Ударение машин
Среди слов для обозначения "машины", учитывая, что все они — одного греческого источника, наблюдается весьма любопытное разнообразие ударений: 🇮🇹macchina ['makːina] на первый слог, 🇷🇺 машина на второй, 🇦🇲 մեքենա [mekʰeˈnɑ] на третий. Как же так вышло?
Древнегреческий оригинал —μηχᾰνή [mɛːkʰa'nɛː] "механизм, устройство" — имел ударение /правда, не силовое, а музыкальное/ на последнем слоге. И армяне при заимствовании сохранили его.
В латыни же не приветствовалось конечное ударение, поэтому при заимствовании от диалектной формы μᾱχᾰνᾱ [maːkʰa'nаː] ударным стал первый слог с долгой гласной и получилось MĀCHINA [ˈmaːkʰɪna]. Итальянский со своим macchina довольно бережно сохранил фонетику латинского этимона, только лишив придыхательности итак чуждый италийским языкам звук /kʰ/, перенесенный напрямую из греческого.
А вот наша "машина" через немецкое посредство восходит к французскому machine [ma'ʃin]. Фханцузский славится постоянным ударением на последний слог, однако обычно место латинского ударения сохраняется, просто всё заударное отпадает так, что ударный и становится последним /взгляните, например, на потомок AMĪCVS [aˈmiːkʊs] "друг": ami [a'mi]/. Однако в случае с machine мы имеем дело не с унаследованным устным путем словом, а с письменным заимствованием. То есть средневековые французы увидели в латинских текстах и прочитали так, как обычно читали в своем языке. Отсюда и неродное ударение, и не вполне логичное /ʃ/ вместо /k/.
Больше лингвистического контента вы сможете найти в моем телеграм канале: https://t.me/werdnaaboutlinguistics