
Эквадор
12 постов
12 постов
3 поста
3 поста
7 постов
12 постов
7 постов
5 постов
3 поста
9 постов
5 постов
4 поста
2 поста
В 2005 году в США была запущена программа под названием "One Laptop per Child (OLPC)" (каждому ребенку - по ноутбуку). Рабочей теорией было то, что предоставление детям компьютеров должно было существенно помочь им с развитием и лучше подготовить к взрослой жизни. Речь идет не только о детях в штатах, но вообще о детях во всем мире.
В разное время проекту помогали разные организации: от Intel и AMD до Wikipedia. Главной проблемой, которую пытался побороть проект, было создание дешевых ноутбуков с недорогим или совершенно бесплатным ПО. Целью было стать посредником между производителями железа и детьми. OLTP пытался максимально удешевить и улучшить ноутбуки и поставить их государствам-заказчикам. При этом проект оставался некоммерческой организацией, существовал на деньги спонсоров и жертвователей и не пытался извлечь из этого прибыль.
Несмотря на благие намерения, инициатива получила тонну критицизма: точно ли это то, что нужно сейчас детям Африки? Что делать с поддержкой и устареванием компьютеров? Одним из самых известных скептиков был никто иной, как Билл Гейтс.
Первым большим партнером OLPC стал Уругвай. В 2007 он заказал у организации первые 100К ноутбуков. Затем были заказаны еще несколько сотен тысяч, пока у каждого ученика в стране не появился ноутбук. Таким образом в 2009 Уругвай стал первым государством в мире, который выдал каждому ученику по компьютеру.
Выдача ноутбуков в Уругвае осуществлялась в рамках национального проекта под названием Ceibal. Для осуществления целей проекта на каждого ребенка было потрачено по 260 долларов США.
Что же в итоге? А в итоге экономический университет Уругвая, который курировал программу и анализировал ее результаты, пришел к выводу, что использование ноутбуков не привело к улучшению оценок или повышению успеваемости. Ноутбуки, в основном, использовались для развлечения. Оригинальная цель, поставленная OLTP, выполнена не была.
Результаты (точнее, отсутствие таковых) подбробно описаны в отчете, который доступен в интернете под названием "Profundizando en los efectos del Plan Ceibal".
Месяц назад я писал о том безумии, которое представляет из себя японская письменность. Чтобы понимать японские книги, нужно потратить несметное количество времени на запоминание тысяч иероглифов, их сочетаний и произношений. Это непростая и долгая задача в том числе и для самих жителей страны восходящего солнца
Но что по поводу других аспектов языка? Сравнимы ли по сложности с письменностью лексика и грамматика? Другими словами: насколько сложно запоминать новые слова (лексика) и как сложно затем строить из этих слов предложения (грамматика)?
В этой статье поговорим исключительно о лексике. По моему глубокому убеждению, она тоже таит в себе множество интересных испытаний и представляет сложность большую, чем лексика большинства европейских языков. Помимо непосредственно трудностей японского я также постарался осветить не обязательно сложные, но необычные и интересные практики в словообразовании, которые я не видел в романских и германских языках.
Для понимания последующего текста читать мою предыдущую статью не обязательно.
Японский язык далек от русского и английского
Начнем издалека. Наверняка есть какие-то методики, которые позволяют оценить объективную сложность языков, сравнить их грамматические системы и правила словообразования, чтобы потом уверенно сказать: клингонский язык сложнее, чем дотракийский на 42.25%! Но с точки зрения простого обывателя, которыми являются большинство изучающих новые языки, это сравнение, по большей части, абсолютно бесполезно.
Гораздо больший интерес представляет информация о том, насколько тот или иной язык сложен для конкретно русскоговорящих, англоговорящих и т.д. Например, испанский для человека, который владеет только русским, достаточно непростой язык. Безусловно в испанском не самое сложное для нас произношение и большое количество общей лексики (la biblioteca и la política звучат почти, как в русском), но все-таки совершенно незнакомого материала очень много. Для англичанина же абсолютно тот же самый испанский будет значительно проще просто в силу того, что английский позаимствовал огромное количество слов из романских языков. Про португальца и говорить не чего. Он может, ни дня не изучая испанский, просто открыть какую-нибудь википедию на этом языке и достаточно комфортно ее читать (что несомненно является настоящим лингвистическим читерством, я считаю).
Так вот. Если с испанским русский еще худо-бедно связан, то японский язык - это совершенно новый мир. Опереться абсолютно не на что. Никаких вам la biblioteca и la política. Получайте toshokan (図書館) и seiji (政治). Когда вы беретесь за какой-либо германский или романский язык, вы стоите на каком-никаком, но фундаменте из общей истории. Когда вы беретесь за японский, этот фундамент - это harakiri (腹切り) и origami (折り紙).
Заимствования (gairaigo)
Не смотря на сказанное выше, японский абсолютно не чурается заимствований, особенно из английского. Зачем придумывать новое слово с японскими/китайскими корнями, когда можно взять готовое из другого языка и просто записать своей слоговой азбукой катаканой? Газеты и художественная литература пестрят англицизмами, но тут есть нюансы.
Нюанс первый: значение слов часто претерпевает неожиданные изменения. Например, произошедшее от английского sabotage японское слово サボる (saboru) означает "отлынивать от работы, сбегать от работы".
Во-вторых, произношение может меняться очень кардинально, практически до неузнаваемости. Японцы говорят слогами. Согласный, гласный, согласный, гласный. Подряд два согласных не идут почти никогда, кроме буквы n (ん) и пары других исключений (например, desu чаще произносится как des, без "у" на конце). Кроме того, в японском нет буквы "л". Она при заимствованиях заменяется на "р". Ну и получается, что building превращается в ビル (biru). Пиво, кстати, будет ビール (bi-ru). От слова beer.
В каких-то случаях еще можно распознать, что имеется в виду, без использования словаря: フライパン (furaipan, сковородка), オーブン (o-bun, плита (от английского oven)). Но в большинстве случаев такие заимствования сбивают с толку и заставляют пользоваться онлайн-переводчиком, хотя вроде бы знаешь английский. ラッシュ (rasshu) - это час-пик (от rush hour), ハンマー (hanma-) - это молоток (от hammer), オートバイ (o-tobai) - это мотоцикл.
Столетия назад какое-то количество лексики было взято из португальского в силу экономического сотрудничества Португалии с Японией. Так в тексте вы можете встретить イギリス (igirisu, Великобритания), パン (pan, хлеб) и タバコ (tabako, табак). Но англицизмов в современном японском на порядки больше, чем слов из португальского. Вот вам, кстати, португальцы в Нагасаки:
Множество слов была позаимствовано у Китая. Но, очевидно, вам это не особо поможет, если вы не знаете ни одного из китайских языков. Да даже если знаете, то китайские языки сильно изменились за два тысячелетия, в течение которых происходил культурный обмен, и сами заимствования тоже претерпели неожиданные трансформации как в произношении, так и в значении.
Можно встретить даже слова, взятые из русского языка. Например, морж - это セイウチ (seiuchi) от русского "сивуч", который в русском языке это все-таки вид тюленя, а не морж. アジト (ajito) - это секретная база. От русского "агитпункт". Как видите, здесь прослеживается та же тенденция, что с англицизмами: пока в словарь не заглянешь, ни в жизнь не поймешь, что это слово означает. Также наблюдается расхождение с оригинальным значением. Так что тут еще вопрос: знание подобной дополнительной этимологии помогает запоминанию за счет дополнительных опорных образов или, наоборот, мешает, работая как ложные друзья переводчика?
В общем, заимствования вроде как есть, но субъективно я не чувствую, чтобы они как-то экономили время. Ну и, естественно, чтобы вообще надеяться на то, что получиться их узнать, надо неплохо знать английский. Если никогда не встречал сочетание "coup d'état" в английском (или в данном конкретном примере еще и во французском), то и японский аналог クーデター (ku-deta-) без словаря перевести шансов нет.
Итак, с темой англицизмов разобрались. Вернемся к самому началу. Лексика абсолютно нова для европейского человека. Но проблема не только в том, что знакомые смыслы выражаются по-другому. Значительной сложностью является и то, что, начиная японский, вы сталкиваетесь с огромным пластом совершенно новой культуры, а значит, и новой лексики.
Другая культура
Российская культура - это часть западной культуры. У нас есть свои родные колобок и репка, но дети с ранних лет знакомятся еще и с Золушкой, котом в сапогах, Белоснежкой и многими другими героями, так же привычными одинаково американцам и французам.
У японцев же сказки совершенно свои. В своих детских книжках они читают про Urashima Tarou (浦島太郎), рыбаке, отправившемся на спине черепахи в дворец дракона (竜宮) на дно моря. Там он пребывает лишь пару дней, но по возвращению оказывается, что прошло столетие. Этакий Интерстеллар, Ancient Japanese Edition.
Другой известной сказкой является "Сказание о резчике бамбука", в которой резчик нашел в стволе бамбука девушку по имени Кагуя (かぐや). Она изумляет всех своей неземной красотой, а позже решает вернуться на Луну, т.к. на самом деле ее красота была неземной совершенно буквально и сама она прилетела из космоса.
Без знания этого фольклора, который известен всем жителям Японии, затруднительно будет понимать многочисленные отсылки в популярной культуре.
Но речь не только о детской литературе. В школах России мы изучаем помимо истории непосредственно самой России еще и историю именно Европы. Римская империя и ее закат, последний день Помпеи и великое переселение народов, крестовые походы и джихад, столетняя война и великая буржуазная революция, Колумб и Коперник. Все это оседает в каком-то виде в головах даже тех, кому это было абсолютно неинтересно. Были ли какие-то важные события в Африке? Как страны Южной Америки обрели независимость? Для средней российской школы это не важно. Про Азию в большинстве случаев после школьной программы остается только то, что там где-то была колыбель цивилизации, ну и Монголы тоже пришли к нам оттуда. Если вы не интересовались японской историей специально или просто не обладаете широкой эрудицией значительно выше среднего, то такие слова, как Эдо (江戸), сакоку (鎖国), Сэнгоку (戦国) ничего вам не скажут. Точно так же, как ничего не скажут имена Оды Нобунаги или императора Мэйдзи, хотя в Японии их знает каждый. Собственно, Сэнгоку глазами японских художников:
Огромное количество культурных отсылок будет для вас абсолютно непонятно. Это имена известных людей, имена эпох (Япония - очень древнее государство с длинной историей), куча лексики, связанной с этими историческими эпохами. Тут вам и принцесса Химико (卑弥呼), полумифическая правительница древней Японии; и период Муромати (室町時代), под конец которого были установлены первые контакты с европейцами; и Война Гэмпэй (源平合戦), по результатам которой появился первый сегун (将軍); и санкин котай (参勤交代), хитрая система, позволившая надолго монополизировать власть в стране; и многое другое. Разумеется, не зная всего этого, вы все еще сможете поглощать японскую литературу, но какая-то часть контекста (в зависимости от жанра, эта часть может быть очень значительной) будет от вас ускользать
Отдельно стоит выделить религию в Японии. Сейчас она представляет из себя интересную смесь буддизма и синтоизма. Соответственно, японский язык полон понятий и слов, которые так или иначе связаны с буддизмом или синтоизмом. Например, 三途の川 (さんずのかわ) - это буддистский аналог реки Стикс. 仁王 (niou) - это боги-стражи в буддизме. Упоминаются в речи, когда говорят о человеке, который стоит в угрожающей позе (仁王立ち). Примером лексики из синтоизма могут быть ками (神), божества, которые обитают вокруг нас, и тории (鳥居), известный символ синтоизма, П-образные ворота. Ну, и не стоит забывать про богатейший японский фольклор. Здесь вам и семь богов счастья (七福神, shichifukujin): 恵比寿 (Эбису), 毘沙門天 (Бисямонтэн) и пять других. Это и огромнейший бестиарий местных чудовищ: каппа (河童), они (鬼) и т.д. Разумеется, в российском культурном наследии у нас тоже есть Перун, Чернобог и другие персонажи, но то, насколько, они известны за пределами читателей литературы определенной направленности, не сравнится с тем, насколько японцы продолжают использовать эти образы у себя в культуре.
Далее, в Японии существует значительное количество элементов одежды, которые отсутствуют в европейской культуре. Помимо известного всем кимоно (着物) и знакомой многим головной повязки хатимаки (鉢巻), в репертуаре также имеются пояс для длинных рукавов кимоно под названием тасуки (襷); набедренная повязка фундоси (褌); деревянные сандалии гета (下駄); и многое другое.
Большинство этих элементов гардероба довольно архаичны и типичный японец не носит ничего из этого в повседневной жизни, но здесь чтят традиции, любят устраивать фестивали и стараются не терять свою культуру и идентичность. Поэтому, хотя номинально каждый день это не носят, но в различных представлениях, фестивалях и ярмарках все это всплывает и используется.
К категории архаичного, но не утраченного, можно отнести и музыкальные инструменты. Самые известные из классических японских инструментов - это, вероятно, кото (琴) и сямисэн (三味線). Посмотреть, как эти инструменты выглядят и послушать их звучание проще всего на ютубе. Например, вот пример композиции, исполненной на кото.
Конечно, не стоит забывать и про еду. Здесь есть тысяча и одно разных блюд, которые вы не знаете, если не посещаете дорогие японские рестораны у себя на родине. Разумеется, все слышали про суши (寿司). Многие знают удон (うどん). Но гораздо меньше людей пробовали моти (餅), собу (蕎麦) или мандзю (饅頭). Когда уже хорошо знаешь язык, легко понять, что речь идет о каком-то незнакомом блюде. Но, когда в твоем запасе лишь пара тысяч слов, сложно понять из речи, где говорится о каком-то районе города, а где упоминается местная кулинария.
Есть еще и определенная категория слов, которые являются частью культуры и быта японцев, но которые я затрудняюсь отнести к одной из предыдущих категорий. Фусума (襖) - это скользящая дверь в традиционных японских домах. 松阪牛 (matsusakaushi) - это мацусакская говядина, известная на всю Японию и считающаяся одним из 3-х лучших видов говядины в стране. И подобных абсолютно неизвестных иностранцам слов и явлений в японском огромное количество. Когда ты изучаешь язык страны восходящего солнца уже несколько лет, то уже возможно из текста или аудио вычленять подобные культурные отсылки и даже догадываться, о чем идет речь. Но на начальной стадии изучения, т.е. буквально первые несколько лет, все незнакомые слова, будь то название улиц, имена известных людей, предметы одежды, - все это сливается в одну единственную категорию: слова, значения которых я не знаю, и которые надо постараться найти в словаре, что в случае с японским несколько сложнее, чем с любым европейским языком просто в силу своей уникальной системы письменности.
Подытоживая, изучение японского языка влечет за собой изучение довольно большого пласта культурного, исторического и религиозного слоя. Это, безусловно, добавляет сложности языку и увеличивает время, требуемое на изучение, но, с другой стороны, если вы за этот язык взялись, значит, почти наверняка, для вас все это и так представляет интерес и не вызовет страданий.
Омофоны
Омофоны - это слова, которые пишутся по-разному, но звучат одинаково (eye и I, one и won). В японском омофонов тысячи. Их много. Очень много. Пугающе много. Некоторые звуки в японском языке используются достаточно редко, зато другие - неимоверно часто.
Например, услышали вы в аудиокниге слово kousei и полезли в словарь, чтобы проверить, чтобы бы это могло значить. А словарь вам в ответ и говорит, что у этого сочетания слогов есть 9 (девять) часто используемых значений: 構成 (структура), 公正 (справедливость), 攻勢 (атака), 厚生 (благосостояние), 後世 (потомки), 更生 (перерождение), 更正 (исправление), 恒星 (звезда), 校正 (корректура). И да, помимо этих часто используемых девяти слов есть еще с десяток слов с таким же звучанием, но менее используемых.
И чтобы вы понимали, это не какое-то исключение из правил. Это, скорее, и есть правило. Так, например, у слова kouki больше десяти часто используемых значений (и написаний).
Или другой пример: shi. Этот слог может входить в состав других слов и добавлять огромное количество значений. Это и смерть (死), и воля (志), и история (史), и начало (始), и конец (止), и много еще чего интересного.
