сэлинджер Фильмы Литература Текст
1
26
LyublyuKotikov
LyublyuKotikov
2 года назад
Книжная лига
Серия ЖЗЛ

Один в поле: Джером Дэвид Сэлинджер и его секреты — Кем был автор «Над пропастью во ржи»⁠⁠

Бывают такие писатели, которые, кажется, заглянули в голову к каждому из своих читателей, поняли всех и каждого, а вот мы про них очень мало что понимаем. Джером Дэвид Сэлинджер знал всё про всех.

Один в поле: Джером Дэвид Сэлинджер и его секреты — Кем был автор «Над пропастью во ржи» Писатели, Писательство, Факты, Сэлинджер, Джером Д Сэлинджер, Над пропастью во ржи, Литература, Книги, США, Длиннопост

Тайны и ложь

До сих пор — хотя прошло больше полувека с момента публикации «Над пропастью во ржи» — молодые люди разных возрастов по-прежнему узнают в Холдене Колфилде самих себя, свои проблемы, мучения, метания. Некоторые из них потом даже идут и стреляют в Джона Леннона, но, это, слава богу, исключения из правил.

Сэлинджеровские стиль и язык, манера изложения и то, как его герои рассказывают о себе, иногда кажутся обескураживающе простыми. Вместе с общим безумием вокруг текстов Сэлинджера (а фанатизм появился еще в 1960-х годах) эта кажущаяся простота становится питательным бульоном для эпигонства разного рода. Писатели уже несколько поколений открыто или завуалированно пытаются переиначить или осовременить «Над пропастью во ржи». Была даже попытка написать роман от лица постаревшего героя, который возвращается в те места, где разворачивалось действие канонического текста, но книга вышла настолько плохой, что даже не будем здесь её называть.

Один в поле: Джером Дэвид Сэлинджер и его секреты — Кем был автор «Над пропастью во ржи» Писатели, Писательство, Факты, Сэлинджер, Джером Д Сэлинджер, Над пропастью во ржи, Литература, Книги, США, Длиннопост

Джером Дэвид Сэлинджер. 1951 год

Подражать Сэлинджеру сложно, а может, и просто невозможно. При этом в пантеон главных писателей ХХ века он вошел с крайне скромным литературным наследием: один роман, несколько повестей, рассказы. Это впечатляющая карьера — быстро прославиться, заработать всю славу мира и часть всех денег мира, а потом наплевать на этот мир. Уйти в отшельничество и самоизоляцию. Хочется так.

Хотя многое про Сэлинджера, про историю его формирования как человека и писателя, про его путь и про его мотивации остается тайной, есть воспоминания современников и знакомых, в том числе и его собственной дочери, которые, впрочем, скорее о ней самой, чем о ее великом отце. Благодаря этому мы имеем некоторое количество биографий, в основном средних — выделяется, пожалуй, лишь «Сэлинджер» Кеннета Славенски, книга подробная, насколько это возможно в ситуации. Вышедший в 2017-м фильм с Кевином Спейси в роли наставника Сэлинджера «За пропастью во ржи» — достаточно точная экранизация этой биографии. Из всех этих книг о писателе можно составить относительно полное представление о том, кем нужно быть, чтобы создать один из величайших романов века молодежных бунтов против взрослого мира.

Один в поле: Джером Дэвид Сэлинджер и его секреты — Кем был автор «Над пропастью во ржи» Писатели, Писательство, Факты, Сэлинджер, Джером Д Сэлинджер, Над пропастью во ржи, Литература, Книги, США, Длиннопост

Рецепт для героя

Для начала нужно побунтовать самому. Не в смысле выйти на баррикады, а в смысле восстать против родительской воли, отказаться от пути, которые они для тебя определили. Отец Сэла (как называли его поклонники) был достойным человеком, торговал мясом и молокопродуктами, надеялся, что сын пойдет по его стопам. Но Джером Дэвид Сэлинджер торговать едой не хотел, учиться он тоже в общем-то не очень хотел, а хотел чего-то, чего не очень понимал сам. Тут недоучился, там недоучился, наконец оказался в Колумбийском университете, где слушал курс лекций о рассказах. И даже написал несколько своих, один из которых так понравился преподавателю, что тот опубликовал его в настоящем взрослом журнале. Но это всё еще никак не гарантирует успех, таких судеб миллионы, а Сэлинджер один.

Дальше у него начинается роман с красивой девушкой, и не абы какой, а дочерью главного драматурга Америки Юджина О’Нила Уной. Но развитие романа, как и сам ход привычной жизни, нарушает война, Сэлинджер отправляется в Европу. И пока он там проходит обучение и готовится встретить смерть от немецкой пули на пляжах Нормандии, Уна выходит замуж за Чарли Чаплина. О чем наш герой узнает из газет. Потом высадка на континенте, сражения во Франции и в Арденнах. Сэлинджеру достается, он страдает от холода и ужасов, он видит последствия преступлений нацистов. Мы знаем, что в Америку он вернулся другим человеком.

Один в поле: Джером Дэвид Сэлинджер и его секреты — Кем был автор «Над пропастью во ржи» Писатели, Писательство, Факты, Сэлинджер, Джером Д Сэлинджер, Над пропастью во ржи, Литература, Книги, США, Длиннопост

Обложка первого издания книги «Над пропастью во ржи» Джерома Дэвида Сэлинджера

Сэлинджер снова пишет, причем вроде как то же самое, что писал раньше, о современных американских молодых людях, но теперь уже это совсем другой человек, повзрослевший и много чего видевший, прошедший войну и ею психологически измотанный. Который при этом почти не будет писать про саму войну как таковую. Его военный опыт трансформируется во взрослость. Так что же, всем писателям нужно пройти через холод, сражения и военные кошмары? Но мы-то с вами прекрасно помним, что гарантии никакой, в двух мировых войнах участвовали десятки миллионов человек, оба конфликта дали нам десятки первоклассных писателей, от Эрнеста Хемингуэя и Михаила Зощенко до Нормана Мейлера и Виктора Некрасова, но и тут Сэлинджер все-таки такой один. Хотя, конечно, шок важен — послевоенный Сэлинджер совершенное другой, чем тот, что писал достаточно наивные рассказы в Колумбийском университете. Понятно, что все наши вопросы в известной степени бессмысленны. Но есть одна пара черт Сэлинджера, которые проступают сквозь его темную биографию не очень четко, но всё же явно. Это трудолюбие и перфекционизм. То немногое, что было опубликовано, — выстрадано и почти идеально.

Автор текста: Константин Мильчин
Источник: https://iz.ru/829696/konstantin-milchin/odin-v-pole-dzherom-...

Другие материалы:

  • Владимир Михайлов — рижский капитан Ульдемир

  • Топ-10: Лучшие сериалы о дисфункциональных семьях

  • Василий Шукшин мечтал поставить фильм о Степане Разине, но не успел

  • Самая страшная сказка — Почему мы до сих пор читаем книги про Алису Кэрролла

  • Неуловимая мерцающая книга — О романе Константина Зарубина «Повести л-ских писателей»

  • Как не надо жить — 8 вещей, которым тебя может научить Алистер Кроули

  • Надуманный гений Сальвадор Дали

  • Великий мечтатель — За что люди помнят Жюля Верна и до сих пор обожают его романы

  • Евгений Велтистов — создатель Электроника

  • Чем вдохновлялась Джоан Роулинг, придумывая мир «Гарри Поттера» — викканство, орден Золотой зари и щепотка сексуальной магии

  • Стимпанк — Воспоминания о будущем прошлого

  • Джим Джармуш — как начать смотреть его фильмы

  • Майкл Сера запускает путешествия во времени — в трейлере сериала Стивена Содерберга «Команда Z»

  • Как автор «Экспериментов Лэйн» изменил хоррор —Тиаки Дж. Конака и его теория ужасного

  • Испанская королева сюрреализма — художница Ремедиос Варо

  • Классика кинофантастики — «Пятый элемент» (1997), режиссер Люк Бессон

  • Фантастическая робинзонада — Энди Вейер. Марсианин

  • Красота кошмарного сна — всё, что вы хотели знать про итальянский хоррор, но стеснялись спросить

  • Главный художник нашего детства — Почему иллюстрации Татьяны Мавриной долгие годы не брали в печать

  • Звездный десантник — как Пол Верховен совращал и наказывал Голливуд

  • Российская фантастика — изданная со 2 по 8 июля 2023 года

  • Переводная фантастика — изданная со 2 по 8 июля 2023 года

  • Как смотреть «Миссия: невыполнима» — гид по фильмам, трюкам и истории главной франшизы Тома Круза

Показать полностью 3
Писатели Писательство Факты Сэлинджер Джером Д Сэлинджер Над пропастью во ржи Литература Книги США Длиннопост
3
60
nabokovism
nabokovism
2 года назад
Книжная лига
Серия Читаю

Ничего необычного⁠⁠

Ничего необычного Экранизация, Сэлинджер, Стэнли Кубрик

Счастливая жена любимого мужа и мама одного ангелочка, Уэнди из "Сияния" Стенли Кубрика, читает "Над пропастью во ржи" Д.Сэлинджера.

