В интернете встретил: Кетцальмигонкуганькоатльктенотчетлан — бог дикции и памяти. Как это читать! По частям: кетцаль, мигон, кугань, коатль, тенотчетлан. Странное имя, не так ли?
Конечно, странное. Ведь это «шутка» такая — нет такого бога. Незнакомый с Мезоамерикой человек может принять это за чистую монету, но мы-то с вами здесь прошаренные 🙂 Одно лишь окончание «-тлан» говорит о том, что это как минимум название места (как Теночтитлан, корявым названием которого и завершается это слово), а не имя божества. Всё, форточки можно закрывать.
👀🌞👀🌞👀🌞
На самом деле, ацтекский бог с самым длинным именем — Тлауицкальпантекутли (Tlāhuizcalpantēcuhtli), «Господин Дома Рассвета». Это двуликий бог планеты Венера, объединяющий в себе две её ипостаси: Утреннюю Звезду (Кетцалькоатля) и Вечернюю Звезду (Шолотля). Его почитали во всей Мезоамерике ещё задолго до ацтеков как бога яркой звезды, чей уникальный яркий свет появляется очень рано утром на восточном небе.
Во всей Мезоамерике считалось, что лучи Венеры, восходящей перед Солнцем, были чрезвычайно мощными, даже смертоносными. Лучи приходили из мира духов и несли с собой его устрашающую силу. Во многих кодексах Венера изображается как один из самых свирепых божеств на небе — арене бесконечных космических битв (наиболее очевидной — между днём и ночью). В Кодексе Коспи, например, Венера-Тлауицкальпантекутли метает дротики: конкретно на фото — в солнце, восседающее на троне:
Сцена кстати отражает эпизод ацтекского мифа о создании Пятого Солнца. Солнце и луна сначала были недвижимы в небе. Тонатиу (бог солнца) сказал: либо боги жертвуют собой, либо он не двинется с места. Тлауицкальпантекутли, разгневанный таким высокомерием, метнул свой дротик в солнце. Однако он в цель не попал — солнце в ответ метнуло свой и пронзило голову Утренней звезде. В этот момент Господин Дома Рассвета превратился в бога камня и холода, Ицтлаколиуки (Itztlacoliuhqui). Именно поэтому на рассвете всегда холодно...
Ацтекский бог с самым длинным именем — бог дикции и памяти Тланамикицтличикауатиктенкицатекутли (Tlalnamiquiliztlichicauhticatenquizatecuhtli), буквально — «Господин здоровой памяти и артикуляции».
Какие длинные слова вы знаете (реально существующие)? :)
Кто такие инки? Что нам о них известно, а что нет, и почему? Как инки смогли завоевать такую огромную территорию и построить мощную империю Тауантинсуйу? Существовала ли у них торговля? Действительно ли искусство инков уступает искусству их предшественников? Почему к испанским источникам об инках следует относиться с осторожностью?
Об этом рассказывает Юрий Евгеньевич Берёзкин, этнограф, доктор исторических наук, заведующий отделом Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого РАН (Кунсткамера), профессор факультета антропологии Европейского университета в Санкт-Петербурге.
Вы когда-нибудь задумывались о том, что делали люди, когда ещё не было ни зубных щёток, ни тем более специальных паст? Неужели ходили с жёлтыми гниющими зубами и воняли налево-направо? Ацтеки, оказывается, уделяли большое внимание состоянию своих зубов и ртов.
Есть такой документ, известный как «Рукопись Бадиануса: ацтекский травник» 1552 г. — он хранится в библиотеке Ватикана и считается старейшим известным американским травником. В нём описаны лечебные свойства различных растений, используемых ацтеками. Он был переведен на латынь Хуаном Бадиано с оригинала на науатле, который до наших дней не сохранился. Помимо прочего, он содержит чёткие инструкции по гигиене полости рта:
«Нечистые зубы следует полировать очень тщательно; после удаления зубного камня, зубы следует натереть небольшой тканью, намазанной белым пеплом, смешанным с белым мёдом, чтобы сохранились их элегантная яркость и надлежащий блеск...».
В принципе похоже на нашу обычную чистку зубов: неким веществом трём зубы. Дальше — больше:
«Слабые и гниющие зубы сначала прокалывались мёртвым зубом. Затем корень высокого кустарника, называемого теонóчтли [teonochtli, «божественный кактус»], следует размолоть и сжечь с оленьим рогом; драгоценные камни ицтаккетцаллицтли [yztacquetzallitztli, белый нефрит], чичилтик тапачтли [chichiltic tapachtli, красная коралловая ракушка] и немного муки грубого помола следует нагреть с солью. Всё это следует завернуть в ткань и несколько раз прижать к зубам, особенно к тем, которые имеют повреждения от гниения или неприятности боли. Наконец, белые благовония [копаль] и мазь, которую мы называем шочиокóтцотль [xochiocotzotl, ликвидамбар], следует сжечь на углях, а толстый тампон из ваты наполнить парами и часто прикладывать к щеке, а ещё лучше привязать».
Ацтеки чистили зубы после каждого приёма пищи, а рот полоскали холодной водой. В качестве зубной пасты использовалась смесь соли, квасцов, чили и кошенили (для полировки) либо порошок из коры куаутепоцтли (cuauhtepotztli, копаифера) с водой и копалем. А в роли щётки выступал корень тлатлаукапатли (tlatlauhcapatli, вид герани). Для профилактики зубного камня в качестве полоскалки использовали уголь и солёную воду — средство, которое было известно по всему миру до появления зубных паст.
Вездесущий наш Бернардино де Саагун во Флорентийском кодексе тоже приводит подробности о зубах:
«При зубной боли необходимо найти червя, который обычно размножается в навозе, измельчить его, смешать с окотцотлем [ликвидамбаром] и положить на щёки вокруг больного места; и разогреть чили, и когда он станет горячим, прижать его к самому больному зубу, прижать крупинку соли, проколоть дёсны и положить на них ... траву, называемую тлалкакауатль. И если этого недостаточно, зуб следует удалить, а в пустую полость положить немного соли. Чтобы предотвратить эту болезнь зубов ... зубы следует чистить после еды, а мясо следует удалять из промежутков маленькой палочкой, потому что оно часто гниет и портит зубы».
И напоследок немного экстремальной традиционной медицины от Саагуна:
«От налёта на зубах необходимо [всё то, о чём мы уже прочитали выше — прим. mexicalli] ... или полоскать зубы мочой, чистить [их] полынью ... И будет хорошо соскоблить затвердевший налёт каким-нибудь металлом, а затем приложить немного молотых квасцов, кошенили, соли и чили».
Знаете факты о гигиене древности в других частях света? Пишите в комментариях — интересно!
Пожалуй, одним из самых популярных и известных блюд мексиканской кухни сегодня, знакомых многим, является гуакамоле — соус из авокадо, томатов, кинзы, лука и лимона. Авокадо сегодня является одним из самых ценных фруктов на столах мира, поскольку его используют для приготовления соусов, супов и салатов и даже в качестве ключевого ингредиента в косметике. Наряду с кукурузой и перцем чили, авокадо является частью кулинарной традиции, окружённой историей, религией, ритуалами и обычаями прошлых столетий.
Человек впервые научился выращивать деревья авокадо в долине Теуакан (не путать с Теотиуаканом!) в штате Пуэбла, Мексика. Возраст самой древней косточки авокадо, найденной в пещере Кошкатлан (Coxcatlan), составляет около 9–10 тысяч лет. Существуют доказательства, что изначально было как минимум 4 отдельных сорта культивируемого человеком авокадо: гватемальский (quilaoacatl), мексиканский (aoacatl), антильский (tlacacolaocatl) и коста-риканский (недавно обнаруженный). Ко времени прибытия европейцев авокадо уже достигло широкого ареала, а сорта, скорее всего, смешались между собой — получившийся гибрид и был описан во Флорентийском кодексе.
В 1601 году началось «мировое турне» авокадо: растение сперва было завезено в Испанию, а далее растение добралось до Индонезии и Австралии. К 1908-му авокадо выращивали в Османской империи.
🌊🥌🌊🥌🌊🥌🌊🥌
В интернете расхожа версия, что слово «авокадо» пришло из науатля и переводится как «яички, тестикулы дерева». А гуакамоле тогда — соус из яиц, ха-ха. Строго говоря, авокадо происходит от испанского агуакáте (aguacate), а оно, в свою очередь, — от науатльского «ауáкатль» (āhuacatl). Алонсо де Молина, автор важнейшего словаря науатля 1571 года, переводит название этого плода с двух сторон: с науатля на испанский и с испанского на науатль.
Если поикать слово «яичко, тестикула» в испанско-науатльской части, то мы найдём слово atetl, буквально вода (atl) + камень (tetl). Водяные камни или камни, плавающие в воде? Вроде как смысл есть :) Если в древних текстах идёт речь о яичках в биологическом смысле, используется именно это слово. Однако в науатль-испанской части словаря основное определение для слова auacatl — «известный фрукт», т.е. авокадо. А Молина добавил второе, метафорическое значение — «яичко».
И вот, где течичи зарыта: ни в одном из сохранившихся текстов слово ahuacatl не используется для обозначения яичек. Похоже, что Молина просто описал случай сленгового использования: что-то вроде «орехи», «шары» или «бубенцы» — эвфемизм. И эта его запись — единственное известное упоминание авокадо в этом смысле. Поэтому учёные не воспринимают такую версию слишком серьёзно, а считают, что ahuacatl буквально означает «сущность с дуба/дерева».
Это, кстати, не единственная странность словаря Молины. Он, например, спокойно добавил слово, не имеющее с ацтеками и науатлем никакой связи — мечеть, Mahomacalli (буквально Мохаммед + дом).
И в заключение приведу тысячу и одно имя этого замечательного плода: агуакáте (Испания, Гватемала, Сальвадор, Колумбия), аллигаторовая груша (США), авокадо (Венесуэла, США, Испания), кура (Венесуэла), пагуа (Куба), пальта (Чили, Перу, Уругвай, Боливия и Аргентина), абакатейро (Галисия), ауакатеондоа (огосподи! Страна Басков), альвокат (Каталония) и авокат (Франция). Но это он для друзей такой — официальное имя: Persea Americana.
Наверное, не для кого не новость, что в Мексике каждый год 1 и 2 ноября проводится Día de Muertos, День Мёртвых. Принято думать, что этот праздник берёт своё начало ещё с доиспанских времён, хотя «Дня Мёртвых» у ацтеков и других мезоамериканских цивилизаций в современном виде, конечно, не было.
В гражданском календаре ацтеков шиупоуáлли (xiuhpohualli) было две веинтены («месяца» из 20 дней), когда чествовали умерших. Далее будут некоторые непроизносимые названия, но я уверен, мы справимся 😊
🌷В месяц Тлашочимáко (Tlaxochimaco, «подношение цветов» — 9-я веинтена из 18) проходил Миккаилуитонтли (Miccailhuitontli, как Михаил Луи Тонтли — «маленький праздник мёртвых»). Ритуалы были связаны с Тескатлипокой, Уицилопочтли и Миктлантекутли. Главной составляющей торжеств были цветы.
За два дня до начала месяца люди принимались усиленно искать всевозможные цветы для украшения храмов живыми гирляндами. Всю ночь накануне праздника готовили еду: тортильи, мясо индейки и собаки. Поутру подношения цветов делали сначала Уицилопочтли, а затем остальным богам. Последующая трапеза переходила в танцы с полудня и до захода солнца. Не обходилось и без принесения в жертву детей и человека, олицетворяющего Миктлантекутли.