В тексте все это не представляет большую проблему, поскольку пишется по-разному. А вот в речи не все так просто. Очень часто по контексту можно понять, что именно имелось ввиду, но далеко не всегда это очевидно.
Японцы знают о такой особенности своего языка, но они с ней не борются. Они наслаждаются ей и ею упиваются. Использование омофонов - это самый частый комедийный прием в японской массовой культуре. Неправильная интерпретация сказанного; сомнения в том, что имел ввиду собеседник; хитрые игры слов, где оказывается, что слово означает не то, что подразумевал читатель, - всего этого в литературе навалом.
Буквально до того, как писать эту часть статьи я услышал в аудиокниге забавный диалог детектива и японского божества. Детектив объяснял, что часто преступления совершают психопаты, небольшой процент людей у которых нет совести (良心, ryoushin). Божество соглашалось. Ведь действительно, сложно без обоих родителей (両親, тоже ryoushin).
Помимо чистых омофонов есть еще и
Слова с похожим звучанием
Как уже писалось выше, определенные звуки в японском используются очень часто, а часть - чрезвычайно редко. Поэтому неимоверное количество слов звучит очень похоже, что серьезно затрудняет понимание речи на первом этапе изучения языка. Тут у нас есть kaikei (会計, счет) и keikai (警戒, осторожный), kaiken (会見, встреча) и kenkai (見解, мнение), seishin (精神, душа) и shinsei (申請, заявление), kandou (感動, восторг) и doukan (同感, согласие), kikai (機械, машина) и kaiki (回帰, возвращение), и т.д. и т.п. Здесь я привел по одному примеру написания для каждого из звучаний, но, на самом деле, для всех слов в предыдущем предложении есть разные значения и варианты записи кандзи, что определенно не упрощает жизнь.
Даджаре (駄洒落)
Японцы придумали специальный термин для глупых и несмешных шуток, использующих игру слов, - 駄洒落 (даджаре). Например, ニューヨークで入浴 (nyuuyoku de nyuuyoku) - принимать ванную в Нью-Йорке. Такие приемы часто используются в рекламе, но в повседневной жизни считаются довольно безвкусными и, как это сейчас называют, "кринжовыми". Хотя специально для этой статьи я посмотрел примеры даджаре в википедии, и каламбур про то, что космонавты не едят в космосе, потому что там くうきがない (может расшифровываться как 空気がない = "нет атмосферы" или 食う気がない = "нет аппетита") кажется мне безумно смешным.
Где же проходит та тонкая грань между заурядной шуткой, пренебрежительно называемой dajare, и остроумным литературным приемом, основанном на игре слов, для меня пока загадка. Возможно, когда я ее все-таки пойму, то смогу наконец с гордостью сказать: я освоил японский язык!
Ономатопея
Это не то, чтобы сложность, но интересная особенность японского языка. Ономатопея - это звукоподражание, способ образования слова, когда оно имитирует то, что значит. В русском такое тоже есть. Например, "шипеть", "кукарекать", "рычать" и т.д. Но если в русском это просто есть, то в японском этого навалом. Причем, они вышли далеко за пределы имитации звуков и пытаются имитировать явления и эмоции.
Kirakira - это блестящий. На японском пишется прям или катаканой, или хираганой: キラキラ или きらきら. Для дальнейшего текста не буду приводить японское написание ономатопеических слов.
Pikapika (да, да, как Пикачу) - это искрящийся (в принципе, взаимозаменяемо с kirakira). Guruguru - это вращающийся. Fuwafuwa - это мягкий (как плюшевая игрушка). Furafura - шатающийся или бесцельный. Torotoro - это кипящий. Odoodo - это боящийся. Таких слов десятки, если не сотни.
Вот вам уругвайская лама, наблюдавшая за мной, пока я писал черновик этой статьи. Не уверен, насколько она fuwafuwa по стандартам японской фувафувасти:
И я эти слова не придумываю. Это все легитимные японские слова, употребляемые в речи. Хотя какая-то часть из них вряд ли будет использована в формальной речи.
Разумеется, для иностранца эти слова не вызывают никаких ассоциаций и заучиваются точно так же, как вся остальная японская лексика.
Большинство этих слов довольно легко запоминается, но есть и исключения. Например, kosokoso - тайно; koso - множество разных значений, требующих контекст для понимания; soko - здесь (это не ономатопея, но легко спутать с другими словами); sokosoko - значительно; kossori - тайно.
Или вот такая у меня еще подборка есть в заметках: kokkuri = кивая головой, gokkuri = глотая, chikuri = покалывая, shakkuri = икота, pukkuri = вздутый, zakkuri = приблизительно, sakkuri = нежно, gikuri = пугая, gakkuri = расстроенный, jikkuri = намеренно, sokkuri = точная копия.
Я их не просто так собрал вместе. На определенном этапе обучения для меня просто было невозможно их различить и запомнить, приходилось по десять раз смотреть одни и те же слова в словаре. В самом деле, хотя лингвисты и говорят, что sokkuri (точная копия) - это пример звукоподражания, но изучающему абсолютно невдомек, а чему здесь, собственно, подражают звуки?
В википедии, кстати, есть об этом отдельная статья.
Слова с очень специфическим значениями
Помимо слов, которые отражают какую-то часть уникальной именно для Японии части быта или истории, в японском есть еще и очень интересные слова, которые в других языках часто требуют целых предложений.
泣き上戸 (nakijougo) - человек, который любит плакать, когда напьется. 猫舌 (nekojita) - нелюбовь к горячим напиткам и еде (дословно "кошачий язык"). 八方美人 (happoubijin) - человек, который дружелюбен ко всем. 四面楚歌 (shimensoka) - в положении, когда окружен врагами со всех сторон.
Интересные способы словообразования
Японцы любят приклеивать друг к другу слова с противоположными значениями. 裏 (спина) + 腹 (живот) = 裏腹 (противоположность). 貧 (бедность) + 富 (богатство) = 貧富 (бедные и богатые). 虚 (ложь) + 実 (реальность) = 虚実 (выдумка и действительность).
Часто такие слова используются как глаголы. 諾 (согласие) + 否 (несогласие) = 諾否する (принимать решение). 始 (начало) + 末 (конец) = 始末する (браться за что-то, разбираться с чем-то).
Приклеивать друг к другу можно не только антонимы, но и, наоборот, слова из одной категории. Например, 兄 (старший брат) + 弟 (младший брат) = 兄弟 (братья и сестры, siblings). 甲 (первый элемент) + 乙 (второй элемент) + 丙 (третий элемент) = 甲乙丙 (основы чего-то, первые три элемента списка). Или, мое любимое: 松 (сосна) + 竹 (бамбук) + 梅 (слива) = 松竹梅 (трехранговая система оценки чего-либо: 松 - высший ранг, 梅 - низший).
Похожие на наши фразеологизмы
Удивительно, но порой в совершенно далеком от нас японском находишь фразеологизмы, близкие к нашим.
脱帽 (datsubou) - дословно означает "снимать шляпу", но в переносном смысле может выражать восхищение.
一石二鳥 (issekinichou) - в дословном переводе будет "один камень - две птицы", а по смыслу то же самое, что наше "одним выстрелом двух зайцев".
И последний пример: 火のないところに煙は立たない (hinonaitokoronikemurihatatanai). И буквально, и в переносном смысле переводится как "дыма без огня не бывает".
То, что абсолютно разные народы, практически не контактирующие друг с другом на протяжении большей части истории, имеют идентичные идиомы, кажется мне безумно интересным. Но каюсь, что до сих пор не разбирался, является ли это результатом заимствования, или генезис этих выражений был независимым в каждом случае.
Заключение
Подводя итог, могу сказать, что вся сложность японской лексики сводится лишь к тому, что язык этот бесконечно далек от русского и английского. К тому же, у японцев совершенно самобытная культура, без хотя бы поверхностного понимания которой будет затруднительно использовать их язык. Ну и с омофонами просто кошмар. Одним из самых частых комментариев, который я получал после предыдущей статьи, были именно жалобы на омофоны. Очевидно, это общая проблема для всех изучающих.
Все это делает японскую лексику более сложной, чем лексика языков европейских. Вам банально нужно потратить гораздо больше времени, чтобы освоить японские слова, запомнить больше материала. При всем при этом, конечно, проблемы, которые представляет из себя необходимый словарный запас, ни идет ни в какое сравнение с японской письменностью. Кандзи - вот настоящий ад, бездонный ужас, Сцилла и одновременно Харибда японского языка. Кто запомнил три тысячи иероглифов и десятки их произношений, того омофоны уже не пугают. По крайней мере, пугают не так сильно.
Спасибо вам за внимание, надеюсь было интересно! Планируется еще третья и заключительная часть моего рассказа о японском языке - грамматика. Поэтому обязательно подписывайтесь!
Казахстан - это крупнейшая после России страна из блока бывшего СССР. Кроме территории Казахстан может похвастаться четвертым местом по индексу человеческого развития (опять же, среди стран бывшего Советского Союза), опережая Россию и оставаясь позади только стран Балтии, а так же пятым местом по ВВП на душу населения.
В мае я отправился в страну степей, чтобы посмотреть на самый процветающий здесь город - Алматы. В этой статье я расскажу, как живется в культурной столице; как часто вы будете здесь видеть языковые патрули; что из себя сейчас представляют правительственные здания, сожженные в январе; и, самое главное, как все-таки правильно: Алматы или Алма-Ата?
Как я здесь оказался
В феврале я решил, что отличной идеей будет немножко пожить в Кыргызстане. Здесь я провел два с половиной месяца, оформил себе временную регистрацию, получил банковскую карту, разобрался, как открывать ИП и работать по удаленке, и, в принципе, неплохо провел время. Обо всем об этом я добросовестно рассказал здесь же на пикабу.
К середине мая пришло понимание, что, вероятно, резких изменений в ситуации мы в ближайшем будущем не увидим, и текущее положение дел затянется на долго. Поэтому я принял решение посмотреть другие близлежащие страны, дабы составить о них более полное представление. Начать решил с Казахстана, поскольку уже находился в Бишкеке. Отсюда до Алматы всего 250 километров или несколько часов езды. Регулярные автобусы между странами еще по какой-то причине не ходили (на момент написания статьи уже курсируют), хотя сухопутные границы были открыты. Самолет - дорого. Поэтому отправился на такси. Да, на такси дешевле раза в два, чем на самолете. И, вероятно, быстрей и удобней. Стоило мне это 5 тысяч сом (на тот момент приблизительно 4 тысячи рублей).
8 июня Казахстан отменил требования о проверке паспорта вакцинации или ПЦР-теста на границе, но я сюда въехал за несколько недель до этого. Мой COVID-сертификат проверяли ровно 0.5 секунд. Очевидно, по моему честному лицу было ясно, что я подделку показать просто не могу. Позже я поинтересовался, что делают с людьми, которые приехали на границу без сертификата. Мне рассказали, что таких затейников пропускают, но садят в подставные такси. Формально эти такси должны везти в ближайшую поликлинику для прохождения теста. На деле же с путешественников пытаются стрясти чем больше, тем лучше. Кто-то не платит ни копейки, кто-то боится последствий и поддается на шантаж. В общем, весело у них тут на границе.
Итак, такси. Шли часы, пейзаж гор в окне сменялся пейзажем других гор. А затем еще других гор. Вывески на зданиях менялись чуть охотнее, чем пейзаж. "Дарыкана" (аптека) превращается в "дәріхану", "ашкана" (столовая) - в "асхану".
Уже на въезде в Алматы было очевидно, в насколько более богатую страну я въехал. Я успел полюбить Бишкек, но отрицать, что Алматы гораздо более развит и комфортен для проживания, было бы абсурдно.
Каково гуляется по Алматы
То, что у Казахстана высокое ВВП и много нефтедолларов, - это, конечно, здорово. Но конвертируется ли это богатство в удобство и комфорт? Как гуляется по городу? На самом деле, шикарно. Здесь гуляется очень хорошо.
Прекрасные тротуары, удобные перекрестки, подземные переходы с освещением, украшенными стенами и легкой музыкой из колонок.
Здесь есть очень приятные длинные пешеходные улицы в центре города: Жибек Жолы и Панфилова. Каждые пару кварталов попадаются парки и скверы. Много зелени.
После моей статьи про Бишкек, где я критиковал отсутствие культуры вождения и то, что водители подрезают пешехода и сигналят ему, мне писали, что в Казахстане такая же картина. Может быть, это верно для других городов, но не для Алматы. Здесь очень комфортно гулять и конфликтов водитель-пешеход почти не возникает. По крайней мере, в центре. Не думаю, что водители Бишкека и Алматы так сильно отличаются, и приписываю такую разницу в трафике городскому планированию.
Помимо опции "погулять пешком" здесь также много оборудованных велодорожек. Как и в Москве, Лондоне и других крупных городах, - есть точки, где можно взять велосипеды на прокат. Помимо велосипедов есть самокаты на шару. Что меня удивило, они просто стоят на краю тротуаров, никуда не прикрепленные. Вероятно, решили сэкономить на инфраструктуре для них.
Также бросается в глаза огромное количество спортивных площадок повсюду. Причем могу только похвалить качество. Снаряды хорошо ложатся в руку, установлено нормально покрытие, чтобы не покалечиться в случае падения.
В общем, как вы уже, вероятно, поняли, мне очень понравилось гулять по Алматы! Пока не пошел дождь. На второй день пребывания здесь внезапно начался ливень, и я вынужден был спрятаться в ближайшем подземном переходе. Спустя всего полчаса ожидания я смог покинуть свое временное убежище и подняться на поверхность. Но только лишь для того, чтобы лицезреть, как приятный азиатский город, к которому я уже начал привыкать и притираться, превратился в настоящий водный апокалипсис. Затопленные дороги. Затопленные тротуары. Затопленные автобусные остановки.
Люди шли по щиколотку в воде; кто-то решил идти босиком; я видел людей, которые нацепили себе на ноги целлофановые пакеты (жалко не сфотал, было не до того). Мне оставалось до дома всего метров 300-400, но я физически не мог до него добраться, пришлось вызывать яндекс-такси, где из-за внезапного спроса цена подскочила в 4 раза.
Вечером того же дня я прочитал в казахстанских новостях, что всему виной забитые арыки, за которыми не было должного ухода. В Алматы, как и во многих других городах Средней Азии (Бишкек, Ташкент и т.д.) используются арыки, и в этот раз они со своим предназначением не справились.
Меня это приключение на пустом месте очень впечатлило. Я посмотрел прогноз: обещали дожди каждый день на протяжении двух недель. Поэтому в тот же вечер я купил себе зонт и все последующие недели ходил всегда с ним. Надо ли говорить, что в ближайшие дней 10, вопреки прогнозу, больше никакого дождя не было? Тут совершенно очевидна корреляция между наступлением дождя и тем, таскаю я зонт или нет. Поэтому я собой горжусь и готов принять благодарность за свой вклад в предотвращение ливней в Алматы. Переименования какого-нибудь переулка в честь этого подвига будет вполне достаточно.
Кстати, по поводу переименований.
Алматы или Алма-ата
После распада СССР много чего было переименовано. Улицы, площади, города. Казахстану это особенно понравилось, он вошел во вкус и его было не остановить.
Гурьев превратился в Атырау, Шевченко - в Актау, Семипалатинский - в Семей и т.д. и т.п.
Самая интересная история связана с Целиноградом, который сначала вернул себе название, близкое к историческому: Акмола. Потом, по случаю того, что этот город стал столицей, ему дали соответствующее имя: Астана, - что в переводе с казахского означает "столица". На этом, однако, решили не останавливаться, и Астана превратилась в Нур-Султан.
С Алматы все еще чуть запутанней. До 1993 года город назывался "Алма-Ата" на русском и "Алматы" - на казахском. В 1993 в Казахстане решили для обоих языков использовать наименование "Алматы". При это в российских официальных документах южную столицу до сих пор называют "Алма-Ата". Российские СМИ используют оба варианта. Я в своей статье - тоже. Общий уровень энтропии сам себя не поднимет.
Название города происходит от слова "алма", что означает "яблоко". Поэтому в Алматы вы увидите большое количество отсылок к яблокам: плаката, граффити и статуи.
Но вернемся к столице.
Нур-Султан
Я бы сказал, что Астана была переименована в честь первого президента больше из-за того, что переименования здесь обыденны, но это не будет полной правдой.
На Площади Республики расположен Монумент Независимости, а в его основании лежит еще более интересный артефакт: бронзовая книга с отпечатком ладони бывшего президента. Деликатно скажем, что такое вы увидите не во многих странах.
Если оторвать свой взгляд от памятника, развернуться и посмотреть через дорогу, открывается другое занимательное зрелище: сгоревший акимат. Это одно из зданий, которое пострадало в результате январских событий. Чтобы не смущать случайных прохожих, акимат накрыт тканью.
Когда стоишь в центре города и созерцаешь эту картину, сложно поверить, что еще несколько месяцев назад здесь каталась военная техника и погибло более сотни человек. Сейчас город живет обычной жизнью. Гуляет молодежь, поют птички.
Если вы следили за теми протестами и до сих пор не понимаете, что же там произошло, то не переживайте: в Алматы этого тоже никто не понимает. Единственное, с чем согласны более-менее все, - это то, что бывший президент отошел от власти, и то, что официальные версии произошедшего очень сомнительны (кому интересно покопаться, гуглите, например, "Викрам Рузахунов").
И еще совсем немножко про политику
Год-два назад политические обозреватели часто подмечали сходство российской и казахстанской политических систем. Для них даже название специальное придумали: "информационные автократии". Кстати, этот термин со сцены впервые прозвучал именно здесь, в Алматы.
Похоже все: выборы, вектор законотворчества, отношение к митингам, пресса и даже расслоение населения по политическим предпочтениям.
Из интересных событий, которые я наблюдал, пока был в Казахстане, - это подготовка к референдуму. На каждом углу стояли баннеры, призывающие граждан выполнить свой гражданский долг и сходить на голосование высказать свое мнение. Сами алмаатинцы при этом решительно не понимали: зачем? Казахстанский интернет пестрил видео, где люди пытались анализировать, а что вообще поменяется-то? Зачем этот референдум? Собственно, это отразилось на явке. Алматы показала рекордную явку: 20%. Это в 2 раза ниже официальной средней по стране.
По поводу внутренней политики, пожалуй, на этом закончу. Давайте теперь поговорим о национализме. Все, кто хоть немножко следит за новостями, гарантированно слышали про
Печально известные языковые патрули
Эта тема широко освещалась в российских СМИ. Группа молодых людей ходила по магазинам, искала продавцов, которые не говорят на казахском, и начинала трепать им нервы. Все закончилось тем, что организатор этих патрулей, Куат Ахметов, уехал из Казахстана, т.к. на него было возбуждено уголовное дело по статье о разжигании межнациональной ненависти.
При этом сказать, что это была какая-то совсем группа маргиналов, которых все осуждают, нельзя. У их интернет-творчества есть значительные просмотры и сотни одобрительных комментариев.
Мне лично одна девушка чуть моложе меня рассказывала: "Я, конечно, не расист, но почему русские не учат казахский язык? За всю мою жизнь ни один подошедший ко мне русский никогда не заговорил со мной на казахском!"
Подводя итог этой противоречивой теме, скажу, что не вижу, чтобы русскоговорящие (а это не только русские, но и беларусы, молдоване, и т.д.) подвергались какой-то опасности в Казахстане, но обида на то, что русские не учат казахский, есть. При чем есть она именно у молодежи, и я не вижу ни одной предпосылки, почему это недовольство должно спасть в будущем. Поэтому для себя я сделал пометку: если соберусь жить в Алматы, очень желательно выучить казахский хотя бы до уровня B1.
Вкратце о демографии
Казахстан - это светское государство. Преобладающая религия здесь ислам, но общество действительно светское. Женщины в мусульманских одеяниях попадаются, но их количество гомеопатическое. Мне кажется, что бурок здесь даже еще меньше, чем в Бишкеке.
В Алматы русских 24%, что больше среднего по стране (20%). Однако на севере страны есть города, где русское население достигает и 40%.
По-русски говорят в городе все. Очень много табличек и надписей на русском языке, хотя казахского гораздо больше. Очень часто надписи только на казахском без перевода на русский. Государственным языком является только казахский, но русский тоже может быть официально использован органами власти.
Еще в 2006 году из уст Нурсултана Назарбаева прозвучали слова о том, что надо бы перейти на латиницу. Но этот процесс постоянно откладывается. В Алматы всё на кириллице. Таблички на латинице есть, но не чаще, чем, скажем, в Москве. При этом не стоит полагать, что переход никогда не состоится. Буквально по соседству расположен Узбекистан, который отказался от кириллицы.
Ну, и буквально пару слов о самом казахском. Язык тюркской группы, очень далек от русского. Сам я его никогда не учил, но могу предположить, что он у вас займет даже больше времени, чем английский. При этом его знание открывает дорогу к большому количеству других языков. Он взаимопонимаем с татарским и кыргызским. Каракалпакский язык, о существовании которого многие узнали буквально пару недель назад, по мнение некоторых исследователей является диалектом казахского. Другие языки, которые являются родственными, но потребуют дополнительное время на изучение для полноценной коммуникации: азербайджанский, башкирский, чувашский, узбекский, туркменский, турецкий.
Общественный транспорт
Про то, что здесь замечательно гуляется на своих двух, я уже рассказал, а что по поводу более быстрого способа перемещения?
В Алматы находится самое молодое на постсоветском пространстве метро. Его торжественно открыли в конце 2011 года. Сейчас функционирует одна ветка и 11 станций. Станции здесь решили делать точно так же, как везде в странах бывшего СССР: красиво, дорого, богато, уникально. Все поезда еще новые, комфортные и приятные. Метро проходит рядом с основными туристическими объектами, поэтому вы им обязательно воспользуетесь хотя бы раз. Цена проезда - 80 тенге (на момент публикации статьи $1 = 471 тенге, 1₽ = 7.4 тенге).
Минуса у метро 2. Первый: большое время ожидания в 13 минут. Второй: security. Каждый раз заставляют вытащить все из карманов, обыскивают, иногда создавая очереди на входе. Я такой строгости при входе в метро не видел больше нигде. Должен сказать, что лишний раз пересекаться с хмурыми органами правопорядка - это такое себе развлечение.
Автобусная сеть раскинулась несравнимо шире, чем сеть метро. В автобусах есть бесплатный wifi и бесконтактная оплата. Оплачивают преимущественно через приложение, которое называется "ONAY!". Также можно оплатить через SMS или по старинке наличкой. При этом при оплате наличными цена почти в два раза выше (150 тенге наличкой vs 80 тенге бесконтактно). За все время, что я катался на автобусах, я не увидел никого, кроме меня, кто платил бы наличными.
Мне стало интересно, а почему нет людей, которые катаются зайцем? С этим вопросом я вышел в интернет и быстро понял, что такие люди есть и их довольно много (20-30%). Периодически полиция устраивает на безбилетников рейды и выкатывает штрафы.
Ну и, наконец, не будем забывать про дешевое такси. Здесь работает в том числе яндекс-такси.
Что посмотреть туристу
Если мы говорим о самом городе, то я бы рекомендовал сходить в два места: парк имени 28 гвардейцев-панфиловцев и Кок-Тобе.
Парк имени 28 гвардейцев-панфиловцев - это буквально парк русской культуры: православная церковь по центру и множество монументов в честь победы во второй мировой.
Кок-Тобе - это гора на окраине города. Сюда ведет канатная дорога (спуск + подъем = 3500 тенге). Сверху есть кафе, развлечения, сувениры, небольшой зоопарк, памятник The Beatles (к которому выстраивается очередь, чтобы сфотаться), но самое главная: отсюда открывается хороший вид на город.
Еще в Алматы есть симпатичный ботанический сад, откуда доступен живописный горный пейзаж. Вход сюда платный: 914 тенге.
Вообще, если вы не знаете, куда идти и чем заняться, то это не беда, поскольку по всему городу расположено 9 туристических центров "Visit Almaty". У меня были распланированы все дни, но я все равно решил зайти в один из таких центров, дабы посмотреть, как они работают.
Там дружелюбный казах рассказал, что непременно надо съездить в Чарынский каньон. Как это я не знаю про каньон? В фильме у Дудя же было!
В общем, я получил тонну рекомендаций, напутствия, каких туроператоров можно использовать, и кучу буклетов с картой города и туристической информацией.
За городом есть много, чего посмотреть: каньоны, озера, горы. Самое легкодоступное - это, пожалуй, Большое Алматинское Озеро. К сожалению, там сейчас ремонтируют дорогу, и вы не подъедете близко ни на машине, ни на автобусе, ни на такси. Вам придется идти пешком несколько километров в каждую сторону.
Ну, и, наконец, здесь есть горнолыжная база Шымбулак и достаточно известный открытый ледовый Медео.
Интернет и мобильная связь
В Алматы быстрый интернет и хорошая мобильная связь. Присутствуют четыре мобильных оператора: Beeline, Tele2, Kcell, Altel. Симку можно оформить в любом офисе мобильного оператора. У меня в Beeline процесс активации симки был достаточно мудреным, в несколько этапов и потребовал минут 5-10. Как мне объяснили, делается это, исходя из того, что к симке можно привязать кредитную карту.
Интернет-цензура в небольшом объеме присутствует. Все соц. сети доступны, но у меня возникла проблема при попытке открыть rutracker. Он не заблокирован, но оператор пытается подменить ssl сертификат. Я не сомневаюсь, что это сделано исключительно для моей безопасности (цензура всегда только для этого), но предпочел взамен воспользоваться VPN.
Также не стоит забывать, что в январе мы видели, что по щелчку пальцев мобильная связь и интернет могут быть полностью выключены на несколько дней. Удаленщики это точно оценили, как и их работодатели. Лично знаю об одной истории, где ротация сотрудника в проекте произошла именно по причине этого блэкаута и сорванных сроков.
Финансы
В мае в Алматы все еще можно было обменять рубли на тенге по курсу, близкому к официальному. Сейчас ситуация изменилась. На момент, когда я пишу эти строки, официальный курс рубля к тенге 7.5, но в банке за рубль вам дадут лишь 3.5 тенге, т.е. в два раза меньше. Такое сильное несовпадение нашего официального курса и того, почем реально можно продать рубли, началось в конце июня.
Здесь очень распространено приложение Kaspi.kz. С помощью него можно расплатиться практически везде. Поэтому рекомендую обязательно ознакомиться с ним после покупки симки (без казахстанского номера зарегистрироваться в приложении нельзя).
Также в Алматы есть, как минимум, один автомат для покупки/продажи криптовалюты. Правда комиссия в нем совершенно конская и подойдет это лишь людям, которые совсем не хотят заморачиваться с поиском более выгодных вариантов.
Из интересного можно еще отметить высокую зарегулированность банковской сферы. Здесь даже при обмене небольшого количества валюты требуют паспорт. Такого нет не только в соседнем Кыргызстане, но и в авторитарном Узбекистане, где вам с легкостью обменяют небольшую сумму долларов без всяких документов.
Въезд, документы, проживание
Казахстан - это одна из трех стран, куда пускают по российскому паспорту (две другие - это Беларусь и Кыргызстан). Если находитесь дольше, чем 30 дней, то необходимо получить временную регистрацию (ее для вас оформит отель или владелец квартиры, которую снимаете).
Для того, чтобы открыть счет в банке, вам понадобится временная регистрация и ИИН (индивидуальный идентификационный номер). Для получения ИИН необходим только документ, удостоверяющий личность. В сети также гуляет куча предложений оформить все удаленно за вас, но я не готов давать какие-либо рекомендации по этому поводу.
Временная регистрация позволит вам находиться в Казахстане только 90 дней, потом нужно будет оформить разрешение на временное проживание. Это уже более сложная процедура, чем получение ИИН, и здесь вам потребуется куча документов. С разрешением на временное проживание можно работать, но нельзя открывать ИП. Для открытия ИП и легальной работы удаленно требуется ВНЖ. В общем, все достаточно зарегулировано по сравнению с соседним Кыргызстаном.
Если есть какие-то пути для упрощения регистрации и все не так страшно, как я описываю, пожалуйста, расскажите об этом в комментариях!
Средняя ЗП в городе составляет 200К тенге в месяц. Сайты для поиска работы: linkedin, hh.kz.
Съем однушки - это плюс-минус 200К в месяц. Искать можно на krisha.kz.
Что касается уровня жизни, то про транспорт и облик города я рассказал. Цены в магазинах плюс-минус такие же, как в России. Ассортимент - тоже. Магазины электроники, гипермаркеты, кафе, доставки и т.д. - все в наличии. В 2016 году Казахстан стал первой (и на сегодняшний день пока последней) страной в Центральной Азии, где появился Макдоналдс.
Летом температура поднимается за 30, зимой опускается до -10.
Про соседей
С одной стороны, Казахстану повезло с границами больше, чем соседям. У Кыргызстана постоянные передряги с Таджикистаном, Узбекистан граничит с Афганистаном.
С другой стороны, большая часть границы проходит с двумя огромными соседями с явными геополитическими амбициями и способными на сюрпризы: Россией и Китаем.
Россия имеет очевидное огромное культурное влияние на Казахстан просто в силу общей историей и использования русского языка. При всем при этом, данное культурное влияние заметно ослабевает. События последних лет любви к соседу не прибавили. Даже старшее лояльное поколение видит воинственные заявления некоторых российских спикеров в свою сторону. Про молодое поколение и говорить не приходится.
Китайское культурное влияние охарактеризовать достаточно просто: его нет. Есть отдельные попытки внедрить китайский язык в некоторых школах, но, судя по всему, это не массовая история. В то же время Китай является крупным экономическим партнером, импортером, экспортером и инвестором в бизнес в Казахстане.
В своей публичной риторике Казахстан уверяет, что хочет со всеми дружить и торговать. Будем надеяться, что ему удастся сохранять взаимовыгодные партнерские отношения со своим окружением и дальше.
Заключение
Алматы мне понравился. Развитый современный город с удобной инфраструктурой и всем необходимым для жизни. Гулять приятно как в самом городе, так и есть много чего, что можно посмотреть за городом. Мне было здесь абсолютно комфортно.
При всем при этом трудно закрыть глаза на то, что еще несколько месяцев назад Алматы был эпицентром самого настоящего побоища с отключением интернета и большим количеством жертв. В целом, политическая система похожа на то, что мы видели в России еще пару лет назад.
Также мне показался довольно значительным ресентимент, что русскоязычные не учат казахский. Я эти чувства понимаю и уважаю, и согласен, что в случае длительного проживания здесь, язык надо бы выучить.
И, наконец, трудоустройство и открытие ИП возможны, но достаточно сильно забюрократизированы.
Если вы с чем-то не согласны или хотите рассказать еще что-то, что стоит знать об Алматы, добро пожаловать в комментарии!
Четыре года назад я совершил один из самых безрассудных поступков в своей жизни: начал учить японский язык. Разумеется, прежде чем решиться на такое приключение, я тщательно все продумал и провел подробное исследование на тему. Т.е. погуглил, что другие люди думают об этом экзотическом языке. Отзывы меня весьма приободрили. В них говорилось, что нужны годы и годы тяжелого учения. Люди писали, что, если тебе кажется, что язык очень тяжелый, то ты все еще недооцениваешь опасность раз в десять. Интернет пестрит предупреждениями, что тебе это не нужно; что это тяжело; что "не лезь оно тебя сожрет".
Но меня было не остановить. У меня был положительной опыт изучения английского, немецкого и испанского. Я был окрылен уверенностью и не думал, что японский так ужасен, как его малюют. Так вот. Я был не прав. Японский - страшно тяжелый язык, требующий в разы больше времени, чем любой романский или германский язык. Собственно, об этом и хочу вам сегодня рассказать: что именно в японском представляет наибольшую сложность.
В этой статье начну с самого очевидного препятствия на пути изучающего: письменности.
Краткий экскурс в виды японской письменности
Японская письменность состоит из трех основных частей: 2 слоговые азбуки (хирагана и катакана) и иероглифы (кандзи).
Со слоговыми азбуками все достаточно просто. Каждая из них состоит из 46 знаков, и они обе позволяют передавать одни и те же звуки. В первой табличке катакана, во второй - хирагана:
Кандзи, в свою очередь, - это тысячи и тысячи иероглифов, которые попадаются в текстах с разной частотой. Вот, например, список из 80 базовых кандзи, которые японские школьники изучают в первом классе:
Эти три вида вида письменности используются вместе. Например, вот типичное предложение из вики: マーモット類は日本ではなじみの薄い動物である. В начале предложения идет катакана (простые угловатые символы) для того, чтобы написать слово "сурок" (マーモット, ma-motto), которое в японский позаимствовано из английского. Затем идет лапша из кандзи (сложные символы) и хираганы (простые округлые символы), чтобы сказать, что для Японии сурки не характерны.
Как катакана, хирагана и кандзи уживаются вместе? На самом деле, достаточно хаотично. Катакана обычно используется для написания слов, заимствованных из европейских языков. Например: ヘリコプター (herikoputa-, вертолет). Хирагана преимущественно применяется для написания служебных слов (предлоги и т.д.). Например: に (ni) - это "в", から (kara) - это "из". Плюс с помощью хираганы происходит словообразование, изменение глаголов по временам и т.д. Например, в слове 高くなかった часть "くなかった" обозначает, что в прошлом свойство "高" (высокий или дорогой) отсутствовало. И, наконец, кандзи используются как корни слов.
Но из этих правил столько исключений, что называть это правилами даже как-то неловко. Некоторые глаголы почти всегда пишутся хираганой. Например: もらう (morau, получать). Но для многих из них существует и вариант с кандзи. Для того же もらう есть аналог, который выглядит так: 貰う (тоже morau, получать). Огромное количество слов, которые традиционно записывают именно хираганой, имеют вариант с использованием кандзи. Например, обычно слово "почти" пишется как ほとんど, но периодически встречается и 殆ど, которое читается и обозначает абсолютно то же самое.
Похожая история и с катаканой. Имена животных часто записывают просто катаканой: カマキリ (kamakiri, богомол), カラス (karasu, ворона). Но для многих этих животных есть и вариант с кандзи, который тоже весьма распространен: 蟷螂 (kamakiri, богомол), 烏 (karasu, ворона).
Наконец, использование кандзи, катаканы, хираганы может быть художественным приемом. Если автор хочет изобразить странный (магический, неземной, очень громкий и т.д.) голос, то он может написать предложение целиком катаканой. Речь ребенка может быть записана полностью хираганой, т.к. дети знают мало кандзи. И, наоборот, если хочется нагнать напыщенности или подчеркнуть заумность говорящего, предложение может использовать избыточное количество кандзи, в том числе очень редких и в местах, где хирагана/катакана подошли бы лучше.
У того, кто всю эту японскую красоту видит в первый раз, может возникнуть резонный вопрос: а можно ли забить на всю эту сложность и просто писать все катаканой или хираганой? Нет, нельзя. В японском языке не ставятся пробелы между словами. Максимум из доступного: это точка и запятая. Все остальное сплошняком. Поэтому без кандзи будет проблематично (но не невозможно) разобрать написанное. При всем при этом, если не могут вспомнить подходящий кандзи, то пишут хираганой. Дети, которые знают мало кандзи, тоже пишут тексты хираганой.
Изучение хираганы и катаканы займут у вас пару вечеров. После этого вы сможете без проблем искать в словарях слова, написанные катаканой. С хираганой чуть сложней. Японский - это агглютинативный язык. К концу слов может приклеиваться большое количество разных суффиксов и поначалу (т.е. первые пару лет обучения), когда подряд идет много хираганы, сложно понять, где кончаются суффиксы для слова, что из этого предлог, где начинается следующее слово. В поисках примера я открыл первую попавшуюся под руки книгу и в первом же абзаце была эта красота: できることはあるのだろうか (できる + こと + は + ある + の + だろう + か). Парой предложений далее написано следующее: 実に退屈きわまりないものだということだった (実 + に + 退屈 + きわまり + ない + もの + だ + という + こと + だった). Конкретно эти примеры не требуют знания продвинутой грамматики, но иллюстрируют проблему, с которой сталкивается учащийся при попытке начать потреблять японскую литературу. В первые несколько лет сложно читать японские тексты. Если вы не знаете испанский, то вы все равно можете прямо сейчас открыть испанскую книгу и, пользуясь онлайн словарем, будете потихоньку продвигаться. С японским такое едва ли прокатит. Чтобы пробраться через потоки хираганы, вам будет необходимо целенаправленно изучать грамматику. Ну или смириться с тем, что от вас будет ускользать довольно большой пласт смысла написанного.
Слоговые азбуки - это самое простое, что есть в японской письменности, поэтому к ним больше возвращаться в статье не будем. То, что было выше, это вообще цветочки. Мясо начинается только сейчас. Итак, что же такое сложного в кандзи?
Их очень, очень много
Начнем с очевидного. Иероглифы вселяют ужас уже одним своим количеством и буквально устраивают зерг-раш при первых робких попытках молодого падавана прикоснуться к азиатской культуре.
Я не могу точно сказать, сколько вам понадобится кандзи для чтения книги и газет, но могу вместе с вами прикинуть. Но сначала немного о видах кандзи.
Кандзи делятся на три группы: jouyoukanji (常用漢字, обычно используемые кандзи), jinmeiyoukanji (人名用漢字, кандзи для использования в личных именах) и hyougaiji (表外字, знаки вне списка).
Jouyoukanji (обычно используемые кандзи) - это те кандзи, которыми министерство образования Японии "рекомендует" ограничиваться в повседневном употреблении. Их 2136. Они изучаются в начальной и средней японских школах (12 классов в сумме) и это тот минимум, которым вам необходимо овладеть как можно скорее.
Jinmeiyoukanji (кандзи для использования в личных именах) - это другая большая группа иероглифов. Она состоит из 863 кандзи. Только эти иероглифы и иероглифы из jouyoukanji можно использовать для имен и фамилий. Часть этих кандзи, как подсказывает имя группы, вы увидите исключительно в именах. Например, кандзи 櫻 в женском имени 櫻子 (sakurako). Однако, сотни иероглифов, которые именуются "кандзи для использования в личных именах", вполне себе используются в повседневной жизни совсем не для имен. Например: 厨 в 厨房 (chuubou, кухня). В целом, я не считаю рациональным пытаться специально заучивать иероглифы из этой группы, пока они вам не встретятся в статьях/газетах/книгах. У jinmeiyoukanji бывает множество возможных произношений, и сами японцы очень часто не знают, как прочитать ту или иную фамилию. Комедийный троп с неправильным/комичным произношением фамилии регулярно используется в японской поп-культуре. Визитные карточки японцев часто содержат расшифровку имени. Ученики, попадая в новый класс, записывают свое имя на доске и объясняют, как его произнести.
И, наконец, третья группа: hyougaiji (знаки вне списка). Это все остальные кандзи. Тысячи их. На английском их называют uncommon kanji. Но пусть вас не вводит это название в заблуждение. Некоторые из этих "uncommon kanji" встречаются на порядки чаще, чем иные common kanji. Например: такие "uncommon" кандзи, как 蟻 (ari, муравей), 罠 (wana, ловушка), оба кандзи в сочетании 彷彿 (houfutsu, иметь сходство), - встречаются гораздо чаще чем "common" кандзи 旗 (hata, флаг) или 桑 (kuwa, тутовое дерево).
По моим прикидкам, чтобы потреблять не очень сложную литературу, необходимо знать все обычные кандзи (2136), штук 300 кандзи для имен и около 500 "нестандартных" кандзи. Итого, 3000 иероглифов. С этим багажом вы будете узнавать почти все встречаемые символы в художественной литературе, но словарь все равно убирать далеко не надо. Со знанием всего лишь 3000 кандзи незнакомые иероглифы вам будут попадаться приблизительно каждые страниц 10. И это я, конечно, говорю про идеальный мир, где вы безупречно помните все, что выучили. На практике, разумеется, редко используемые кандзи и, к сожалению, даже довольно популярные кандзи, все равно вылетают из головы.
Кандзи много, действительно много. Но если вы думаете, что понимание японских текстов сводится только к заучиванию трех тысяч символов, то троекратное ха! Самое интересное еще впереди.
У каждого кандзи множество произношений
Нельзя просто взять и выучить 3000 кандзи, даже если у вас очень хорошая память и вам доставляет удовольствие заучивание списков без контекста. У каждого иероглифа может быть несколько произношений. Какое произношение выбрать зависит от того, какое слово он образует. Например, возьмем кандзи 厳. Это достаточно популярный иероглиф, который используется для образования десятков слов. В слове 厳しい он произносится как kibi, в 厳めしい - как ika, в 厳か - как ogoso, в 厳重 как gen, а в слове 荘厳 - как gon. Все эти слова часто употребляемые, и вы их легко встретите в тексте.
В теории у абсолютного большинства кандзи есть два основных вида произношения: 訓読み (kun'yomi), родное японское произношение, и 音読み (on'yomi), заимствованное из китайского (часто с искажениями). В учебниках обычно указывают, что японское произношение преимущественно используется, когда кандзи стоит в гордом одиночестве, а китайское произношение - когда кандзи соединяется с другим кандзи, чтобы образовать слово (熟語, kanji compound).
На практике, однако, все намного сложнее, поскольку обучение все равно сводится к тому, что мы заучиваем, как и в каком контексте звучит тот или иной иероглиф. Например, знание того, что у кандзи 厳 есть kun чтения kibi, ika, ogoso и on чтения gen и gon вам слабо поможет, поскольку этого недостаточно, чтобы понять, как читать новое слово, которое вы встретили. Все равно надо лезть в словарь. Даже если кандзи стоит в одном и том же положении (например, в начале или конце слова), то оно все равно может читаться по-разному. К примеру, кандзи 木 (дерево) читается как "moku" в 木片 и как "ki" в 木戸. Или, вот еще кандзи 性. Слово 性質 читается, как "seibetsu", а 性分, как "shoubun". Таких примеров можно привести тысячи.
Директива "японское чтение для односложных слов, китайское - для составных" имеет невероятное количество исключений. Чуть выше мы видели, как кандзи 木 использует японское чтение при образовании сочетания 木片. Кандзи 本, напротив, почти всегда читается как hon, используя произношение, пришедшее из китайского языка, даже когда этот иероглиф стоит совершенно отдельно. Или вот интересное слово: 道順 (michijun, маршрут). Первый кандзи использует kun произношение, а второй - on произношение.
В общем, для меня, как любителя, остается абсолютной загадкой, зачем в японских школах и во многих учебниках заставляют заучивать, какие чтения kun, а какие - on. В итоге все сводится к тому, что необходимо запоминать звучание для каждого конкретного случая. Может быть, я что-то упускаю из виду, и вы сможете просветить меня в комментариях!
Как вы, наверное, уже заметили, количество кандзи и количество произносимых слогов могут сильно не совпадать. Некоторые кандзи имеют варианты произношения из одного слога, как, например, 語 (go, язык). Есть кандзи с произношением из двух (雲, kumo, облако), трех (光, hikari, свет), четырех (古, inishie, древность) или пяти (承る, uketamawaru, получать) слогов.
Таким образом, 3 тысячи иероглифов, о которых мы говорили в предыдущем разделе, превращаются в десятки тысяч вариантов произношения. Но и это еще не все, поскольку
Каждый кандзи может образовывать огромное количество разных слов
Из предыдущей части вы, вероятно, уже поняли, что кандзи не равно слово. Слово может состоять из одного (猫, neko, кот), двух (先生, sensei, учитель), трех (拾得物, shuutokubutsu, находка), четырех (下位互換, kaigokan, обратная совместимость) или более кандзи. Некоторые иероглифы могут образовывать только одно, два слова. Например, кандзи 隕 всегда (или почти всегда) используется только в слове 隕石 (метеорит). Другие кандзи способны образовывать десятки и сотни слов. Например, можете посмотреть в вики на сотни слов, образованных с помощью 性.
Некоторые слова интересны тем, что в них можно поменять местами кандзи и получится новое слово. Например, 運命 (unmei) и 命運 (meiun) оба переводятся как "судьба". При этом произношение обоих иероглифов не меняется, когда они меняются местами. 運 продолжает звучать как un, 命 - как mei. В следующей паре, 腹切 (harakiri) и 切腹 (seppuku), значение опять же не меняется, но произношение различается кардинально: в одном слове используется on произношение, а в другом - kun. Или вот: 置物 (okimono) и 物置 (monooki). Как видите, в этом случае произношение для иероглифов не меняется в отличие от предыдущего примера, но кардинально меняется смысл. Первое слово - это "орнамент". Второе - "кладовка".
Мозг отчаянно пытается искать логику и паттерны, но японская письменность лишь смеется над такими вульгарными и приземленными материями и продолжает радовать своей непредсказуемостью. Ибо что нам консистентность и предсказуемость? Язык - он трансцендентен, он жив и он об искусстве, чувствах и традициях, а не об этом вашем логическом мышлении. Фи.
Многие кандзи и слова очень похожи друг на друга
Это не совсем честный пункт, поскольку он, в отличие от всего остального в статье, может быть применен к абсолютно любому другому языку, но я все равно решил его включить.
Не удивительно, что среди часто употребляемых тысяч кандзи найдется множество весьма похожих. Как вам, например, 懇, 墾, 墜, 堕? Они даже формируют похожие на вид слова: 堕落 (daraku, деградация), 墜落 (tsuiraku, авиакатастрофа). Или 概 и 慨 (которые, кстати, оба часто одинаково произносятся, как gai). Да тысячи их, на самом деле: 超 и 越 (каждый из которых образует глагол с произношением koeru), 因 и 困, 他 и 池, 噴 и 憤 с 寛, 紛 и 粉, 既 и 厩, 喧伝 и 宣伝, и т.д. и т.п.
К тому же, в предыдущем разделе мы уже обсуждали, что в некоторых словах можно менять местами кандзи и получаются совершенно новые слова с совершенно другим значением: 客観 (объективный) и 観客 (зритель), 現実 (реальность) и 実現 (осуществление).
Выше мы уже разобрали, что у одних и тех же кандзи может быть разное произношение, но могут ли, наоборот, использоваться разные кандзи, чтобы написать одно и то же? Я рад, что вы спросили! Это подводит нас к следующему пункту!
Одни и те же слова, записанные разными кандзи
Вместо привычного 万 (man, десять тысяч) вам может встретиться 萬 (такое же произношение и значение). 厩 и 馬屋 - это одно и то же. Означает "конюшня" и произносится как umaya. 涸びる и 乾びる, 取り得 и 取柄, продолжать можно долго. И это, не говоря о том, что, как мы обсуждали ранее, часть слов вместо кандзи иногда пишется хираганой. まっとう, 真っ当 и 全う - это все одно и то же слово, которое означает "порядочный".
Окей. Классно. Много вариантов написания одного и того же. Очень удобно. Как насчет того, чтобы одни и те же слова имели несколько разных вариантов произношения?
Одни и те же слова можно читать по-разному
Вы, наверное, уже не удивитесь, но такого в японском тоже навалом. Вот вам 身代 (имущество), который читается как shindai. А вот вам 身代金 (выкуп). В конце добавили kin (золото, деньги). Будет ли новое слово читаться как shindaikin? Конечно нет, глупый гайдзин! Новое слово читается как minoshirokin. Чтобы подсказать об этом читателю часто (но далеко не всегда) используется альтернативное написание 身の代金.
Или вот вам 音声 (голос). Это слово можно прочитать, как onsei, а можно, как onjou. Как хотите, так и читайте. На смысл не повлияет.
У нашего следующего гостя тоже два произношения, но они несут разный смысл. Если вы прочитаете 細々 как hosoboso, то это означает "очень бедный", а если как komagoma, то это означает "крошечный". Здорово, правда?
Итак. Тысячи кандзи, у каждого множество значений и произношений, каждое образует множество разных слов. Количество произносимых слогов с количеством символов не коррелирует. Слова состоят из одного и более кандзи. При этом, одни и те же слова могут быть записаны разными способами и иметь разные варианты прочтения, которые различаются или нет по смыслу. Неплохо, неплохо. Удивит ли нас еще японская письменность? С чем еще она заставит нас столкнуться?
Атэдзи (当て字)
Атэдзи - это, без сомнения, мои любимые слова в японском языке. У японцев не было кандзи для некоторых слов, но вместо того, чтобы использовать хирагану или катакану, они решили: "А почему бы просто не заюзать рандомные иероглифы, у которых одно из произношений нам подходит?" Идея отличная, сказано - сделано. Так у нас появились 西班牙 (supein, Испания), который состоит из кандзи "запад", "группа людей" и "клык"; 洒落 (share, модный), который состоит из кандзи, похожего на саке, но не имеющего своего собственного общеизвестного значения, и иероглифа "падать"; и сотни других слов, значение которых не связано с иероглифами, которые используются.
Но, если случаи, когда значение и кандзи не связаны, то должны же быть слова, где не связаны кандзи и произношение?
Гикун (義訓)
И такое тут есть. Например, 海象 (seiuchi) состоит из кандзи "море" и "слон" и означает "морж", но произношение никак не связано с написанием, и позаимствовано от русского "сивуч".
Окей. Слова, где кандзи не влияют на смысл. Check. Слова, где кандзи не влияют на произношение. Check. Как насчет слов, где кандзи не влияют ни на смысл, ни на произношение?
Серьезно?
На самом деле, нет. Формально такой категории слов не существует. Но есть слова, где используется какое-то совсем редкое и неизвестное чтение кандзи и/или значение слова так далеко от значений составляющих его кандзи, что увидеть эту связь можно только, если целенаправленно прочитать об этом.
Например, 百合 (yuri, лилия). Кандзи 百 и 合 никак не подсказывают, как произнести слово. Казалось бы, и смысловой связи никакой нет, поскольку 百 означает "сто", а 合 означает "смешивать". Но словарь подсказывает, что выбор этих двух кандзи был не случаен и он символизирует то, что луковицы лилии сплетаются друг с другом в больших количествах. Так что номинально используемые кандзи отражают смысл слова. На практике же, пока в словарь не заглянешь, в жизни не догадаешься, о чем речь.
Кошмар какой! А есть ли вообще шанс угадать произношение и значение впервые встреченного сочетания кандзи?
Вообще, да. Например, встретив слово 優越感 (yuuetsukan, комплекс превосходства) в первый раз, вы сможете и произношение, и значение понять сразу, поскольку у этих трех кандзи возможных чтений совсем мало, а значение достаточно очевидно из значений отдельных иероглифов (感 - "чувство", 優 и 越 - оба означают "превосходить"). Проще всего с научными и медицинскими терминами. Там кандзи комбинируются в интуитивно понятные слова. Разумеется, интуитивно понятными они будут только в том случае, если вы уже до этого потратили сотни или тысячи часов на японский язык.
Другая проблема заключается в том, что, даже если кажется, что вроде понял и прочитал новое слово правильно, потом может оказаться, что конкретно здесь использовалось какое-то уникальное произношение или что смысл оказался не совсем тем, который ожидал. Как провести ту грань, где можно положиться на интуицию, а где лучше проверить в словаре, - вопрос открытый.
Более того, иногда даже удается угадать произношение кандзи, который видишь первый раз в жизни. Дело в том, что кандзи состоят из элементарных частей, которые называются радикалами (или ключами). Всего радикалов 214 штук. Довольно часто слова, использующие один и тот же радикал, имеют одинаковое звучание. Например, зная, что 河 и 可 могут произноситься как "ka", вы, встретив 珂, можете предположить, что этот кандзи тоже имеет одним из своих произношений "ka". Это ускорит то, с какой скоростью вы сможете посмотреть этот иероглиф в словаре. Не скажу, чтобы мне это прям очень помогало, но порой упрощает жизнь.
Заключение
Японский язык объективно очень тяжелый. Тяжел он не только для нас, иностранцев, но и для самих японцев. На протяжении всей программы обязательного образования юные азиаты тратят кучу времени на заучивание того, как и что пишется, как произносится. Японская письменность - это настоящее испытание. Несмотря на это, японский язык я люблю и почти ни разу не пожалел, что вложил в него тысячи часов своего времени. Я по-новому взглянул на то, как работает человеческий язык. Какие-то вещи, которые казались мне совершенно очевидными в парадигме европейских языков, функционируют в японском совершенно по-другому. Кроме того, знание японского открыло для меня дверцу в волшебный и гигантский мир богатой японской истории и культуры. Дверцу, которую я использую практически исключительно для чтения примитивных визуальных новелл. Ну и статью вот накатал.
На этом про письменность - все. Планируется еще две статьи на тему: про лексику и грамматику японского. Ну, и, конечно, я помню, что 80% моих подписчиков подписались ради английского языка. Про английский статьи тоже будут :-)
В конце февраля жизнь огромного количества людей кардинально изменилась. Одновременно с этим у меня внезапно проснулось жгучее желание вот прям сейчас немедленно посетить одну из соседних стран и полюбоваться ее природными красотами. Выбор пал на горный Кыргызстан.
За последние четыре месяца я увидел очень мало отзывов и рассказов от путешественников и эмигрантов, которые уехали в Бишкек, поэтому я решил написать свой. Если вам интересно, как живется в Бишкеке, как тут обстоят дела с интернетом и работой и как кыргызы относятся к русским, то добро пожаловать!
Почему Кыргызстан?
Первой причиной, почему я выбрал именно Бишкек, является, как ни странно, то, что это направление было не очень популярно. Интернет ломился от советов ехать в Грузию и Армению. Реже слышались голоса, улетающих в Казахстан. Еще реже вспоминали об Узбекистане. О маленьком, но гордом Кыргызстане как будто все позабыли. Лишь здесь, на пикабу, я видел один мемный пост об этой стране. Я рассудил, что меньше народу - больше кислороду, меньше конкуренции за съем жилья, проще открытие банковских счетов и меньше недовольства от местных о паноехах.
Вторым основным фактором был мой давний интерес к истории этой страны. С момента распада Союза прошло всего тридцать лет, а кыргызы уже успел устроить 3 революции: Тюльпановую революцию в 2005, Апрельскую революцию в 2010 и Третью революцию в 2020. Кыргызы определенно не дают себя в обиду! Положа руку на сердце, я не могу сказать, что это помогло стране достигнуть экономического процветания или построить развитую демократию, но глядя на соседей, наблюдая за плясками высокопоставленных военных перед Туркменбаши и читая о правлении Каримова в Узбекистане, я абсолютно уверен, что кыргызы старались не зря. Поэтому мне было очень интересно взглянуть своими глазами на результат.
Ну и далеко не последнюю роль для меня сыграло то, что в Бишкеке все хорошо говорят по-русски. У меня свободный английский, но предпочитаю я все-таки общение на родном языке.
Первые впечатления
Я снял номер в отеле в центре Бишкека. Первое, что мне бросилось в глаза здесь, это количество молодежи. Бишкек, по крайней мере его центр, очень молодой. Здесь большое количество университетов и, вероятно, люди сюда съезжаются со всей страны.
Население Кыргызстана динамично росло на протяжении последних 30 лет и продолжает расти и сегодня. Если в 1991 году в стране проживало 4 миллиона 400 тысяч человек, то в 2020 их было уже 6 миллионов 400 тысяч, т.е. население увеличилось в полтора раза за полтора поколения.
Молодежь удивила меня не только своим количеством, но и внешним видом. Все в модных одежках и с хорошими прическами. Ощущение, будто не в одну из самых бедных республик бывшего Советского Союза приехал, а в какую-нибудь Южную Корею.
Далее, бросается в глаза, что все таблички, все вывески, абсолютно всё здесь на русском. Чаще всего дается два варианта: на русском и на кыргызском. Иногда только на русском. Гораздо реже - только на кыргызском.
В центре много торговых центров, которые не особо уступают тем, что я посещал в Москве.
На центральных улицах очень много банковских учреждений (в стране более 20 коммерческих банков), на каждом углу есть по несколько ATM (в том числе, принимающих МИР и UnionPay) и просто какое-то невероятное количество пунктов обмена валют.
Рубли на доллары я здесь обменивал уже тогда, когда в России ввели запрет на покупку наличной валюты. Причем, обменивал рубли я по курсу, близкому к тому, который объявил наш ЦБ, без каких-либо необычно больших наценок. В середине мая, когда я покинул Бишкек, обменники все еще меняли рубли по нашему официальному курсу.
Чего здесь еще очень много, так это школ английского языка. Вывески вокруг так и манят тебя прикоснуться к зарубежной культуре за несколько тысяч сомов в месяц. Я сам от скуки и желания общения посещал один из местных языковых клубов. Общение на русском и кыргызском в клубе было запрещено. Я рассудил, что в подобном месте будет много желающих попрактиковать со мной язык и рассказать мне о стране и культуре.
Как относятся к русским?
Как я уже упоминал, в Бишкеке все могут говорить на русском. Я видел много кыргызов, которые даже между собой общались на русском. Поэтому о дискриминации русского говорить не приходится.
Что касается отношения к русским, как к нации, то в Бишкеке прямо сейчас 16% населения составляют русские. Это буквально каждый шестой. Мне не удалось найти в сети информации о том, что русских здесь сейчас притесняют или обижают.
Не нашел я в сети что-то и о дискриминации русских в девяностых. Но тут должен отметить, что лично у меня есть знакомые, которые мигрировали в Россию из Кыргызстана в конце девяностых и они рассказывали, что притеснение русских вполне себе имело место быть в то время. Я не спрашивал подробностей, но причин им не доверять у меня нет.
Я думаю, что, если какая-то национальная неприязнь и была, то она не носила массовый характер. У меня в Бишкеке несколько кыргызов спрашивало о скинхедах. Люди на полном серьезе интересовались, нет ли сейчас у нас в Москве бритых нацистов, избивающих мигрантов. Возможно, как ультра-националистические движения канули в лету в России в конце нулевых, так и подобный процесс произошел в Кыргызстане.
Видел мнение, что многим русским тут трудно найти работу, если они не знают кыргызский. Тут мне сложно проявить сочувствие. Кыргызстан является независимым государством уже больше 30 лет. За это время язык можно было и освоить.
Не только к русским у кыргызов хорошее отношение, но и вполне себе нейтрально-положительное отношение к советскому прошлому. По крайней мере, они его точно не чураются. Например, самая популярная сеть супермаркетов называется "Фрунзе". Именно такое название носил Бишкек до 1991 года.
Как относятся к текущей ситуации в Украине?
По-разному.
Явно прослеживается корреляция, что те, кто поддерживал Путина до военного конфликта (а в Кыргызстане таких очень много), находят сейчас и оправдание военной операции. Аргументы при этом звучат в духе, что Россия войны не хотела, она и так терпела сколько могла, во всем виноват запад, и вообще российские войска на территории Украины сеют лишь радость и добро.
Молодое поколение, напротив, чаще выступает в поддержку Украины. Мне рассказывали, что нередки здесь и случаи, когда семьи серьезно ссорятся из-за происходящего сейчас военного конфликта.
В начале марта напротив посольства России каждый день собирались небольшие митинги в поддержку Украины. Один раз я видел там женщину, которая держала плакат в защиту России. "Я тут одна за Россию стою", - печально поведала мне она.
Ближе к середине марта протестующие напротив посольства внезапно пропали, зато появились автозаки и отряды милиции.
Когда я приехал в Бишкек, то конфликт в Украине широко обсуждался. Ты шел по улице и буквально слышал, как каждый второй говорил своему собеседнику: "Украине", "На Украине", "Россия". Пару месяцев спустя я таких диалогов уже не слышал. У меня, как стороннего наблюдателя, создалось впечатление, что люди привыкли и их это уже волнует гораздо меньше.
Что посмотреть в Бишкеке
Достопримечательностей в городе не очень много и они проходятся за день-два, но прогуляться по центральной улице приятно. Вот проспект Чуй мартом, до того как все зацвело. Это центральная улица, вдоль которой расположено большинство достопримечательностей:
При планировании маршрутов и поиске жилья я использовал карту Бишкека, составленную согласно последним научно доказанным методам из социологии и экономики (эта карта гуляла по социальным сетям Бишкека в 2019):
Практически всё, что стоит посмотреть, находится в центральном кружочке. Здесь же вы можете быть уверены в безопасности и в том, что вас поймут на русском языке.
При выходе из центрального района качество пешеходных улочек ухудшается.
Одновременно с этим количество русской речи, которую можно услышать, тоже сильно сокращается.
Бишкек может похвастаться большим количеством парков. Большинство из них достаточно простенькие, но вполне себе приятные.
Среди парков моим фаворитом является Дубовый Парк. Здесь располагается много интересных каменных скульптур. Вот вам грустный носорожек, которому, по-видимому, не очень хорошо :-(
Помимо парков можно еще отметить симпатичные граффити, которые попадаются время от времени. Вот относительно новое граффити, нарисованное в апреле, и мозаика на той же улице парой километров южнее:
Из зданий наибольший интерес представляют кинотеатры. Бишкек сохранил значительное число строений времен СССР, в части из которых как раз и располагаются кинотеатры. Например, вот этот кинотеатр был открыт в 1938 году:
В Бишкеке вообще много культурных артефактов времен Союза. Их не то, чтобы держат в порядке, но хотя бы не сносят.
Раз уж затронули тему СССР, то нельзя не отметить, что прямо в центре стоит здоровенный памятник Ленину и по всему городу осталось много монументов с коммунистическими лозунгами.
Бишкек не туристический город. Во время праздников местные ставят тенты, где можно купить сувениры, но в марте покупка магнитиков на холодильник была для меня настоящим квестом и заняла много часов. Здесь буквально нет магазинов сувениров. То, что на гугл-картах отмечено, как "магазин сувениров", - это обычно место, где продают аниме-фигурки. Если у кого-то из читающих возникнет подобная проблема, то подсказываю: надо идти в ЦУМ.
Кстати, касаемо аниме-фигурок. Магазинов с ними здесь на удивление много. Чувствуется популярность японской и корейской культур у молодежи.
Что посмотреть не в Бишкеке?
Я упоминал, что в столице говорят на русском вообще все. Но это не является правдой для других населенных пунктов. Выбираясь за пределы Бишкека, вы будете встречать гораздо больше людей, которые русский понимают, но изъясняются на нем с трудом. Но тех, кто не понимает русский вообще, лично я не встречал, хотя не сомневаюсь, что таких тоже много, особенно в небольших селах.
Кыргызстан славится своей природой. Ближайшим к Бишкеку памятником природы является заповедник Ала-Арча, куда можно доехать прямо на такси. Здесь есть несколько пешеходных троп для разной степени подготовленности. Виды здесь очень хороши. Вот пара фотографий, сделанных мной по время прогулки по Кыргызскому хребту в конце марта:
Помимо треков для праздных обывателей здесь есть и альпинистские маршруты.
Другим популярным местом является озеро Иссык-Куль. Сюда приезжает множество туристов из Казахстана и России, но я сам лично туда так и не скатался.
Для любителей лыж есть крупный горнолыжный комплекс в Караколе.
Наконец, если вам не хватило природы близ Бишкека, то можете посетить Ош. О горах здесь есть выпуск у Орла и Решки.Безопасность
В Бишкеке я чувствовал себя совершенно безопасно.
По улицам ходят маленькие дети без присмотра, люди с серьезными заболеваниями опорно-двигательной системы и незрячие с палками-тростями. Я думаю, если им ничего не угрожает, то остальным тем более бояться нечего.
С попытками мошенничества или всякими дебильными "Эй, брат, хороший кроссовка, только тебе со скидкой", которые я помню по началу нулевых в своем городе, я здесь не сталкивался даже близко.
Даже таксисты и те не пытаются накрутить цену. Из аэропорта предлагают довезти за 500-700 сомов без использования приложений.
Милиции здесь не очень много, значительно меньше, чем полиции в Москве. Никто из них за два с половиной месяца меня не останавливал и документы не проверял.