Последние годы жизни Джером Сэлинджер провел затворником в своем особняке в Нью-Гэмпшире, с женой и детьми. Печатал на машинке, сходил с ума, не общался с местными. Его жена подумывала о самоубийстве и попыталась однажды сбежать в Нью-Йорк, но все равно вернулась к мужу.

Погодите, но мы же где-то это уже видели...

Показать полностью
[моё] Экранизация Сэлинджер Стэнли Кубрик
2
7
Britvak
2 года назад

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи». ⁠⁠

Часть вторая Завершаем разбор этого перевода: еще больше ляпов, подмен и цензуры.

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер

С первой частью можно ознакомиться здесь, ну а мы продолжаем.

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер

На такой вот интересной ноте мы и поставим финальную точку. Степень допустимости изменений, вносимых переводчиком в свою работу, пусть каждый для себя определит сам.

По моему мнению, в целом перевод неплох. Ему, конечно, требуется некоторые косметические процедуры для того, чтобы лучше соответствовать духу оригинала. В остальном же — все вполне годно.

Напомню на всякий случай, что массу похожего и другого, не менее полезного багажа, можно найти по следующему адресу:

https://vk.com/trueperevodka

Поздравляю всех с Наступащим и желаю, чтоб 2023 год принес только хорошие новости и положительные эмоции!

Ну а мы увидимся уже после праздничков. Будет другой разбор. Очень важный и нужный. До сих пор почему-то его никто полностью так и не сделал. So, stay tuned, fellas.

Показать полностью 24
[моё] Литература Зарубежная литература Трудности перевода Перевод Переводчик Длиннопост Книги Чтение Над пропастью во ржи Сэлинджер
0
79
Britvak
2 года назад
Книжная лига

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи»⁠⁠


Любой советский перевод несет на себе отпечаток той эпохи. Вот и данная работа страдает местами от недомолвок, искажений и цензурных купюр.

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер

Перевод, о котором мы говорим, выполнен в 1960 году Ритой Райт-Ковалевой. Сразу скажу, что в целом он вполне достойный, особенно, если учесть время, когда он был выполнен. По крайней мере со стилистикой и лингвистическим профессоинализмом здесь проблем практически нет.


Перевод Райт-Ковалевой достоверный и большей частью довольно точно попадает в тональность и настроение главного героя с помощью средств русского языка. То есть, даже сегодня он читается более-менее современно.


Однако, есть в нем некоторое количество деталей, которые, на мой взгляд, были бы любопытны современному читателю. Зоркий глаз советского «куратора» безжалостно вычищал любые опасные с точки зрения режима моменты. Кроме того, и сама переводчик либо от незнания, либо от сомнения переиначивала смысл некоторых слов. А какие-то отдельные нюансы и вовсе оставались за кадром.


Итак, давайте посмотрим на то, как этот перевод справлялся (или наоборот) с наиболее проблемными американскими категориями за авторством товарища Сэлинджера.

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер

Такая вот получается интересная картина. Никакого злого умысла (если не считать таковым несколько взмахов цензурными ножницами), здесь конечно, нет. Сленговых словарей еще и близко не было, советоваться тоже особенно было не с кем.


Зачастую приходилось работать наощупь. Где-то везло, ну а где-то не очень. Как бы там ни было, повторюсь, в целом перевод весьма годный. И читать эту книгу можно без опасений. Сотня недочетов, пусть порой даже крупных, не может серьезно омрачить общее впечатления.


Так что, если кто еще вдруг не познакомился с Холденом Клофилдом, то, возможно, сейчас настало самое время это сделать.


Я же за сим прощаюсь и спешу напомнить, что здесь:

https://vk.com/trueperevodka

Мы разбираем и другие переводы. Равно как находим и прочие интересные факты от мира лингвистики. Кроме того, сейчас там проходит конкурс с денежным призом, и еще есть время, чтобы успеть поучаствовать.


В общем, welcome!