1/3
🌽В месяц Шóкотль Уэтци (xócotl huetzi, «падение плодов/шокотля») проводился Уэй Миккаиуитль (Huey Miccaílhuitl, или эй! Михаил Уитль — «большой праздник мёртвых»). Богами-покровителями этого месяца были Шиутекутли, Якатекутли и Миктлантекутли. В это время происходил переход в сухое время года, и божества леса, воды и жизни «срубались», уступая дорогу божествам огня и тепла.
Ещё во время Тлашочимако в город приносили огроменный ствол дерева, называемый шóкотль (xocotl, «фрукт»). С него обрубали все ветки, но оставляли нетронутыми побеги наверху кроны. Этот ствол устанавливали перед Темпло Майор. Празднества начинались с трёхдневного поста в честь усопших. На четвёртый день люди, встав лицом на север, звали своих умерших. Семьи ставили алтари с подношениями в память о них (так делают и сегодня). В предпоследний день веинтены на вершину ствола-шокотля устанавливали фигурку Шиутекутли, сделанную из теста тцоалли (tzoalli, «амарантовая сладость»). Оно готовилось из амарантовой муки и мёда из агавы.
🔥🔪❤️
В последний день пленников, изображающих мимишкоа («звёзды севера») приносили в жертву: бросали в костёр, а потом доставали еле живых, чтобы жрецы извлекли их сердца. И снова танцы. В завершение фестиваля люди подходили к шокотлю у Темпло Майор и пытались забраться на него по заранее подготовленным верёвкам. Первый достигший вершины скидывал тцоалли на землю, а люди внизу боролись за его кусочки. Потом дерево валили — то самое падение шокотля. Ритуал со стволом явно связан с «Танцем воладорес» — его и сегодня можно встретить в некоторых местных общинах:
В современной Мексике празднование Дня Мёртвых в разных штатах, городах и общинах может различаться. Но главный принцип всегда один:
семьи собираются вместе, чтобы приветствовать своих близких, которые возвращаются из потустороннего мира.
С кукурузой, основой мезоамериканской кухни, связана одна городская легенда под названием «Месть Монтесумы». Якобы уэй тлатоани ацтеков наслал на завоевателей жуткое проклятие: если пришедший издалека человек съест местную кукурузу, будет восседать, скажем так, на фаянсовом петате. 👑🌽🚽
На деле всё более прозаично: обычно беды с животом вызываются недостаточной приспособленностью иммунной системы туриста к местной пище. Для этого даже научный термин есть — диарея путешественника. И с ней, на самом деле, можно встретиться не только в Мексике и не только после кукурузы (ограничусь примером Таиланда).
Но так относительно безобидно оно лишь сегодня. После завоевания кукуруза, пусть и не особо нравившаяся европейцам, при ввозе в Старый Свет не облагалась налогами — это делало её более дешёвой и доступной для самых необеспеченных слоёв. Правда, испанцы стали перерабатывать кукурузу так же, как пшеницу. Процесс никстамализации, о котором я говорил в прошлый раз, они проигнорировали. Без него кукуруза не выделяет ниацин (витамин B3), важный элемент питания человека. Европейцы, чей рацион стал основан исключительно на кукурузе, заболевали, сходили с ума и даже умирали от дефицита этого витамина. У этой болезни есть название — пеллагра, фотографии я гуглить не советую.
Вот так игнорирование традиций ацтеков стоило жизни тысячам европейцев. Со временем, однако, термин «Месть Монтесумы» стал означать только лишь дикую диарею, тошноту, рвоту и т.п., возникающие у туристов при знакомстве с местной кухней.
Кортес был знатный ловелас и имел множество любовниц. За свой разврат он даже в тюрьму попал однажды. По крайней мере дюжина испанских женщин сопровождали экспедицию, из них две были любовницами Кортеса — одна как раз из Андалусии.
Подробнее — далее в примечании к странице 68 + в статье для любознательных в конце.
Страница 62
«...в таких торговцах, как вы.»
Странствующие торговцы назывались почтека (pochteca, ед.ч. — почтекатль). Существовали различные категории торговцев и строгие правила торговли. В судебном комплексе Теночтитлана целое крыло было посвящено разрешению экономических споров. Из-за своих путешествий почтека часто вербовались в качестве шпионов в пользу ацтеков.
Почтека / Флорентийский кодекс
«Во имя Якатекутли!»
Якатекутли — самое значимое божество для путешествующих торговцев. Перед тем, как отправиться в экспедицию, почтека совершали ритуал самопожертвования, прокалывали себя и разбрызгивая капли крови по четырем сторонам света в знак почтения к этому богу.
Страница 63
«Пусть и джентльменистый, но пират...»
Автор комикса признаётся, что хотя он отдал эту фразу Ордасу, на самом деле это описание Кортес дал себе сам после событий, описанных в этой истории.
«Сам себя не похвалишь — никто не похвалит» / Портрет Кортеса неизвестного автора
«Он людей убивал за попытки помешать...»
Чем ближе был день отбытия Кортеса с Кубы в сторону Мезоамерики, тем яснее становилось, что его приготовления неадекватны потребностям экспедиции. Губернатор Кубы Диего Веласкес забеспокоился, что Кортес может выйти из-под контроля. Веласкес решил освободить Кортеса от службы и назначить главой экспедиции кого-то более лояльного, Луиса Медину. Посыльный, доставлявший приказ губернатора Медине, был перехвачен и зарезан шурином Кортеса, Хуаном Суаресом. Кортес отплыл на следующий же день. Теперь он был вне закона.
«Да у Кортеса совести не больше, чем у собаки!»
Ордас подарил истории самую известную цитату о личности Кортеса.
Страница 64
«Мои дорогие эстремадурцы...»
Эстремадура — регион Испании. Ближайшие капитаны Кортеса были в основном из этого региона. Из 500 солдат и 100 матросов треть была выходцами из Андалусии, четверть — из Кастилии, и только 16% были из Эстремадуры.
«Ирония меня бесконечно забавляет.»
Кортес прекрасно понимал, что он вне закона для испанской Короны, когда представился ацтекам как королевский посол.
«Если уж следует подличать, всего лучше подличать в том случае, когда идет дело о престоле»
Васкес, Тапиа и Тирадо заявляли, что слышали, как Кортес неоднократно цитировал эту строку, перефразированную из работ Цицерона: «Si violandum est jus, regnadi gratia violandum est». Это подтверждает, что Кортес осознавал, что его действия были незаконными.
Страница 65
«...сообщи нашему супругу.»
У Мотекусомы было несколько жён. Сколько — неизвестно.
Страница 66
Флорентийский кодекс описывает, как Мотекусома приказал будить его независимо от времени прибытия писцов в Теночтитлан и как он встретился с ними в Доме Змей посреди ночи.
А вот какие подарки направил Кортес Мотекусоме:
- Инкрустированное кресло, обёрнутое в хлопчатобумажную ткань и надушенное мускусом. - Алая шапка с медалью, изображающей убивающего дракона Святого Георгия на коне с копьём в руке. - Ожерелье из искусственного жемчуга. - Несколько стеклянных бусин.
Испанское складное кресло, известное как хамуга (jamuga), ок. 1500 г. Подобное кресло описывает Берналь Диас в своих мемуарах, вплоть до инкрустации! / The Metropolitan Museum of Art
Страница 67
«...подготовь этих посланников.»
Заклинание жреца взято из Флорентийского кодекса: «Кровью они окропили посланников. Ибо они были в очень опасных местах и смотрели в лица чужестранцев, которые говорили с ними».
Страница 68
«Я родилась в Олутле...»
То немногое, что мы знаем о прошлом Марины, взято из нескольких абзацев в мемуарах Берналя Диаса. Его рассказ предвзят и спекулятивен. Например, он говорит, что её продали в рабство, чтобы не дать ей унаследовать состояние. Однако в Мезоамерике наследование женщиной так не работало. Некоторые историки считают, что знание Мариной высокого науатля означало, что она была благородного происхождения. Но даже рабыня могла бы выучить этот диалект. Подробнее об этой необычной женщине можно узнать далее в разделе «для любознательных».
Страница 69
«Мариана Эрнандес и Хуана Мартин...»
Историк Хью Томас составил наиболее полный список участников экспедиции Кортеса. В его исчерпывающем отчёте Мариана Эрнандес, дочь Каталины Эрнандес из Севильи, названа одной из любовниц Кортеса.
Другой любовницей Кортеса была Хуана Мартин. Она сказала Херонимо Агилару, что Кортес спал не только с ней, но и с её дочерью. А дочь эта, Бернардина, позже вышла замуж за сына Кортеса от Марины, Мартина Кортеса. И про это подробности можно почитать далее.
Портрет Хуаны Кастильской кисти Хуана де Фландеса (слева) и портрет неизвестной женщины кисти Леонардо да Винчи (справа) позволяют предположить, как могли выглядеть испанские любовницы Кортеса
Страница 70
«...сместить власть в долине Анауак.»
Анáуак (Anahuac) — это слово, которое описывает Центральную Мексику, а точнее, территорию вокруг озера Тескоко, центра Тройственного союза. Семанáуак (Cemanahuac) — это слово для всего мира, знакомого ацтекам, который простирался от современных пустынь Соноры до джунглей Панамы.
Тотонаки с тревогой относились к воинственным чужестранцам. Дружеские намерения по отношению к испанцам были направлены, прежде всего, на предотвращение конфликта. Через месяц изменившаяся ситуация заставит тотонаков заключить с ними союз.
Тотонакская керамическая скульптура / Sailko, CC BY 3.0
«...Совету Трёх Сердец.»
Речь идёт о трёх городах-государствах, составлявших народ тотонаков: Семпоала, Тахин и Теайо.
*Для любознательных:
Далее следует обстоятельный рассказ автора комикса о спутницах Кортеса в составе его экспедиции, а также опровержение некоторых мифов о Марине, переводчице Кортеса — прим. mexicalli
В исторических отчетах о завоевании о женщинах часто умалчивают или даже лгут. Именно поэтому многие думают, что в составе экспедиции Кортеса в 1519 году не было испанских женщин. Популярно мнение и о том, что девушка по имени Малинцин, которая была важным переводчиком для Кортеса, имела с ним любовную связь прямо во время войны с её по сути земляками.
Оба эти убеждения неверны.
Испанские любовницы Кортеса
Историк Хью Томас не особо подробно пишет о женщинах в своих работах о завоевании, но, по крайней мере, он их упоминает. Томас составил наиболее полный список участников экспедиции Кортеса и называет Мариану Эрнандес, дочь Каталины Эрнандес из Севильи, одной из испанских любовниц Кортеса.
Испанские дамы той эпохи, картина Педро Гарсиа де Бенабарре
После падения Теночтитлана Каталина обратилась к Кортесу с просьбой о предоставлении энкомьенды — участка земли, на котором работали рабы. Ведь она сама сражалась в отчаянных битвах, а дочь её была близка с Эрнаном.
Мурал Диего Риверы: помимо прочего, можно увидеть рабский труд покорённых индейцев сверху справа
Ещё одна кортесова Каталина — Каталина Суарес, его оставленная на Кубе жена. Когда та, наконец, прибыла в Мексику, Кортес её якобы убил. В ноябре 1522 года его обвинили в том, что он её задушил. Несмотря на судебные документы, судебно-медицинскую экспертизу и многочисленных свидетелей, Кортес остался на свободе — возможно, благодаря своей успешной тактике подкупа.
Суд у инквизитора конца 1400-х годов
Другой известной испанской любовницей Кортеса в экспедиции была Хуана Мартин. Она сказала Херонимо Агилару, что Кортес спал не только с ней, но и с её дочерью. Эта дочь, Бернардина, позже вышла замуж за сына Кортеса от Марины/Малинче, Мартина Кортеса.
Сторонники и критики Кортеса могут яростно спорить по любому другому поводу, но в одном они согласятся: Кортес был бабником. Он даже в кубинской тюрьме сидел за свои похождения и интрижки. У Кортеса было, по крайней мере, 6 детей от двух браков, плюс ещё столько же — от других женщин.
Поскольку Кортес привёз с собой испанских любовниц, индейских девушек, которых ему давали в качестве дани местные правители, он раздавал. Эти молодые женщины были более ценны для Кортеса в качестве подарков соратникам. Ведь вознаграждение — прекрасный способ убедить людей следовать за ним.
Метод распределения индейских девушек среди мужчин Кортеса вызывал проблемы. Берналь Диас жалуется в своих мемуарах:
«Лучшие из индейских женщин были отобраны (капитанами), так что когда дело доходило до распределения их среди нас, солдат, мы не находили никого, кроме старых и уродливых женщин. Это вызывало чрезмерный ропот против Кортеса и всех тех, кто выбирал до нас».
Мифы о Малинче
История завоевания ацтеков часто пересказывается, изобилуя мифами — например, о том, что Кортеса ошибочно приняли за вернувшегося Кетцалькоатля, или о том, что Мотекусома носил головной убор из зеленых перьев (об этом мы с вами даже беседовали).
Больше всего от мифологизации страдает переводчица Марина, известная также как Малинали или Малинче (подтверждений тому, что так её звали изначально, нет). Это довольно противоречивая фигура, ставшая символом различных аспектов мексиканского самосознания: она и мать современной Мексики, и великая предательница своего народа.
Создательница и разрушительница.
Ацтеки называли её Малинцин — предположительно по дню её рождения: знак дня «Трава», что на науатле малиналли (malinalli).
Из огня да в полымя
Так или иначе, она вместе с другими молодыми женщинами, едой, тканями и золотом была частью дани майя испанцам после поражения в битве. Как правило, умалчивается тот факт, что эти женщины предназначались именно для секса. Вместо этого авторы пишут, как майя принесли еду победившим испанцам и дали им двадцать женщин, чтобы те «готовили еду».
Это заблуждение — дело пера писаря Кортеса Франсиско Гóмары: «Они привели двадцать рабынь, чтобы те испекли хлеб и приготовили еду для войска». В своей книге «Кортес, завоеватель» Гомара пытается выставить своего покровителя в выгодном свете и умалчивает о некоторых фактах, которые могут показаться безнравственными.
Скульптура Франсиско Лопеса де Гомары работы Федерико Кулло-Валера в Сории, Испания / José Luis Filpo Cabana, CC BY 4.0
Ведь у Кортеса уже были поварихи из числа кубинских слуг — зачем ему ещё? В другом месте рассказа Гомара всё-таки раскрывает истинную судьбу девушек: Кортес «распределил двадцать рабынь среди испанцев в качестве спутниц».
Королевские отношения
Берналь Диас приводит интересные подробности о том, как испанцы «находили баланс» между своей верой и действиями. Как католическая церковь относится к секс-рабыням из числа язычниц?Как оказалось, нормально, если те крещёные. При крещении Малинче получила имя Марина. После ритуала «Кортес дал по одной из них каждому из своих капитанов, а Марина [Малинче]… отправилась к Алонсо Эрнандесу Пуэртокарреро».
Про Пуэртокарреро — это отдельная история. Он был родственником графа Медельинского, приближённого к Короне Кастилии. Таким образом, Пуэртокарреро был самой близкой связью Кортеса с королём, а потому и стал любимым капитаном Кортеса. Ему было важно, чтобы Пуэртокарреро был счастлив. Малинче, видимо, выделялась среди других девушек — Диас и некоторые другие свидетельствуют о её гордой осанке и интеллекте. Отдав Малинче Пуэртокарреро, Кортес преподнёс ему лучшую из девушек чисто в политических целях.
В конечном итоге, этот случай также помог упрочить историю о том, что сама Ла Малинче (Донья Марина по-испански) происходила из королевской семьи, а потому была способна на великие дела. Легендарное дворянское происхождение Малинче, возможно, началось как шутка: испанец, связанный с королевской семьёй, посватался к «королевской» дикарке. Однако теперь эта история может дать фору любой басни.
Сюжет, которого не было
После передачи Малинче испанцам она на какое-то время исчезает из письменных источников. Вероятно, её воспринимали как должное: сначала как часть собственности, а затем как безымянную переводчицу.
Снова она появляется лишь несколько месяцев спустя. Гомара и Диас пишут, что Малинче предоставила Кортесу доказательства того, что союзный ацтекам город Чолула замышляет заговор против испанцев. На самом деле Кортес планировал нападение на Чолулу в течение нескольких недель, и ему просто нужен был повод. Поэтому Кортес придумал «заговор» и скинул всё на Малинче: она-де мне сказала. Хорошее оправдание для нападения на Чолулу — «превентивный удар».
Насколько известно из источников, Малинче ничего такого Кортесу не говорила (нет доказательств). А Кортес снова провернул неплохую аферу, возложив ответственность за бойню на самих жителей Чолулы и заодно превратив Марину в предательницу своего собственного народа.
Ещё один распространённый миф заключается в том, что Малинче стала наложницей Кортеса после того, как Пуэртокарреро вернулся в Испанию. Однако у Кортеса и без неё в то время было достаточно девушек, включая дочь Мотекусомы. К тому же Кортес привозил испанских любовниц с Кубы. Для него женщины были взаимозаменяемы, а Малинче была единственной, кто мог переводить и давать Кортесу дипломатические советы во время встреч с местным населением.
Учитывая планы Кортеса на эту страну, он не мог рисковать, чтобы такой исключительно важный актив стал временно нетрудоспособным из-за беременности. Только через пару лет после падения столицы ацтеков Малинче провела некоторое время в доме Кортеса, где он, разумеется, принудил её к сексуальным отношениям. Она забеременела и быстро вышла замуж за другого испанца.
Сын Кортеса от Малинче, Мартин, часто ошибочно упоминается как первый ребёнок смешанной расы, или метис, в Мексике. Наверняка мы это никогда не узнаем, но первыми метисами, скорее всего, были дети Гонсало Герреро и майяской принцессы Сасиль Ха (см. Эпизод 1).
Герреро потерпел кораблекрушение в 1511 году, его выбросило на берег Юкатана с дюжиной сослуживцев. К тому времени, когда прибыл флот Кортеса (восемь лет спустя), в живых остались только Герреро и Херонимо Агилар. Герреро присоединился к майя и завёл семью с дочерью местного вождя, так и не вернувшись к испанскому образу жизни.
Миф о происхождении
После завоевания, когда Испания стремилась укрепить свою слабую власть над новыми землями, история Кортеса и Марины стала символизировать романтизированную версию колониальных отношений и рождение нового народа.
Слева: «Пара» (La Pareja), Хорхе Гонсалес Камарена, 1964; Справа: «Кортес и Ла Малинче» (Cortes y la Malinche), Хосе Клементе Ороско, 1926
В своей книге «La Malinche in Mexican Literature: From History to Myth» Сандра Сайпесс замечает:
«... отношения между Малинче и Кортесом стали символичными, чтобы показать, какими должны быть отношения между европейцами и коренными народами. Она — женщина, которая должна подчиняться и принимать язык, культуру, политические и экономические структуры человека, а не наоборот».
Пять столетий — достаточно долгий срок, чтобы обернуть мифами любую фигуру, особенно такую значимую в истории нации. Однако без языковых, культурных и дипломатических навыков Малинче Кортес не смог бы завоевать Мексику.
Лишь этот факт делает Малинче настоящей легендой.
Клюква развесистая: одно из множества стереотипных изображений романтически настроенных Малинче и Кортеса
Если у вас остались какие-либо вопросы к данному эпизоду - пишите письма! :)