В Бишкеке есть ночная жизнь с барами и ночными клубами. Ничего не могу сказать по поводу безопасности при их посещении, поскольку я этим не занимался. На развлечение времени у меня нет. Как тут можно веселиться, когда у тебя на Родине происходит неладное?
Политика и коррупция
Сейчас в Кыргызстане правит 6-й по счету президент. То, что страна не скатилась в диктатуру или хотя бы персоналистскую автократию - это уже само по себе огромное достижение для государства в Центральной Азии.
При этом, к сожалению, в Кыргызстане продолжает царить жуткая коррупция.
По встречке то и дело можно увидеть мчащихся важных людей с мигалками. Часто для них регулировщики вообще перекрывают дорогу.
Из негативного можно отметить и то, что парламент уже не первый год пытается принять закон об иноагентах, который подозрительно похож на российский. К счастью, его вроде пока так и не приняли.
Из положительного: есть свободная пресса и нет интернет-цензуры. По крайней мере, пока что.
Как въехать и сколько можно здесь находиться
Въезд в Кыргызстан может осуществляться по обычному российскому паспорту, т.е. даже загранник не нужен.
Без регистрации здесь можно находиться до 30 дней. Добиться того, чтобы владелец жилья оформил вам временную регистрацию, достаточно просто. Здесь легко прописывают по десять индусов в квартире, не говоря уже о более платежеспособных съемщиках.
По поводу индусов. Как мне объяснили, много молодых людей из некоторых областей Индии едут в Бишкек получать высшее образование, в основном, медицинское. И, действительно, есть в городе некоторые районы, где бросается в глаза количество граждан Индии. К такому меня жизнь не готовила. Поехав в Кыргызстан, страну, которая поставляет сотни тысяч рабочих мигрантов в Россию, последнее, что я ожидал услышать, что у них у самих тоже есть мигранты, снимающие квартиры вдесятером.
Цены и жилье
На момент нахождения в Бишкек кыргызский сом был практически равен одному рублю. 1 доллар тогда стоил 81 сом.
И цены, и ассортимент примерно такие же, как в России. Это же касается и цен на столовые, кафе, рестораны.
Снять однокомнатную квартиру выйдет в районе двадцати тысяч сомов.
Здесь огромное количество торговых центров, которые не отличаются от тех, что я посещал в Москве.
Также распространена уличная торговля и есть гигантские базары, где можно найти, что душе угодно, и будет несколько дешевле, чем в магазинах.
К сожалению, здесь нет IKEA. Также я не видел крупных магазинов техники, как наши DNS и Eldorado. В основном здесь небольшие магазины сотовой связи, как наш Связной.
Транспорт
В Кыргызстане нет метро и я не видел трамваев. Курсируют лишь автобусы и троллейбусы. Цена проезда варьируется от 11 до 15 сомов.
Доступно приложение яндекс такси. Такси здесь очень дешевое и машины назначаются очень быстро.
На главных улицах Бишкека есть простенькие велодорожки (т.е. мелом отделили часть тротуара). Велосипедистов было много даже зимой. Также полно любителей кататься на моноколесах. Особенно интересным зрелищем был мужчина в возрасте в традиционной одежде и в колпаке (традиционный головной убор), мчащийся на моноколесе. Настоящее смешение культур.
Есть частники, которые сдают в аренду электросамокаты и велосипеды, но централизованных сервисов, как Whoosh или велосипеды ВТБ, здесь я не видел.
По городу расположено много точек проката авто. Машина в таких организациях будет стоить вам от 1500 сомов в день. Если обратиться за помощью к доске объявлений lalafo, то можно найти аренду у частников дешевле.
Права РФ здесь котируются и дают возможность управлять транспортом в Кыргызстане.
Транспорт в другие страны
Из аэропорта Манас города Бишкек прямые рейсы летают в Индию, Иран, Казахстан, Китай, Кувейт, Монголию, ОАЭ, Оман, Россию, Таджикистан, Таиланд (только чартерные рейсы), Турцию, Узбекистан.
Ближайшим крупным иностранным городом является Алматы. Он расположен на расстоянии всего 250 километров от Бишкека. Поездка туда на такси обошлась мне в 5000 сомов. Это дешевле, чем на самолете.
Также с 15 апреля должен был начать курсировать постоянный автобус между Бишкеком и Алматой, но на момент, когда я покинул Бишкек, эти автобусы по какой-то причине все еще не курсировали.
Трафик
У всех у нас есть знакомый дядя Вася, добрейший души человек и замечательный собеседник... до тех пор, пока он не накатывает сто грамм и не превращается в жалкую карикатуру на самого себя.
Похожая история имеет место быть с кыргызами и автомобилями. Прекраснейшие люди, отзывчивые и всегда готовые прийти на помощь, но стоит им сесть за руль автомобиля и происходит невероятная трансформация в агрессивных хамов. Подобно тому, как во вселенной Marvel персонажи при контакте с инопланетными симбионтами становятся настоящими исчадиями ада, так и во вселенной Бишкека что-то не то происходит при посадке за кресло водителя.
Серьезно. Этот пункт - это худшее, что мне есть сказать о моем пребывании в стране. На пешеходных переходах категорически не пропускают, проносятся на сверхзвуковой скорости перед твоим носом. Один водитель маршрутки попытался бортануть меня капотом (!), когда я не успел завершить переход по пешеходному переходу на свой положенный зеленый свет. Они реально ожидают, что пешеходы будут перебегать дорогу со всей возможной скоростью, и недоумевают, когда этого не происходит.
А уж как здесь любят посигналить! Если регулировщик останавливает твой поток, то обязанность любого водителя жать на сигнал без остановки, пока тебе не разрешат ехать опять. Причем, не важно сколько сейчас времени. Будь то раннее утро, день или вечер. И всем без разницы, не спят ли где-то рядом маленькие дети или даже сам великий я, почетный гость из России.
В общем, тут мне нечего сказать хорошего. С манерами вождения здесь всё очень-очень плохо. Разумеется, есть адекватные вежливые водители. Спасибо им за сохранение человеческого облика на фоне остального ада под названием "дорожное движение в Кыргызстане".
Работа
Первый вопрос, который возникает при въезде в новую страну на неопределенное время, - это как работать удаленно легально и не привлекая внимания санитаров нарушая налоговый кодекс государства, в котором находишься.
Юридическая документация вызывает у меня смертную тоску и приступы прокрастинации даже тогда, когда речь идет о российском законодательстве, поэтому изначально я принял самое разумное решение, которое я видел, и решил обратиться к профессионалам за помощью.
Одну за другой я посетил три разные фирмы, оказывающие юридические консультации, и везде задал один и тот же вопрос: "Как мне, гражданину РФ, временно находящемуся на территории Кыргызстана, законно удаленно работать на заказчика за рубежом". Все три юридические фирмы дали мне совершенно противоположные, несовместимые друг с другом ответы.
После третьей консультации я понял, что, вероятно, я делаю что-то не так и я решил обратиться за информацией к своим коллегам, к людям, которые, как и я, недавно приехали в Бишкек и уже всё изучили. Так я наткнулся на чат в телеграмме, который и помог мне со всем разобраться. Если совсем кратко, то оформляется ИП и платится 6% с доходов.
Работать за пределами IT вы в Кыргызстане вряд ли захотите. Средняя зарплата в Бишкеке меньше 20 тысяч сомов в месяц.
Телефон и интернет
В стране три мобильных оператора. По приезду в аэропорт я купил одну предоплаченную симку даже без демонстрации своих документов и получил другую симку совершенно бесплатно от другого оператора. Таким образом, у меня оказалось две, не зарегистрированные на меня сим-карты, в первые же несколько минут нахождения в Кыргызстане. Мне это показалось крайне необычным, хотя и для России такая ситуация была нормой еще какие-то десять лет назад.
Мобильный интернет хорош. К моему удивлению, я мог его без проблем использовать, даже когда ушел в горы на несколько километров.
Что касается проводного интернета, то он быстрый и надежный. А еще он свободный. После того, как привык постоянно натыкаться на заблокированные сайты в России (то лурк заблочат, то 7zip, то еще не пойми что не пойми зачем), опыт интернет-серфинга в Кыргызстане - это какой-то кайф. Я так отвык от свободного интернета, что пять минут просто вбивал в браузер адреса сайтов, которые заблокированы в РФ, и радовался, как ребенок, когда все попытки оканчивались успехом и перед моим взором открывались рутрекеры и линкедины.
Банковский сектор
Как уже упоминалось, банковская сфера здесь очень развита. Найти банкомат или пункт обмена валют не составляет никакого труда.
При открытии банковского счета меня попросили предоставить свидетельство о временной регистрации.
Карты здесь выдают практически исключительно Виза. В некоторых магазинах видел терминалы самообслуживания, которые тоже принимают только Визу, хотя пока у меня еще функционировала моя российская Mastercard, с проблемами я не сталкивался.
Медицина
Как и в России, в Кыргызстане было развернуто большое количество бесплатных пунктов вакцинации от COVID-19. Прививали в том числе и иностранцев.
Выбор здесь закачаешься: русский Спутник, китайский Sinopharm, АстраЗенека, Модерна, Пфайзер.
Пользуясь случаем, я себе поставил Пфайзер в одном из торговых центров неподалеку.
К тому моменту, как пришло время для второй дозы, Кыргызстан внезапно и бесповоротно победила ковид и закрыла временные пункты вакцинации, поэтому мне пришлось идти в государственную поликлинику.
Это была вторая гос. клиника, которую я посетил в Бишкеке и общее впечатление у меня сложилось точно такое же, как от мед. учреждений в России. Такой же интерьер, такие же регистратуры, все таблички на русском, и даже манера поведения персонала абсолютно такая же. Прям чувствуется советская школа. Но, справедливости ради, с грубостью или хамством там мне столкнуться не довелось.
Также читал в интернетах, что здесь дешевые, но качественные стоматологии. На своем опыте мне проверить не довелось.
Очень краткий ликбез по истории и культуре
"Кыргыз" буквально означает "сорокаплеменный народ". Согласно кыргызскому эпосу легендарный богатырь Манас объединил сорок народов, что и дало начало кыргызской государственности.
Эта история нашла и свое отражение в флаге страны. По центру расположен тюндук (купол юрты), вокруг которого красуются сорок солнечных лучей.
Юрта является важным национальным символом. Вы увидите ее на картинах. Юрты собирают во время национальных праздников. Если вам посчастливиться найти магазин сувениров, то там обязательно будут маленькие макеты юрт.
Манас, в свою очередь, составляет очень важный элемент культурной самоидентификации кыргызов. Ему ставят гигантские памятники в центре столицы, его именем называют улицы, а главным аэропортом страны, конечно, является аэропорт Манас.
Стоит упомянуть, что здесь и свои собственные государственные праздники. Я, например, застал Нооруз, кыргызский новый год. На этой фотографии по центру возвышается статуя Манаса. У ее подножия виднеется юрта:
О Кыргызском языке
Кыргызский язык относится к тюркской группе и очень далек от языка русского. Если вы знаете английский, то для вас будет освоить немецкий или испанский в пару раз проще, чем кыргызский.
Из интересного можно отметить, что кыргызский язык, как и другие тюркские языки, открывает доступ не только к своей культуре, но и культуре родственных народов.
Кыргыз без всякой подготовки способен понимать казахский язык. Также без какого-либо обучения, но потратив немножко времени на привыкание, можно общаться с татарами, узбеками и башкирами.
Турецкий, чувашский и азербайджанский же, хоть и тоже являются близкими языками, без обучения поняты не будут, хотя кыргызам их и в разы проще учить, чем русским. Турецкий является популярным языком для изучения в Кыргызстане и, насколько я понимаю, по степени близости аналогия может быть проведена с русским и польским.
Так что если вы представитель тюркского народа, то в Кыргызстане вы сможете общаться, как на своем национальном языке, так и на русском. С другой стороны, если вы татарин, чуваш или башкир, вы наверняка это знали и без меня.
Кухня
Популярностью пользуются лагманы: блюда из овощей, мяса и длинной лапши. Лагманов существует множество разновидностей. Самая популярная - это босо лагман.Из необычного тут есть курут - долгохранящийся шарик из сушеного молока. У него очень яркий вкус, поэтому многие его рассасывают, а не грызут. Если вы из Казахстана или Узбекистана, вам это блюдо должно быть хорошо знакомо.
Популярным угощением является боорсок. Это кусочки теста, жаренные во фритюре. Они крайне калорийны и при этом их можно съесть бесконечное количество. Если вы хотите потерять фигуру и заплыть жиром в самые кратчайшие сроки, но не знаете как достичь подобной цели, то это блюдо - это как раз то, что вы искали!
В России летом продают квас, а в Кыргызстане - максым и чалап (тан). Максым представляет из себя кисломолочный газированный безалкогольный напиток из ячменя, пшеницы и кукурузы.
В Бишкеке очень много кафе, столовых и ресторанов на любой вкус и кошелек. Особой популярностью пользуется корейская кухня. А вот суши-шопов, которые так распространены в России, я здесь видел крайне мало.
Для любителей джанк фуда здесь есть KFC. К сожалению, у них отсутствует ланч-бокс, который я обычно брал у себя на родине, поэтому приходится каждый раз напрягать извилины при заказе.
Макдональдсов в Кыргызстане нет и не было.
Должен признать, кухня была одним из моих основных опасений, когда я летел в Бишкек. Я совершенно не понимаю баранину и не очень люблю конину. К моему приятному удивлению баранины здесь оказалось не так много, а конины в общепитах я вообще не видел. Во всех блюдах по-дефолту либо курица, либо говядина.
В общем и целом, я очень доволен, как здесь готовят, но можете не ожидать каких-то сверхнизких цен. Покушать здесь вам выйдет столько же сколько в аналогичном заведении в России.
Религия
Официально Кыргызстан является светским государством, но большинство здесь проживающих - это мусульмане.
Девушек в хиджабе (накидки на голову) здесь не много. Навскидку, меньше 10%. В парандже (полное покрытие с головы до ног) наблюдал всего пару раз. По сравнению с тем, что я видел в районе Гайд-парка в Лондоне, по прохожим в Бишкеке и не скажешь, что это мусульманская страна.
Другой интересной особенностью является то, что в центре нет мечетей. Вообще. Мне пришлось отходить от центральных улиц, чтобы посмотреть местные религиозные заведения. Одним из самых красивых зданий в городе является мечеть, подаренная Турцией Бишкеку. Открыта она была в 2018.
Помимо мечетей в Бишкеке также есть несколько православных храмов.
Отношения с другими культурами
С русскими мы уже разобрались. Что по поводу общественного отношения к другим нациям?
Казахи, понятно, - это братья. Большая общая граница. Очень похожие языки. На внешний вид казах и кыргыз для меня неотличимы (я надеюсь, это не звучит по-расистки).
С таджиками отношения совершенно противоположные. Если вы хотя бы немножко следите за новостями, то наверняка замечали, что раз в полгода-год на границе Кыргызстана и Таджикистана происходят стычки и перестрелки.
Уважением здесь пользуется Турция. Как у русских (или, скорее, у Кремля) есть идея о русском мире, так у турков есть идея о тюркском мире. По какой-то причине турки не стали применять безотказную тактику денацификации родственного народа, а вместо этого построили в Бишкеке парк имени Ататюрка (известная личность в истории Турции), самую красивую мечеть в городе и, как минимум, один университет. Это только из того, что я видел.
К китайцам здесь очень настороженное отношение. Китай вкладывает большие деньги в Кыргызстан. Мне даже рассказывали, что в некоторых школах учат китайский язык при спонсорстве из поднебесной. Тем не менее, энтузиазма здесь по этому поводу люди не питают.
И, наконец, узбеки. Здесь все достаточно сложно. Трагично известны национальные конфликты между узбеками и кыргызами в начале девяностых. Число погибших в этих стычках превышает тысячу. Сейчас вроде мир и покой. 15% населения Кыргызстана - это узбеки, а в Оше, втором по величине городе страны, их вообще 43%.
Погода
Здесь тепло. Среднегодовая температура составляет +12 градусов в течение года, +25 - летом, -2 - зимой.
Снег, если выпадает, тает в течение дня. Этой зимой снег здесь был ровно четыре раза.
Экология
Экология - это известная проблема Бишкека. Об этом очень много информации в сети. Сам лично я не замечал, что что-то не так, пока через неделю проживания здесь я вдруг не осознал, что, оказывается, из моих окон открывается вид на горы. Я об этом не знал, пока не прошел сильный дождь, который существенно улучшил видимость.
Однако, все изменилось по мере того, как приближалось лето. Даже несмотря на отсутствие дождей, горы начали проглядываться все чаще и отчетливей. Практически отовсюда из города стало можно разглядеть величественный Тянь-Шань.
Экзотика
Может быть, юг Кыргызстана и способен похвастаться какой-либо экзотикой, но не Бишкек. Здесь вы увидите ту же фауну и флору, тех же птиц и деревья, что и в России. Никаких пальм, никакого праздника. Даже фрукты, овощи в магазинах все те же самые.
Самым близким к экзотике здесь являются милые птички майны, коих здесь так же много, как голубей. Известны эти прелестные создания тем, что красиво поют, умеют подражать голосу человека, а также вредят агрикультуре, переносят клещей и вшей и выселяют другие виды птиц ^^
В Узбекистане этих пернатых пытались истребить в начале нулевых, но после 10 лет войны майны победили и дальнейшие попытки были признаны тщетными.
Заключение
Этой публикацией я хотел восполнить вакуум информации о Кыргызстане. Сюда уехали тысячи русских, но мало кто из них что-то об этом рассказал.
Я не пожалел, что выбрал именно Бишкек. Это перспективный город, в котором много вкусной еды и живут добрые и отзывчивые люди, которые подвергаются необъяснимой трансформации, когда садятся за руль. Здесь мне было комфортней, чем во многих русских городах и даже некоторых зарубежных (таких как Бангкок, Ларнака и т.д.). Я с удовольствием провел здесь два с половиной месяца, прежде чем принял решение двигаться дальше и посмотреть соседние страны.
Если вам кажется, что где-то я написал глупость и неправду, не забудьте оставить об этом комментарий!
Люди склонны жаловаться на свою память. "Если бы у меня была хорошая память...", "Эх, память уже не та...", "Надо обязательно заняться развитием памяти" и т.д. и т.п. В программу любого уважающего себя приверженца "саморазвития" входят упражнения по развитию памяти.
Но настолько ли это важно? Настолько ли это помогает в жизни?
Скажу сразу, чтобы потом не жаловались в комментах на наличие воды: в статье не будет советов по развитию памяти и описания техник мнемоники. Их овер-много как в англоязычном сегменте интернета, так и в русскоязычном. Я собираюсь просто рассказать, как повлияла мнемоника на мою жизнь, о том, стоит ли, на мой взгляд, посвящать этому много времени. Ну, и, разумеется, упомяну, какие результаты у меня, и почему я считаю, что имею право рассуждать на эту тему :-)
tl;dr: мнемоника не сильно помогает в жизни.
Кратко, что есть мнемоника
Мнемоника - это техника запоминания, основанная на создании вспомогательных образов, помещающихся в заранее придуманные (или, реже, создающиеся на ходу) локации. Т.е. мы заранее запоминаем набор мест (наш дом, город, локации из игр, воображения и т.д.) и, когда нам нужно что-то запомнить, помещаем в эти места вспомогательные образы, которые позже помогут нам вспомнить нужную информацию. Если вы никогда не практиковали мнемонику, то это может звучать дико. Но, поверьте, визуализация того, как бедная морковка тонет в бассейне из сметаны в вашей ванной комнате, точно не позволит вам забыть, что нужно купить по дороге домой сметану и морковь :-)
Для чисел у каждого мнемониста есть "сетка": набор образов для всех чисел от 0 до 99. Т.е. каждое число соответствует определенному предмету, персонажу, действию, животному (в зависимости от предпочтений мнемониста). Стоит заметить, что у некоторых есть сетка для всех чисел от 0 до 999. Причем, даже у профессионалов, занимающих призовые места на всемирных соревнованиях по мнемонике (да, такие соревнования есть). Я слышал и про сетки на 10 000 образов, но о людях с реальными результатами, пользующимися такими сетками, я не слышал. Но тут стоит уточнить, что я уже 2 года не слежу за новостями мнемоники.
Списки слов
Самое простое, что можно сделать посредством мнемоники, это запоминать списки слов. Вы можете потратить пару часов, прочитать несколько статей в инете и вы будете способны запоминать списки слов из 50 и более слов. Ну, там типа: "огурец", "рыцарь", "кофта" и т.д. Причем запоминать их довольно быстро и довольно надолго (несколько дней, если вы только начали осваивать эти техники).
Что? Нах оно нам надо? Хороший вопрос. Классический пример: это список покупок. Другой классический пример: это список дел на день. В общем, применение реально можно найти.
Я помню, как когда-то обучал этой технике своих сверстников, пока ехали на различные туристические и скаутские (в России есть организация скаутов) мероприятия. Люди очень быстро (10-20 минут) обучались запоминать списки в 20-30 слов. Это казалось очень крутым и интересным. Но... зачем мне осваивать какие-то джедайские методики, если у меня есть блокнот?)
Числа
Если списки слов можно запомнить и без всяких хитромудрых приемов, то запоминание даже 10-значного числа - это испытание для обычного человека.
Если у вас есть немного практики, то выучить обычный российский сотовый номер займет у вас не больше 10 секунд. Вы можете запоминать номера кредитных карточек, различных договоров и т.д.
Но... опять же. У меня есть блокнот) Зачем мне напрягаться?) Тем более, запоминание чисел - это не запоминание слов. Здесь нужно потратить день-два на составление сетки, потом нужно ее запомнить, а потом еще и нужна практика, чтобы пользоваться этой сеткой шустро. В общем, реальный профит можно получать только спустя неделю. Если вы достаточно усердны)
Справедливости ради, отмечу, что сам иногда использую мнемонику, когда жутко лень искать ручку/блокнот. Запомнить 10 цифр (обычный телефонный номер) - это запомнить 5 образов (по 2 цифры каждый). Можно сделать за 5 секунд. А записать я и потом могу) Но, если бы у меня не было такого навыка, достать телефон/ручку с блокнотом было бы не так сложно. Т.е. реальный профит не такой большой.
Иностранные языки
Я не очень люблю использовать мнемонику для запоминания иностранных слов. В конце концов, когда ты говоришь на иностранном языке, то все используемые слова - иностранные. Лодку мне.
В общем, я хотел сказать, что вы не можете нормально говорить, если для каждого слова вам нужно обратиться к опорному образу) Запоминание слов, на мой взгляд, должно строиться на каких-то других механизмах. На общих корнях, на истории происхождения, на реальном случае, когда вы впервые услышали это слово и т.п. Что-то менее искусственное.
Но сам я использую мнемонику для запоминания родов слов. Например, в немецком три рода (как и в русском). Я использую 3 города (в 3 разных странах). В каждый город я помещаю слова только определенного рода. Это работает. Но опять же, это сильно тормозит речь. + есть синонимы разных родов. der Raum мужского рода, а das Zimmer - среднего. Означают они оба одно и то же - комната. Если вы только что собирались в комментариях написать, что есть некоторое лексическое отличие в этих словах, то сэкономьте время. Это отличие не такое больше, чтобы придумать совершенно разные образы.
Однако, в студенчестве этот навык был очень полезен. Если у меня был зачет по словам через час, а я жутко болел с похмелья, то можно было 100-200 слов быстренько запомнить. Но я уже не студент. И стоит ли говорить о том, что сдача зачета - это не то, что нужно уметь делать в повседневной жизни?
Речи
Во. Речи. В связи с типом моей деятельности, мне приходится постоянно толкать различного рода речи. Делать я это люблю и готовлюсь к таким вещам основательно. Это единственная сфера деятельности, где я использую мнемонику на постоянной основе. Я не хочу читать по бумажке или даже считывать с этой самой бумажки какие-то ключевые фразы. Нет, я хочу убедить людей в чем-то. Ну, или хотя бы сделать выступление интересным. Именно поэтому использую методы мнемоники для запоминания последовательности того, что я собираюсь сказать. Это позволяет мне не опираться ни на презентацию, ни на что-то другое; свободно передвигаться по аудиторию; гарантировать то, что я скажу все, что собирался, и ничего не забуду.
И тут, казалось бы, и возразить мне против мнемоники нечего. Но есть одно "но") Труды Дейла Карнеги помогли мне больше, чем развитие памяти. Кроме того, в книге "Как вырабатывать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично" даются основы мнемоники, которые позволяют делать то, что делаю я: запоминать ключевые моменты речи.
Билеты
Мнемоника может быть очень эффективным инструментом для быстрого запоминания различного рода фактов. В реальной жизни - это редко бывает полезно. Никто не даст вам деньги от того, что вы что-то выучили. Но в студенчестве это сильно облегчало большинство моих экзаменов. Я, признаюсь, тот еще лодырь, по натуре. И пары посещал не часто. Поэтому за все время обучения у меня не было ни одного автомата. Приходилось сдавать все зачеты/экзамены (кроме всяких там ТерВеров и Математических статистик, которые, я, впрочем, тоже не посещал). Благо (для меня благо, не для системы образования) - для большинства предметов всегда имелся список вопросов/билетов. Самой сложной частью было нагуглить ответы на все эти вопросы и законспектировать их. Выучить их - это было дело техники.
Но в жизни вам никто не даст набор билетов и не скажет: "Выучи и заебись тебе будет". Ваши родители/жена/муж/начальник вряд ли предоставят вам набор тем, которые нужно освоить, чтобы у вас не было проблем.
Мнемоника и мышление
Мой основной аргумент против мнемоники - это то, что она сильно тормозит мышление. Эта фраза может быть понята далеко неоднозначно, поэтому я поясню. Вспоминание образов, переход от образов к ключевому понятию - это требует времени. И каких-то ментальных усилий. Вам гораздо проще оперировать и рассуждать над понятиями, которые вы хорошо помните без всяких образов.
Я считаю, что человек способен в единицу времени анализировать какое-то фиксированное и не очень большое количество информации. Поэтому если вы тратите усилия на анализ каких-то вспомогательных образов, значит, вы тратите меньше времени на проблему, которую вы решаете в настоящий момент. Даже просто выписать все ключевые понятия на листок или, тем более, начертить какую-то схему с этими понятиями, ускорит скорость принятия решения, увеличит его надежность и снизит количество затраченных усилий.
Перефразирую: вы не можете принимать качественных решений, оперируя фактами, которые помните благодаря мнемоническим образам.
А не Д'Артаньян ли я?
Я уже знаю, что если вы почитатель мнемоники и ее адепт, то готовы набросать мне гневный отзыв в комментах. Поэтому я потрачу некоторое количество текста на объяснение, а что я вообще знаю об этом и что умею.
Основную информацию я получил из статей Степанова Олега, книг Доминик О Брайена (которые тогда были, большей частью, на английском языке) и практики.
Со Степановым, кстати, был забавный, на мой взгляд, случай. Я почувствовав в себе "силу", но, не понимая, что делать с полученными навыками дальше, лет 10 назад написал ему письмо, дескать: "Так и так. Запоминаю 52 карты за минуту, я классный и офигенный. Но не понимаю, как мне применить это в реальной жизни. Пожалуйста, подскажите. Я не хочу горбатиться 40 часов в неделю на работе, как остальные люди :-(". Олег ответил мне что-то типа: "Результаты у вас хорошие, но позиция спорная. Если вам меньше 18 лет - то это хорошо и показывает амбициозность, если больше - то вам стоит задуматься, не дебил ли вы". Было, конечно, не так грубо, но смысл примерно такой. Я тогда даже немного обиделся. Впрочем, зря :-) Ответил он куда культурней, чем я заслуживал на тот момент. К слову, тогда мне, действительно, было меньше 18. И, вообще, я учился еще в школе.
Так вот. Продолжаем. Т.е. уже в школе я запоминал колоду карт (52 карты) за минуту. Каждой из карт соответствует одно двухзначное число: единице пик - 01, единице черв - 31, ну и т.д. по предпочтениям мнемониста. Можно сделать вывод, что это приблизительно эквивалентно 104 цифрам. "Приблизительно" потому, что для колоды карт требуется 52 образа, а не 100. Т.е. 52 карты запомнить проще, чем 104 цифры. Единственное затруднение карт в том, что их нужно перебирать, а числа полностью находятся перед тобой. Ну, да ладно. Это тонкости.
В то время (в промежутке между школой и универом) я выучил 10 000 цифр числа Пи после запятой и хотел побить российский рекорд в области запоминания. Если вы нормальный человек и не знаете, причем здесь Пи, поясняю: цифры Пи после запятой нельзя вычислить, их можно только запомнить. И это является отличным мерилом того, насколько ты офигенен в запоминании бесполезной информации)) В общем, выучил я эти цифры, написал в "Российскую книгу рекордов" (агентство "Пари"). Выяснилось, что я должен заплатить несколько тысяч для прохождения экспертизы (или ждать несколько месяцев в очереди) + организовать само мероприятие, где я буду рекорд бить. Это не считая того, что если я хочу присутствие члена "Российской книги рекордов", то нужно оплатить его время, перелет и проживание. Из семьи я не богатой, сам я тогда денег не зарабатывал, поэтому я не смог себе это позволить.
Не так давно в интервью (да, да, интервью: нас более-менее известных мнемонистов в России так мало, что у каждого из нас бралось интервью) у меня спросили: мол, Perlovich, если вы такой классный, почему вы сейчас не побьете рекорд. Если вкратце, то (1) оно мне сейчас вообще не нужно, (2) дело же не только в деньгах. Чтобы запомнить 10 000 цифр, нужно все равно потратить кучу времени. Вы попробуйте просто скачать эти цифры и прочитать. Уйдет несколько часов. А теперь представьте, что для них нужно придумать опорные образы + перед побитием рекорда нужно пару раз их прогнать на всякий случай (несколько часов) и проверить, что прогнал правильно (еще несколько часов). Нах надо?) Я серьезно. Тем более, сегодняшний рекорд уже больше 10 000 цифр( Можете, кстати, почитать интервью с рекордсменом - http://powermemory.ru/articles/details/artur-demchev-ustanov... . Это заодно позволит понять, насколько это большой геморрой - зафиксировать рекорд.
Кстати, если вы отыщите мое интервью (а если вы следите за темой, то уже его наверняка читали), учтите, что оно урезано. Все мое нытье о том, что это все фигня, сложно и не нужно - вырезано) Что и не удивительно - сайт-то о мнемонике.
Отмечу, что предыдущий рекордсмен (не текущий, о котором я дал ссылку) в области запоминания числа Пи (не буду писать имени) в начале своих обучений писал мне, спрашивал совета. Не скажу, что я ему сильно помог, но факт остается фактом. К тому времени я уже запомнил больше цифр, чем он позже воспроизвел в рекорде. Знаете, к чему это привело? Ничему. Человек создал сайт о мнемонике, написал книгу. Больше я ничего об этом не видел.
Как делаю я
Я записываю абсолютно все, что касается работы. Каждый момент, который нужно продумать. Каждое письмо, которое нужно написать. Каждый вопрос, который нужно задать. Абсолютно ничего не хранится в моей памяти. И я считаю это одним из самых главных факторов успеха моей деятельности. Я не боюсь ничего забыть. Я всегда выполняю все требования заказчика. Ни один подчиненный не остается без внимания: любой их вопрос остается отвеченным.
В работе я абсолютно не полагаюсь на свою память. Мне это и не нужно: у меня куча удобных инструментов для работы.
У такого похода есть один серьезный, но спорный минус: ты начинаешь жутко беситься, когда твои коллеги, подчиненные, руководство свыше что-то забывают. А такое происходит почти ежедневно. Поневоле начинаешь задаваться вопросом: почему я, человек, владеющий мнемоникой, все записываю, а вы надеетесь на свою память? В итоге, я часто выступаю, как человек, который постоянно все всем напоминает. Иногда задаюсь вопросом, а не провоцирую ли я этим паразитирование?
Мнемоника в моей жизни, итог
Мне не нужно запоминать списки покупок. У меня куча других вещей, о которых нужно думать. Я запишу список покупок на листочек.