Показать полностью 24
[моё] Литература Зарубежная литература Трудности перевода Перевод Переводчик Длиннопост Книги Чтение Над пропастью во ржи Сэлинджер
44
M.Golubov
M.Golubov
3 года назад

Атака клонов⁠⁠

Советское детство, видеосалоны где за рубль можно было увидеть. Китайский мордобой. Там царили Брюс Ли, Джеки Чан, Чак Норрис и Ван Дамм.


Фильмы имели практически один сценарий. В начале герой-доходяга получает в табло. Затем он ищет себе сенсея и прокачав себя упорными тренировками начинает раздавать целительна пиздюли. Всем было насрать на философию и культуру Китая хотелось научиться бить с разворота ногой в жбан. Фанатики повторяли действия героев: герой лупит руками в стопу бумаги пробивая ее насквозь? Сделаем из кипы советских газет. Он лупит руками в раскалённый песок? Разожжём костер. У него нунчаки? Две ножки от стула и кусок собачьей цепи. Сюрикены? Изготовить непросто, но можно заточить зубья велосипедной звездочки. Я видел и сюрикены. Учитывая, что тогда не было болгарок требовалось много труда выпилить их из листа толстой, стали ножовкой по металлу и заточить напильником. А вот выковать катану было невозможно. Но я видел ее макет. Рукоять и ножны из пластиковой гимнастической палки. Гарда из крышки консервной банки. Клинок из алюминиевой лыжной палки.


Массовое благоговение перед боевыми искусствами Востока схлынуло как волна, когда начался бандитский беспредел и стало ясно что боевые искусства Китая и Японии Русском мире удел спортсменов и эстетов. Только гопота использует колюще-режущие и раздробляющие предметы. А братва предпочитает ТТ, Калашников и тротил.


Но в конце 80-х начале 90-х мечтой пацанов был плакат с Брюсом или Чаком над кроватью. Те, кто любил грубую физическую силу без выкрутасов вешали Арнольда и Сталлоне. Можно было купить фотографию Брюса Ли на подложке, положить на белую футболку и прогладить утюгом, переведя рисунок на ткань. В большинстве случаев дело заканчивалось испорченной или прожжённой футболкой, но некоторым везло.


Но я не про это пишу. Помню увидел на клубе объявление видеосалона что сегодня будет демонстрироваться фильм с Брюсом Лаем в главной роли. Врезалось в память. Брюс ли умер в 1973 году, но дело его живет у него есть клон Брюс Лай. Точно так же как у Юры Шатунова из «Ласкового мая» были десятки братьев: Вася Шатунов, Сережа Шатунов… Они ездили по СССР и на их фанерные выступления ходили. Сколько людей могут сказать – я был братом Шатуновым или даже самим Юрой.


В конце 90-х я слушал Радио России про девушку, из Русского мира которая ездила по Германии и читала фрагменты своей книги. Так делают известные писатели: встречаются в книжных магазинах с почитателями таланта, читают фрагменты своих произведений, подписывают и отвечают на вопросы. А тут девица из России, что она могла такого написать, чтобы немцы толпами ходили слушать ее книгу? В процессе передачи выяснилось, что ее книга попалась на глаза какому-то немецкому критику, владеющему русским, он ее, прочел написал положительную рецензию. Типа книга напоминает ему роман Сэлинджера.


В 1951 году Сэлинджер издаёт роман воспитания «Над пропастью во ржи», который имел оглушительный успех и снискал любовь читателей во всём мире. Не одно поколение молодёжи сочувственно следило за потерей детских иллюзий взрослеющим героем книги, Холденом Колфилдом. За короткий срок были проданы беспрецедентные 60 миллионов копий и до сих пор ежегодно продается около 250 000 экземпляров этой книги.


После 1965 года Сэлинджер перестал публиковаться и вёл затворнический образ жизни. Своё последнее интервью он дал в 1980 году.


В Германии сразу воспылали – мы не можем прочитать ничего нового от Сэлинджера, подайте нам эту девку! Ее книгу перевели на немецкий, и подражательницу отправили в тур по германии. Больше я о ней никогда не слышал. Но Германию она объехала и глядишь там и осталась.


В европейской культуре подражательство всегда считалось уделом бездарностей. А на Востоке наоборот считали, что, если твоему творчеству не подражают - ты не достиг успеха.


Показать полностью
Сэлинджер Брюс Ли Видеосалон Книги Восток Мат Текст
0
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии