Фразовые глаголы из песни ABCFU (Gayle)
🕊be into someone - быть влюбленным в кого-либо
🕊be over someone - больше не испытывать сильных эмоций по отношению к кому-либо
🕊get through - пробиться, доходить
🕊spell out - детально объяснить
Кстати вот вам воркбук по этой песне: полный разбор + задания :)
Глагольное пожелание...
Не грусти, не плачь, не сомневайся,
Не жалей себя, и милостей не жди,
Чтобы ни случилось — не сдавайся,
Чтобы ни случилось — не суди.
Не спеши! С душой не расставайся!
Смерть сама прибудет — не зови.
Не проси. Не верь. Не зарекайся
От сумы, тюрьмы. И от любви.
Почему английский сложнее чем Вы думали? (фразовые глаголы ... чтоб их)
Покажу на примере...
Вы точно знаете "look" (смотреть) и "up" (вверх).
Если собрать их вместе, то получится "look up" (смотреть вверх) - ха, ха элементарно, как говорится "английский я уже знаю".
Но...
Попробуйте перевести вот это предложение: - After the rain, the weather is looking up.
Сюрприз!
Где там смотреть? Где там вверх?
А нигде!!! :)))
Правильный перевод:
- После дождя погода налаживается.
И таких штук в Английском несколько ТЫСЯЧ - они называются фразовые глаголы.
А если их не знать, то проблемы в английском будут буквально на каждом шагу.
Но мы сейчас разберемся...
Есть такое утверждение: "Не бывает ни одного дня, чтобы носитель Английского языка не использовал какой-нибудь фразовый глагол."
Они супер популярны в разговорной речи.
Все, кто учит язык, о них слышали, но если спросить: "Что такое фразовые глаголы?", то 9 из 10 людей скажет что-то типа: - "Ну, это глагол вместе с другим словом ... эээ ... как-то так".
И уж тем более, большинство людей не знает тонкостей с проблематикой.
Давайте это исправим...
Фразовые глаголы - это сочетание обычного глагола + предлога (или наречия).
Которые вместе создают Новый Смысл.
Этот смысл может быть понятным "из коробки", а может быть вообще НЕочевидным, от слова "совсем".
Например, есть глагол "Come" (приходить) и есть предлог "in" (в). Вместе они образуют "Come in", что означает "Входить в" (то есть входить ВНУТРЬ).
Это пример простого глагола, достаточно знать слова, из которых он состоит и нам легко угадать его смысл.
➡ Проблема №1
Даже в таком простом глаголе есть скрытые сложности.
Дело в том, что "входить в ..." - это понятие очень широкое и оно имеет кучу оттенков: входить, поступать, поступить, приходить, заходить, прибывать, вступать, входить внутрь.
Причем каждый из этих оттенков применяется в РАЗНЫХ случаях.
То есть нам мало запомнить сам глагол, нужно знать в каких именно ситуациях его использовать и какие именно смыслы он будет передавать в этих ситуациях.
Только тогда можно будет считать, что мы его знаем.
Это были цветочки, ягодки впереди...
➡ Проблема №2
В глаголе "Come in" можно угадать смысл, но проблема с фразовыми глаголами в том, что очень часто они образуют НОВЫЕ смыслы.
Вернемся к примеру "look up".Вы уже знаете, что у него есть очевидное значение "смотреть вверх", а есть неочевидное "стать лучше, улучшаться".
Но вот вам сюрприз, этот глагол можно перевести ЕЩЕ ОДНИМ неочевидным образом "искать информацию":
- I need to look up his phone number. <br> - Мне нужно найти его номер телефона.
И еще одно, менее популярное "связаться с кем-то после долгого перерыва в общении":
- Next time I'm in town, I'll make sure to look you up.
- В следующий раз, когда я буду в городе, я обязательно навещу тебя.
Теперь Вы понимаете, какая это шляпа?
Ведь таких глаголов очень много, есть даже глаголы у которых по 3-4-5 значений.
А теперь добавьте к этому, что у каждого значения могут быть свои ОТТЕНКИ, т.е. надо знать, как именно они могут использоваться в разных ситуациях.
Вот почему фразовые глаголы невозможно просто выучить (списком).
Запоминание списка не решает ни одной из проблем - ни с другими значениями, ни с пониманием, где и когда использовать.
В тоже время не получится игнорировать эту тему.
Ведь без знания фразовых мы автоматически огребаем кучу проблем - в разговоре, в фильмах, в книгах, в статьях, в любых англоязычных видео ...
Нам везде-везде будут попадаться знакомые слова, которые будут иметь совсем ДРУГИЕ смыслы, чем мы думаем!
Но у меня для Вас хорошая новость...
Я не стал бы поднимать эту тему, если бы не знал, как решать этот ребус.
Прямо сейчас я начинаю делать шикарную подборку материалов, которые на easy позволят запомнить все фразовые глаголы Английского.
Причем не просто запомнить, а сделать это ПРАВИЛЬНО - так, чтобы знать ВСЕ ключевые смыслы и не путаться между ними.
Здесь сделаю серию статей.
А если детальней, то каждый шаг буду описывать на своем новом Telegram канале (ссылка).
Присоединяйтесь, будет интересно.
Алексей Грофт.
Выяснить и разобраться с find out, figure out и sort out
В английском есть несколько очень полезных фразовых глаголов, которые помогают разбираться во многих сложных вещах и ситуациях.