Мне не нужно запоминать какие-то цифры в повседневной жизни. У меня есть блокнот и телефон.
Мне не нужно запоминать имена людей наверняка. Если мне придется позже контактировать с этим человеком, я могу переспросить его имя. Это не смертельно и у меня не вызывает дискомфорта.
Мнемоника пригождается мне довольно редко и, если бы я не владел этими техниками, я бы и в этих ситуациях смог выкрутиться и обойтись без нее.
Советы, рекомендации
Я не могу 100% утверждать, что мнемоника вам не поможет. То, что я не вижу от нее толку, не значит, что вы не сможете найти ей применение. Но не лишним будет знать и такую точку зрения, как мою, прежде чем вы решите потратить очень много времени на запоминаний чисел/колод/слов.
Но, не могу не заметить, что просто прочтение пары статей/книг на тему мнемоники лишним не будет. Это, как минимум, интересно :-)
Человеческий разум, по сути, является очень мощным инструментом. То, как мы выуживаем информацию из памяти, принимаем решения и анализируем данные - поистинне, венец творения. Во многих областях мышления компьютеры (которые, кстати, тоже созданы посредством человеческого разума) до сих пор не могут показать тот же результат.
Но мы совершаем ошибки. Даже лучшие из нас совершают ошибки. Причем, некоторые ошибки очень схожи у большинства людей в определенных ситуациях. Такие систематические ошибки в принятии решений или оценке ситуаций называются когнитивными искажениями (cognitive bias на буржуйском) и изучаются рядом наук (когнитивная психология, нейрофизиология и др.).
На мой скромный взгляд даже простое знание о некоторых из этих искажений поможет нам более рационально принимать решения. Даже если процент правильно принятых решений увеличится на 1, я думаю, это стоит того, чтобы потратить какое-то время на их изучение. В этом посте я хотел бы поделиться с вами 10 искажениями, знание которых, по моему мнению, может помочь в повседневной жизни. Ну, и это просто интересно) Хотя это не котики и не сиськи - 0_о.
1) Проклятие знания (Curse of knowledge) - главное искажение, о котором должен знать любой человек, который работает с другими людьми. Особенно на руководящей позиции или на позиции преподавателя. Суть состоит в том, что более опытному человеку (учителю, начальнику) не всегда просто (а чаще, сложно) посмотреть на вещи с позиции менее опытного соратника. Грубо говоря, наставник просто недооценивает сложность темы и не может посмотреть на нее глазами ученика. Многие сталкивались с этим в школе/универе, когда препод сделал уже все, что мог, но просто не понимает, что же такого сложного в этих самых интегралах?)) Я до сих пор помню, как в одном учебнике давалась нехилая такая формула, а снизу писалось что-то вроде: "очевидно, это выражение легко складывается в ряд Маклорена". Ничесе. Фига се очевидно.
На работе это часто приводит к скрытым (и не скрытым) конфликтам. Когда подчиненный просто не понимает сути выполняемой задачи или средств для ее выполнения, а начальник просто не видет, что именно здесь затруднительно. Не стоит думать, что это приносит неудобство (и беспокойство) только подчиненному. Руководитель тоже сильно нервничает.
Все это, кажется, очевидно (постфактум), но для меня информация об этом искажении была крайне полезна. Мне стало гораздо проще что-то объяснять, ставить задачи. Появилось больше мотивации посмотреть на все глазами человека, с которым работаешь. Хотя, скажу честно, это получается далеко не всегда. Причем, сложно однозначно понять, получилось это у тебя или нет.
Знание этого эффекта полезно не только учителям/начальникам, но и любому человеку. Полезно его осознания, когда мы пытаемся объяснить что-то кому-то или убедить в чем-то.
2) Ошибка игрока (Gambler's fallacy). Лотерея. Я написал на своем лотерейном билете те же цифры, которые выиграли на этой неделе. Мой друг раскинул их рандомно. Он считает, что дважды подряд один и тот же билет не может выиграть.
У какого из нас больше шансов выиграть? Конечно, у обоих она одинаковая.
Другой пример (из вики): монетка выпала орлом вверх 9 раз. Что вероятнее: в десятый раз выпадет решка или орел? Может, вам и кажется очевидным, что шансы равны, но во многих ситуациях мы склонны думать, что выпадет именно решка.
Если исход события является величиной случайной, то он совершенно никак не зависит от предыдущих испытаний. Я поскольку много вещей в этом мире является случайными, не стоит анализировать их предыдущий исход.
3) Феномен "справедливого мира" (Belief in a just world). Одно из моих "любимых" искажений) Это вера в то, что есть какой-то баланс, карма и с хорошими людьми должны чаще случаться хорошие вещи, а с плохими - плохие.
Вот изнасиловали девушку 4 араба. Просто так. Ни за что. И начинается это волна в интернете: "Сама виновата", "Одета вызывающе", "Нечего шляться по ночам" и т.д. Потому что не хочется верить, что дерьмо может случиться и без твоей вины.
Да, мы живем в жестоком мире. Ты можешь быть хорошим, добрым и умным и тебя все равно могут изнасиловать, убить, обмануть :-(
А если ты делаешь плохие вещи, то неоязательно будешь за это наказан. Sad but true.
Я считаю это искажение одним из самых вредных и опасных.
4) Нога в двери (the-foot-in-the-door) и Дверь в лицо (door-in-the-face). Разные эффекты, но часто в литературе объединяются. И то, и другое являются, по сути, методами манипулирования.
Нога в двери. Вас просят сделать что-то незначительное. Например, потратить 5 минут и оценить работу человека (коллеги, допустим). Когда наступает этот момент, то вы понимаете, что работа довольно объемная и требует больше 5 минут. Но вам уже неудобно отказывать. В ходе анализа вы понимаете, что работа полная лажа и содержит фатальные недостатки. Вас просят объяснить их. На это уходит еще больше времени, но, вероятно, вы согласитесь хотя бы из вежливости. В общем, эту цепочку (через несколько этапов) можно довести до того, что вы будете переделывать работу своего коллеги)) Причем, в ваше свободное время) Хотя изначально бы вы не согласились даже посмотреть на нее, если бы знали, что это займет больше 5 минут. Даже если исходить из того, что вы тертый калач, и вас просто так не запряжешь, все равно из вас удастся выжать больше (хотя бы просто портатить больше времени, в данной ситуации), чем вы бы согласились сделать, будь вам известна вся информация.
Дверь в лицо. Коллега просит тебя сделать за него какую-то работу, т.к. ты "умный", "классный" и, вообще, "не в падлу же". Скорее всего, вы откажетесь. Тогда он попросит вас оценить его работу после того, как он ее сделает. Это может занять у вас довольно приличное количество времени, но вы уже отказали человеку раз, поэтому отказывать второй - как-то неудобно. Заметим, что если бы вам изначально просто предложили проверить работу, то, скорее всего, вы бы отказали.
От себя хочу заметить, что эффекты, разумеются, работают. Но не советую их использовать. Во-первых, манипулирование - это просто плохо)) Во-вторых, человек, может, и согласится с вами в этот раз. Но у него определенно останется неприятный осадок. И ваши дальнейшие отношения будут более натянутыми. И, скорее всего, провернуть ту же тактику второй раз будет гораздо тяжелей.
Ну, и умейте говорить "нет". Многие тактики манипулирования завязаны на том, что мы просто не всегда можем мягко послать человека. Особенно, если у него на лице улыбка и он утверждает, что действует из наших лучших интересов.
5) Отклонение в сторону результата (Outcome bias). На мой взгляд, здесь те же корни, что и в "Проклятии знаний". Суть в том, что мы оцениваем результат, исходя из того, какие данные у нас есть сейчас, а не из того, какие данные у нас были на момент принятия решения. Потеряв крупные вложения, вы можете сотрясать головой и вспоминать, как коллеги/родственники отговаривали вас от этой затеи. И, вообще, было очевидно, что этого делать не стоило. Но это не было очевидно! В ситуации, в которой вы принимали решения, вы знали меньше, чем знаете сейчас.
В конце концов, любое событие (ну, почти любое) в будущем нельзя предсказать со 100% уверенностью. И если результат оказался плачевным, то не факт, что само решение было неудачным. Может быть, вы провели очень глубокий анализ и воспользовались всей информацией, которой могли. С другой стороны, если исход положительный, не обязательно решение было хорошим. Вы могли сделать его вслепую.
В общем, не стоит оценивать решение исключительно по тому, какой оно принесло результат.
Это очевидно, но, во избежание недопонимания, отмечу, что, разумеется, чем более обстоятельно мы подошли к принятию решения, тем больше вероятность успеха. В большинстве случаев.
6) Эффект Барнума (Barnum effect). Этот эффект объясняет, почему до сих пор существуют гороскопы и гадалки. Суть в том, что мы склонны верить в то, что мы хорошо подходим под данное описание, даже если оно очень-очень общее. Этот эффект так же называется эффектом Форера (Forer effect). Вот какое описание он (Форер) давал студентам в ходе своего исследования:
«Вы очень нуждаетесь в том, чтобы другие люди любили и восхищались вами. Вы довольно самокритичны. У вас есть много скрытых возможностей, которые вы так и не использовали себе во благо. Хотя у вас есть некоторые личные слабости, вы в общем способны их нивелировать. Дисциплинированный и уверенный с виду, на самом деле вы склонны волноваться и чувствовать неуверенность. Временами вас охватывают серьёзные сомнения, приняли ли вы правильное решение или сделали ли правильный поступок. Вы предпочитаете некоторое разнообразие, рамки и ограничения вызывают у вас недовольство. Также вы гордитесь тем, что мыслите независимо; вы не принимаете чужих утверждений на веру без достаточных доказательств. Вы поняли, что быть слишком откровенным с другими людьми — не слишком мудро. Иногда вы экстравертны, приветливы и общительны, иногда же — интровертны, осторожны и сдержанны. Некоторые из ваших стремлений довольно нереалистичны. Одна из ваших главных жизненных целей — стабильность»
Студенты по 5-бальной шкале оценили соответствие этой шляпы их личности. Средняя оценка - 4,26. Nuff said.
Я, кстати, в студенчестве оставил 2К гадалке, т.к. был впечатлен, как точно она меня описала)) И, да, для меня это были большие деньги.
7) Фундаментальная ошибка атрибуции (Fundamental attribution error). Об этом искажении только ленивый не писал. В случае удачных/неудачных событий в нашей и чужой практике, мы склонны по-разному интерпретировать источник удачи/неудачи.
В общем, если мы вытянули счастливый билет на экзамене, то мы молодцы, и вообще мы готовились. И была высока вероятность сдать экзамен. Плюс как ловко мы лапшу на уши навешали экзаменатору!)
Если сокурсник вытянул счастливый билет, то ему повезло.
Если у нас спустило колесо, то это "дороги неровные, чиновники - пе**расты, водилы мудилы".
Если у знакомого спустило колесо, то "че он так неаккуратно ездит"?)
Мы склонны объяснять свои удачи собственными положительными качествами, а поражения - непредсказуемым влиянием окружающей среды. Удачи же других людей обусловлены удачей (извините за тавтологию), а неудачи - их некомпетентностью.
btw Мартин Селигман (выдающаяся фигура в области позитивной психологии и автор нескольких интересных книг на эту тему) считает, что люди, которые приписывают свои неудачи невезению, а удачи - собственным достоинствам, гораздо более счастливы и успешны в жизни.
У меня нет однозначного отношения к этому искажению. Но если Селигман прав (а его авторитет чутка повыше моего), то это пример заблуждения, которое полезно для нас))
8) Рационализация после покупки (Post-purchase rationalization). Если до покупки мы еще сравниваем конкурирующие товары и стараемся сделать наиболее эффективный выбор, то после покупки мы делаем все, чтобы убедиться, что покупка была удачной. Мы будем гуглить до потери сознания, пока на 100% не будем уверены, что заветный Volkswagen, на который мы долго копили, - это наиболее удачное решение за эти деньги.
Кстати, эффект тесно связан с теорий когнитивного диссонанса и исчерпывающе описан в книге "Теория Когнитивного Диссонанса" Леона Фестингера.
9) Недооценка бездействия (Omission bias). Знание этого искажения, может, и не сделает наши действия более эффективными, но оно определенно дает информацию, на которой можно залипнуть на несколько часов и обсудить за чашкой пива/чая/кваса с друзьями.
Бездействие налагается гораздо меньшей ответсвенностью, чем действие. Простой пример из вики (цитата):
"В исследовании 1990-го года испытуемым предложили выбрать из двух вариантов: назначить лечение, которые ведет к летальному исходу в 15 % случаях, либо не назначать ничего, что ведет к 20 % летальных исходов. 13 % людей, участвовавших в эксперименте, выбрали бездействие, поскольку они не хотели быть ответственны за чью-либо смерть".
Т.е. мы видим, что часть людей не будет вакцинировать детей, даже если это уменьшит вероятность смерти, потому что мы можем в этом случае быть виновными в их гибели. Бездействие, в данном случае, считается меньшим вредом. Кстати, знаю несколько людей, которые не делают операцию по восстановлению зрения из тех же побуждений. Есть вероятность осложнений и люди не хотят принимать такое решение. Хотя в их случае эта операция является более безопасным выходом, чем следить за своим прогрессириующем ухудшением.
Очень интересна "проблема вагонетки", которая тесна связана с этим искажением. Я не буду рассуждать на эту тему, но приведу несколько формулировок этой проблемы.
Классическая постановка проблемы. Вы видете, что вагонетка движется по пути, где к рельсам привязано 5 человек. Вы можете повернуть рычаг, и вагонетка поедет в другом направлении. Проблема в том, что вы замечате, на этом другом направлении также привязан один человек. Есть два варианта: пойти пить кофе и допустить смерть 5 человек или взять на себя ответственность и убить одного человека.
Толстяк. Вы на возвышении (чаще, это мост). Вагонетка движется к все тем же 5 несчастным. Рядом с вами толстый человек. Вы можете его бросить на рельсы, и это спасет жизнь пятерым. Стоит заметить, что это сложнее, чем повернуть рычаг) Я, кстати, ни разу не видел вариантом выхода (вариантом, предлагаемым экзаменуемым) бросить не другого человека, а самому прыгнуть под поезд.
Злодей на рельсах. Ситуация та же, только человек, которого можно толкнуть, - это тот, кто привязал пятерых на основном пути. В общем-то, в этой интерпритации большинство скинут негодяя не задумываясь)
Донор. Самая жесткая формулировка проблемы. Вы доктор. У вас есть 5 пациентов, которые точно умрут, если им не пересадить органы, которых в больнице нет. К вам приходит на обследование молодой холостяк. Вы исследуете его и понимаете, что его органы подходят вашим 5 пациентам. Стоит ли его смерть жизнь 5? Скажу честно, если в предыдущих 3-х формулировках я однозачно готов был пожертвовать одним человеком, то в таком варианте, это кажется мне уже гораздо более сомнительным. Самое интересное: результат тот же. Т.е. практически ничего не изменилось. Все так же 5 человек должны умереть, и я могу их спасти убив одного.
10) Систематическая ошибка выжившего (survivorship bias). Это серьезное искажение, которое сильно влияет на наши решения. Его просто можно описать известной шуткой: "Мы не можем судить о доброте дельфинов, которые вытолкали утопающих на берег, т.к. нам не достает отзывов от людей, которых дельфины толкали от берега".
Мы часто делаем выводу по какой-то одной удачной истории, хотя может быть сотня историй с более печальным концом. Сюда можно отнести различные success story об обогащении. Не стоит слепо копировать их методы. Обложки журналов воспевают этих людей, но кто вспомнит о десятках других, которые делали то же самое, но остались ни с чем?
Я бы еще мог написать много буков на эту тему, но знаю одну статью, где это уже сделано)) - http://megamozg.ru/post/4880/ . Рекомендую к прочтению.
---
Ну, вот и все) Надеюсь, вам было интересно. Если хотите дальше ознакамливаться с материалом могу порекомендовать статьи Элиезера Юдковски (Eliezer S. Yudkowsky). Да, это тот самый чувак, который написал фанфик "Гарри Поттер и методы рационального мышления".
До скорых встреч :-)