Find Out
Find out - узнать что-либо. Допустим, вы не знаете решения проблемы или ответа на какой-либо вопрос и вам необходимо узнать решение или ответ.
I found out where we can buy a ticket to the metro.
Recent research helped us to find out more about the causes of the disease
How did you find out about the party?
Sort Out
Sort out – успешно разобраться в чем-либо. Используется в случаях, когда проблема запутана и необходимо сперва разобраться, с какой стороны к ней приступить.
Please, try to sort out the problems with our booking.
We must sort out the good apples from the bad ones.
Let's try to sort out the mess.
We really need to sort out the customer claims that we received this weekend.
Figure Out
Figure out - решить проблему. Здесь для задачи проблемы нужно провести умственную или логическую работу.
I figured out a better way to clean the garage.
The head of the Production unit is trying to figure out how to reduce the costs.
The data servers keep rebooting and no one is able to figure out why.
Could you help me figure out how to deal with this problem?
Have you discussed it with anyone, or would you rather figure it out yourself?
Work Out
Work out - вы также можете использовать вместо ‘figure out’ в контексте решения какой либо проблемы.
Even if there is every evidence in the world that it would not work out, you should continue to knock on doors.
Your imagination can help you work out things about the world that you may not understand.
If you only speak English, it’s difficult to work out the meaning of words in other languages.
Talk Out
Talk out - высказаться о чем-либо. Прежде, чем искать решение проблем, желательно, чтобы все понимали ситуацию правильно и могли одинаково подойти к задаче. Для этого необходимо полностью высказать свое видение проблемной ситуации.
They should sit down to talk out their differences.
As a mediator, I have to let the parties talk out their anger or discontent.
You should always talk out your problems with someone you trust.
ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД. ПОЧЕМУ НЕТ?
Часто сталкиваюсь с ситуацией, когда человек, формулируя мыли, строя предложения на английском, переводит дословно с русского. Тоже происходит и при прочтении, прослушивании, переводе с английского на русский. Когда мы начинаем редактировать предложение, чтобы оно звучало более корректно, часто возникает вопрос "А что, если я так скажу - не поймут?". Понять то может и поймут, но есть ли смысл учить язык, совершенствовать свои навыки, тратить время и силы, чтобы в результате звучать весьма странно? Сомнительная затея.
Так почему же не стоит переводить дословно?
Вопрос на самом деле затрагивает несколько аспектов - неправильное выражение мыслей, трудности перевода, а также проблемы восприятия.
Первый момент - многозначность слов. Как русских, так и английских. Несмотря на всё богатство русского языка, английский ему ничем не уступает.
*Часто слышала это заблуждение от учеников, а когда дело доходило до синонимичного ряда, фразовых глаголов, устойчивых конструкций, то ответной реакцией было "Зачем им так много слов?", "А нельзя было проще?", "Почему они такие дебилы?" и т.д.
Так вот возвращаясь к теме многозначности слов в английском языке.
Посмотрим на пример:
What means of transport do you use?
Неверный перевод: Что значит транспорт, который ты используешь?
Верный перевод: Каким видом транспорта ты пользуешься?
Who is such a bold girl!
Неверный перевод: Что за лысая девочка!
Верный перевод: Ну что за смелая девочка!
Второй момент - устойчивые выражения.
Часто такие фразы как spill the beans, bite your tongue, spill the tea и др. переводятся дословно, хотя это совершенно бессмысленно. Такие фразы - считаются устойчивыми и переводятся целиком. Как, например, в этом предложении:
You need to pull up your socks.
Неверный перевод: Тебе нужно подтянуть свои носки.
Верный перевод: Тебе нужно собраться.
Третий момент - порядок слов, калька с родного языка. Не всегда это что-то очень критичное, но тем не менее неприятное на слух явление.
На простом примере:
Мне очень нравится...
Неверный перевод: I very like ...
Верный перевод: I like ... very much / a lot.
Конечно, ложные друзья переводчика никто не отменял, но про них нам итак много известно, они всегда на слуху.
С какими вы трудностями вы сталкивались?
Крутецкие фразовые глаголы :)
Привет, пикабушники!
Обогатим нашу речь интересными фразовыми глаголами!
Be off => Уходить
Sorry, I must be off now.
Простите, мне нужно уйти сейчас.
Be out => Не быть дома, отсутствовать
He is out right now. He'll be back soon.
Его сейчас нет. Он скоро вернется.
Be into something => Интересоваться чем-то
I am into jazz.
Я любитель джаза.
Butt in => Вмешиваться, встревать
I hate when you butt in with your remarks!
Ненавижу, когда ты встреваешь со своими замечаниями!
Do over => Переделывать, делать заново
My test result is not good. I’ll have to do it over.
У меня плохой результат теста. Мне придется пересдать его.
Hook up => Познакомиться с целью встречаться; пересечься с друзьями
Yesterday I hooked up with my friends and we went to the restaurant.
Вчера я встретилась с друзьями, и мы пошли в ресторан.
Look down on somebody => Cмотреть на кого-либо свысока
Jake thought too much of himself and looked down on us.
Джейк был слишком высокого мнения о себе и смотрел на нас свысока.
Sort it out => Приводить в порядок, разруливать
When I got into trouble, my best friend helped me to sort things out.
Когда у меня были неприятности, мой лучший друг помог мне справиться с ситуацией.
Вопрос к тебе:
Do you have a true friend who helps you to sort things out? c: