Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
Это idle-игра стратегия о рыцарях, исследованиях, крафте и сражениях, которая предоставляет пользователям расслабляющий опыт. Игра не требует концентрации и идеально подходит, когда вам нужно сделать перерыв или отдохнуть.

Герои Мини-Королевства

Кликер, Стратегии, Мидкорные

Играть

Топ прошлой недели

  • Rahlkan Rahlkan 1 пост
  • Tannhauser9 Tannhauser9 4 поста
  • alex.carrier alex.carrier 5 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
0
CatfairyTilt
CatfairyTilt
10 месяцев назад
Лига Ролевиков

Крадущийся в тени* (тэг DSA, тэг Авентурия)⁠⁠

Сильный, новый тип героя

Как мы знаем из бесчисленных сообщений игроков, в кругах DSAшников – и особенно ролевиков-детей – долгие годы существует настоятельная потребность в двух новых типах героев: полурослик (невысоклик) и ассасин (наемный убийца). К несчастью, сотрудники старой редакции журнала всегда отказывались вводить эти типы. Очень жаль, что обоснованные пожелания игроков столь злостно игнорировались. Убогие аргументы прежней редакции никого не убеждают – полурослик де изобретение Толкина, а потому не подходит Авентурии, а ассасин не «впишется» в нормальную группу героев, и не сможет принять участия в большинстве приключений из-за стиля и настроя. Если честно, мы считаем, что подобная чепуха давным-давно устарела! Полурослики – это просто классно, а ассасин – супертип! И если ассасин в ходе приключения отправит нескольких своих приятелей к Борону, надо просто взглянуть шире! Мы думаем, что это именно то поведение, что пробуждает единственно верный настрой во многих не слишком бодрых компаниях.

А потому раскройте-ка глаза, парни, потому что вот он, наконец – ассасин-полурослик (сокращенно АПО, в оригинале AHA).

Да, вы не ошиблись – мы слили два типа в один. Когда мы думали о собственно убийце и хоббите, мы неожиданно заметили, что оба мастерски подкрадываются и скрываются, оба пользуются кинжалами, и оба предпочитают молниеносный тихий удар из засады открытому бою. А потому полурослик великолепный ассасин. Конечно, для многих задач ему недостает физического роста, но и в таких случаях АПО вселяет во врагов леденящий ужас, ибо тогда он действует как двойной убийца!

Крадущийся в тени* (тэг DSA, тэг Авентурия) Перевод, Машинный перевод, Ролевые игры, Настольные ролевые игры, RPG, Длиннопост

Сильный, новый тип героя!

Ассасин-полурослик

В самых удаленных, идиллических и густо заросших изумрудной травой долинах Авентурии обитает народ полуросликов, иногда также известных как хоббиты. Как правило, не замечаемые своими соседями (а потому до сих пор не обнаруженные!) малыши тихо и мирно ходят на своих больших, мясистых и волосатых ступнях. Они занимаются своими делами, откладывают все золото в кубышку, обшивают свои подземные и преуютнейшие жилища деревянными панелями, набивают свои трубки зеленым марасканским, и ничего так не любят, как сидеть вечерами перед своими жилищами и читать друг другу стихи.

Но не все полурослики слеплены из такого мирного теста! В каждом саду** (как они называют свои норные деревни), всегда есть один-два парня, которые уже в раннем детстве славились тем, что подползали сзади к старшим хоббитам и выщипывали у них волосы на ступнях, давили лягушек, воровали у товарищей по играм серебряные пуговицы от штанов или выворачивали малышам плечевые суставы.

Рано или поздно этих суровых парней община выпроваживала в путешествие. На дорожку возносились искренние хвалы их изворотливости, им вручали длинный наточенный кинжал, гарроту (как полурослики любовно называют свою ужасающую петлю-удавку) и отправляли мир повидать. Поскольку дома они почти ничему не учились, кроме как пырять кинжалом да душить удавкой, возможность для них вписаться в авентурийское общество была примерно той же, и им ничего не оставалось, как стать ассасинами.

Роль ассасина-полурослика

Мораль АПО совершенно неведома! Он не мыслит ни о чем ином, как убивать – но лишь пока ему платят за это вдоволь дукатов. Также отыгрывайте вашего АПО как настоящего маленького скупердяя и жадного до денег ублюдка, который может зарезать любого, незаметно подкравшись сзади. А если вы, совершая свое деяние, еще и прошипите вполголоса: «Отправляйся к синьору*** Борону, да поживее»! – ваши товарищи по игре будут в полном восторге!

Одежда и оружие: У АПО нет проблем с подбором подходящего гардероба – он хочет быть невидимым в темноте, и чтобы его жертва не услышала ни звука, пока он с фирменным шипением не вонзит ей перо под лопатку. Поэтому АПО выбирает облегающий костюм самого черного цвета! Лицо он прячет за черной маской-капюшоном, а большие босые лапы чернит сапожной ваксой.

Когда два полурослика странствуют в виде двойного убийцы (т.е. один стоит на плечах второго), они дополнительно надевают обычный плащ до пола с четырьмя прорезями для рук (попарно расположенными друг над другом). В дополнение к упомянутому выше оружию хоббиты любят ультразвуковые свистки (разрывают барабанные перепонки жертвы), смертельно ядовитый чесоточный порошок, смертельно ядовитые сюрикэны и смертельно ядовитые кастеты.

В следующем номере:**** Стартовые атрибуты для АПО, специальные таланты и две завершающих главы: «Двойной убийца» и «Непобедимость и бессмертие – тайны ассасина-полурослика».

Примечания переводчика

*То есть ниндзя
**Bungert – устаревшее и диалектическое от Baumgarten, т.е. сад
***«Поживее» произносилось по-итальянски (ибо гаротта!), subito
****Я так понял, №37 был апрельским

Источник: Журнал "Авентурийский вестник" №37, статья (без указания автора) Schleicher im Schatten

Показать полностью 1
[моё] Перевод Машинный перевод Ролевые игры Настольные ролевые игры RPG Длиннопост
0
FABULAai
FABULAai
10 месяцев назад

Всем привет! Это команда Fabula, и мы на Пикабу!⁠⁠

Команда Fabula опробовала нейросеть MARS5 и рада представить её работу подписчикам Пикабу. Мы приглашаем вас ознакомиться с результатами нашего тестирования и оценить возможности этой инновационной технологии. Более подробную информацию об этой нейросети можно найти в нашей предыдущей новости.

______________________________________
Всех, кто интересуется последними новинками из мира AI призываем подписываться на наш канал. А тех, кто уже сейчас хочет попробовать себя в роли нейрокреатора, приглашаем на наш сайт.

[моё] Нейронные сети Искусственный интеллект Инновации Озвучка Перевод Машинный перевод Трудности перевода Видео Вертикальное видео
12
631
Bochulaz
Bochulaz
11 месяцев назад
Twitter

На всякий случай осуждаю⁠⁠

На всякий случай осуждаю Из сети, Юмор, Скриншот, X (Twitter), Перевод, Трудности перевода, Китайский язык, Машинный перевод, Колбаса, Мясо, Реклама
Показать полностью 1
Из сети Юмор Скриншот X (Twitter) Перевод Трудности перевода Китайский язык Машинный перевод Колбаса Мясо Реклама
41
2
MihailArtamonov
11 месяцев назад

Актуальная новинка...⁠⁠

...на известном и популярном маркетплейсе (ссылка на оригинал).

Актуальная новинка... Короткопост, Боги маркетинга, Маркетинг, Маркетплейс, Маркетологи, Интернет-маркетинг, Креативная реклама, Реклама, Joom, Трудности перевода, Перевод, Машинный перевод, Вольный перевод
Короткопост Боги маркетинга Маркетинг Маркетплейс Маркетологи Интернет-маркетинг Креативная реклама Реклама Joom Трудности перевода Перевод Машинный перевод Вольный перевод
2
3
alena6226
1 год назад

Интересные факты о машинном переводе, которых вы, возможно, не знали⁠⁠

Машинный перевод — одна из самых стремительно развивающихся областей искусственного интеллекта. Еще совсем недавно такие переводы были весьма примитивными и далекими от совершенства, но сегодня ситуация кардинально изменилась. Современные технологии машинного перевода способны творить настоящие чудеса. Сегодня я поделюсь несколькими интересными фактами в этой области.

1.Первые системы машинного перевода появились в 1950-х годах.

Идея создания универсального языка – это вопрос, который волновал людей на протяжении веков. Еще в XVII веке появились первые попытки найти решение этой проблемы, вследствие чего был создан Эсперанто.

В 30-е годы XX века ученые заговорили о разработке технологий машинного перевода. Но первая публичная демонстрация машинного перевода состоялась лишь в 1954 году. В Нью-Йорке был проведен Джорджтаунский эксперимент, ознаменовавший важный этап в развитии машинного перевода. Компьютер компании IBM впервые в истории осуществил перевод 60 предложений с русского языка на английский.

2. Качество машинного перевода значительно улучшилось лишь в 2010-х годах.

В первые десятилетия развития машинного перевода, в 1950-х-1980-х годах, его точность и адекватность были довольно низкими. Машины справлялись лишь с самыми простыми и шаблонными текстами, а их переводы были полны ошибок.

Ситуация кардинально изменилась только в 2010-х годах, благодаря внедрению новых подходов, таких как нейронные сети и алгоритмы машинного обучения. Эти технологические прорывы позволили значительно улучшить качество машинного перевода, сделав его гораздо более точным, естественным и адекватным.  Первый крупномасштабный нейронный машинный перевод был запущен китайской компанией Baidu в 2015 году.

3. Машинный перевод стремительно догоняет и даже превосходит человеческий.

Согласно результатам эксперимента, проведенного в 2022 году исследователями из Массачусетского университета в Амхерсте и компании Google Research, качество машинного перевода литературных текстов уже незначительно уступает профессиональному человеческому переводу. В итоге этого эксперимента, автоматическое оценивание машинного перевода отдало предпочтение переводам Google Translate по сравнению с переводами специалистов. В то время как рецензенты, в подавляющем большинстве случаев (85%), предпочитали человеческий перевод.

По некоторым оценкам, к 2025 году машины полностью сравняются с людьми по качеству перевода. А уже через 5-10 лет они могут начать превосходить человеческих переводчиков по скорости, эффективности и стоимости.

4. Машинный перевод учится на реальных данных и может быть предвзятым.

Большинство сервисов машинного перевода, таких как Lingvanex, Google Translate, DeepL, активно собирают и анализируют данные о переводах со всего интернета. Такие системы "тренируются" на огромных массивах текстов, представляющих собой реальные переводы, выполненные людьми. Этот подход позволяет машинным системам не только усваивать грамматические правила и словарные соответствия, но и улавливать более тонкие аспекты языка — идиоматические выражения, коннотации, контекстуальные значения и т.д. Чем больше данных для обучения, тем более совершенными становятся модели машинного перевода.

Но, как и другие ИИ-системы, машинные переводчики могут перенимать предубеждения, содержащиеся в данных, на которых они были обучены. Это может привести к переводам, которые отражают предвзятые взгляды.

5. Машинный перевод сегодня используется практически везде.

В 2023 году совокупный объем услуг машинного перевода составлял около 900 миллионов долларов США, уже в этом году он может достичь и преодолеть отметку в 1 миллиард долларов.

Технологии машинного перевода сегодня получили поистине повсеместное распространение и используются во множестве различных сфер. Они незаметно помогают нам общаться, работать и учиться в глобальном мире. В электронной коммерции машинный перевод помогает компаниям переводить описания товаров, отзывы покупателей и другой контент, чтобы расширять свою аудиторию. Переводчики в смартфонах и мобильных приложениях упрощают общение и ориентирование туристов за границей. Как машинный перевод используют юристы, медики и IT-шники можете почитать здесь.

6. Машинный перевод помогает сохранять языковое многообразие.

Во-первых, машинные переводчики открывают доступ к контенту на множестве языков, позволяя людям знакомиться с культурами и традициями, которые ранее были недоступны из-за языкового барьера. Это помогает поддерживать использование "меньших" языков, которые в противном случае могли бы постепенно вытесняться более распространёнными.

Во-вторых, машинный перевод позволяет документировать и сохранять письменные традиции и наследие языков, которые находятся под угрозой исчезновения. Переводя тексты на такие языки, можно обеспечить их доступность для будущих поколений.

Вот такие интересные факты о машинном переводе. Пожалуй, это далеко не все секреты, которые скрывает эта технология, и в будущем нас ждет еще немало новых открытий.

Показать полностью
[моё] Машинный перевод Перевод Переводчик Технологии Искусственный интеллект Инновации Изобретения Будущее Текст
1
2
Mandarinovaya1
Mandarinovaya1
1 год назад

Неолуддизм: обоснован ли страх перед прогрессом в 21 веке?⁠⁠

В начале 19 века движение луддитов, разрушающих ткацкие станки, потрясло Англию. Простые рабочие, лишившиеся средств к существованию из-за промышленной революции и механизации производства, выражали радикальный протест против новых технологических порядков.

Сегодня, два века спустя, мир переживает не менее масштабную технологическую трансформацию — эпоху искусственного интеллекта и автоматизации.  И вновь раздаются опасения о возможной потере рабочих мест — на этот раз под натиском роботов и компьютерных алгоритмов.

Феномен "неолуддизма" 21 века затрагивает многие профессиональные сферы. Один из наиболее ярких примеров — переводческая индустрия. Системы нейронного машинного перевода уже демонстрируют впечатляющие результаты, создавая качественные переводы текстов в определенных областях, отмечают специалисты компании Lingvanex, активного игрока на рынке машинного перевода.

Неудивительно, что люди с тревогой взирают на прогресс технологий, особенно технологий искусственного интеллекта. Не повторят ли они судьбу ткачей 19 века, вытесненных с рынка труда более дешевыми и эффективными машинами? Однако история луддитов учит, что слепое сопротивление техническому прогрессу обречено на провал.

Корни неолуддизма

Стремительный рост индустриализации и внедрение машин на производстве обрушились на традиционный уклад жизни рабочих, словно гром среди ясного неба. Труд мастеров обесценивался на глазах, а сами они вытеснялись с рынка труда неквалифицированной и дешевой рабочей силой — работать со станком могли даже дети.

Владельцы фабрик и заводов богатели с каждым днем, в то время как пропасть экономического неравенства между ними и простыми рабочими становилась все глубже и шире. Надомные ткачи, некогда гордые представители почетной профессии, первыми ощутили реальную угрозу от наступления машинной эры на текстильных фабриках.

Их протест был не просто иррациональным страхом перед новыми технологиями, а осознанным сопротивлением самой системе, которая безжалостно ломала вековые устои и традиции. На протяжении столетий ткачество считалось не только престижным, но и высокодоходным ремеслом. Законы строго регулировали число мастеров и учеников, оберегая доходы работников отрасли.

И вот в начале 19 века, владельцы фабрик по производству чулок в городе Манчестер стали получать угрожающие письма от некоего таинственного персонажа, называющего себя "Королем Луддом". В своих посланиях он требовал, чтобы предприниматели избавились от используемых ими механических станков, в противном случае угрожая уничтожить их процветающий бизнес.

Согласно публикациям 1810-х годов, в 1779 году в приступе ярости некий Нед Лудд разрушил молотом два ткацких станка. Примерно в 1810-1811 годах году появились и манифесты рабочих с призывом убрать станки с фабрик, подписанные этой фамилией. Достоверно неизвестно, существовал ли Нед Лудд в действительности или же связанные с этим именем слухи просто стали символом движения сопротивления. 

Исчезающие профессии: кого заменят роботы?

Переводчики в зоне риска

Переводческая индустрия находится в эпицентре технологической трансформации и рискует пострадать от наступления искусственного интеллекта. Системы нейронного машинного перевода стремительно прогрессируют, демонстрируя способность создавать качественные переводы текстов в определенных областях. Эти достижения ИИ ставят под вопрос будущее переводчиков-людей.

Уже сейчас некоторые компании начинают избавляться от сотрудников-переводчиков, заменяя их решениями на базе нейронных сетей. Языковой стартап Duolingo в 2023 году сократил тысячи переводчиков, передав их функции алгоритмам машинного перевода.

Этот шаг вызвал волну критики — многие специалисты указывают на игнорирование ценности человеческого опыта, экспертизы и нюансов, которые переводчики привносят в работу. В отрасли растут опасения за будущее профессии из-за стремительного наступления ИИ-технологий.

Дальнобойщики на выход

Транспортная отрасль также находится под угрозой автоматизации. С развитием технологий беспилотного вождения профессия дальнобойщика может попросту исчезнуть. По оценкам, только в США около 3,5 млн водителей большегрузов рискуют остаться без работы с приходом полностью автономных грузовиков.

Таксисты в опасности

Аналогичная судьба в ближайшем будущем может постичь и таксистов. Компании вроде Uber уже тестируют беспилотные автомобили для перевозки пассажиров. Когда технология окончательно созреет, миллионы таксистов по всему миру могут лишиться средств к существованию.

Замена продавцам

Сфера розничных продаж также переживает не лучшие времена из-за экспансии онлайн-торговли и автоматизации торговых процессов. Повсеместное внедрение касс самообслуживания, электронных ценников и роботов-консультантов ставит под угрозу рабочие места кассиров, продавцов-консультантов и другого торгового персонала в магазинах. По прогнозам аналитиков, к 2026 году более 25% рабочих мест в рознице могут быть автоматизированы или замещены ИИ-решениями.

Масштабы проблемы сложно переоценить. Согласно отчету Всемирного экономического форума, к 2022 году 75 миллионов рабочих мест исчезнут из мировой экономики из-за технологических изменений и автоматизации производственных процессов.

Однако в том же отчете с оптимизмом утверждается, что взамен появятся 133 миллиона новых рабочих мест, требующих специальных навыков.

Новые возможности

Прошлые волны технологических изменений породили новые профессии и открыли возможности для тех, кто смог адаптироваться к новым реалиям. Исчезновение одних профессий привело к созданию других, требующих новых навыков и подходов. Точно так же, как ремесленники прошлого приспосабливались к работе на фабриках, современные работники могут найти себя в новых, более технологически продвинутых ролях.

Например, в переводческой индустрии появление машинного перевода не обязательно означает конец профессии переводчика. Вместо этого может возникнуть спрос на специалистов по пост-редактированию компьютерного перевода, способных улучшать и адаптировать автоматические переводы под конкретные потребности. Ведь все-таки пока нейронные системы не способны полностью заменить людей в этой сфере из-за сложностей с идиоматикой, культурными нюансами и контекстом. 

Переводчики также смогут выступать в роли лингвистических консультантов и экспертов, обучающих нейросети работе с новыми языковыми областями. Согласно опросу 500 языковых сервис-провайдеров, проведенному TAUS в 2022 году, 27% компаний уже нанимают специалистов по обучению нейронных систем и лингвистическому консалтингу для работы с переводом с использованием искусственного интеллекта.

Аналогично, развитие автономных транспортных средств создаст новые рабочие места в сфере обслуживания беспилотных парков, разработки программного обеспечения для управления автономной логистикой, создания соответствующей инфраструктуры и диспетчерских центров. Согласно исследованию Strategy Analytics, к 2030 году индустрия беспилотных транспортных средств создаст около 5,7 миллиона новых рабочих мест, связанных с их обслуживанием, ремонтом, разработкой ПО, логистикой и инфраструктурой.

Технологический прогресс открывает новые возможности для карьерного роста и развития. Вместо того чтобы бояться перемен, важно проявить гибкость и готовность осваивать новые компетенции, которые будут востребованы в ближайшем будущем. Только те, кто сможет адаптироваться, смогут не просто сохранить свои рабочие места, но и достичь новых профессиональных высот.

Позитивное будущее

Вместо того чтобы бояться новых технологий и искусственного интеллекта, важно осваивать актуальные навыки, которые будут востребованы в ближайшем будущем. Только те работники, которые проявят гибкость и готовность адаптироваться, смогут не просто сохранить свои рабочие места, но и достичь новых профессиональных высот.

Ментальность луддитов в современном мире обречена на провал. История движения рабочих начала 19 века, протестовавших против машин и разрушавших ткацкие станки, учит, что слепое сопротивление технологическому развитию лишь замедляет неизбежные перемены.

Хотя страх перед исчезновением профессий вполне обоснован, важно помнить, что технологический прогресс также приносит значительные выгоды. Искусственный интеллект и автоматизация могут повысить производительность, улучшить качество жизни и способствовать решению глобальных проблем, таких как изменение климата и здравоохранение. Вместо того чтобы противостоять неизбежному прогрессу, следует искать пути его интеграции в повседневную жизнь, делая мир лучше для всех.

Показать полностью
[моё] Искусственный интеллект Будущее Технологии Профессия Машинный перевод Текст Длиннопост
4
nestea277
1 год назад

Что происходит с вашими данными при использовании машинного перевода?⁠⁠

Когда вы переводите важное письмо или личное сообщение с помощью онлайн-переводчика, всё кажется простым и удобным: вы вводите текст, нажимаете кнопку, и через мгновение получаете перевод.

Но задумывались ли вы когда-нибудь, что происходит с вашими данными в этот момент? Где они хранятся, кто может получить к ним доступ и насколько безопасно использование таких сервисов?

В этой статье мы рассмотрим, как именно обрабатываются ваши данные при использовании машинного перевода и какие риски могут подстерегать их на этом пути.

Как работает машинный перевод

Машинный перевод (МП) — это автоматический перевод текста с использованием компьютерных программ. Больше о нем можно прочитать в статье Машинный перевод: что это.

Все современные системы машинного перевода относятся к нейронному типу. Это означает, что они обучаются на больших объемах данных благодаря наличию нейронных сетей, этот процесс схож с тем, как человеческий мозг воспринимает информацию.

Сначала поступившие данные обрабатываются таким образом, чтобы компьютеру было просто понять информацию. Текст разбивается на части, лишние символы, такие как знаки пунктуации, убираются, заглавные буквы становятся строчными. Далее слова преобразуются в числовые представления, понятные компьютерным алгоритмам. В процессе перевода анализируется контекст, подбираются наиболее подходящие варианты слов. Затем сложные числовые представления снова преобразуются в слова, но уже на другом языке, восстанавливается регистр и знаки пунктуации.

Для того, чтобы переведенный текст соответствовал по качеству и смыслу своему оригиналу, модели нейронного машинного перевода “кормят” огромным количеством текстов, которые для них являются своего рода учебниками. Чем более всеобъемлющий и качественный материал использован для обучения, тем лучше будет качество перевода. Так мы плавно подошли к проблеме: где взять столько качественной и разносторонней информации?

Любая информация, находящаяся в открытом доступе, представленная на нескольких языках, может служить “кормом” для языковых моделей. Это и официальные международные документы, и новости, и художественная литература, и научные материалы и … личные данные интернет-пользователей.

Типы данных, передаваемых в процессе перевода

При использовании онлайн-переводчика мы либо вставляем в него сам текст, либо загружаем документ, содержащий текст, либо вводим текст посредством голосового ввода. Порой делаем это не задумываясь, куда потом девается наше сообщение от друга иностранца, информация о правках от иностранного клиента или информация от консультанта в заграничном банке.

А задуматься все же стоит. Мало кто обращает внимание на всплывающие окна о сборе той или иной информации, а в политиках конфиденциальности онлайн сервисов для перевода частенько есть строки наподобие этих:

Загружая, добавляя, сохраняя, отправляя и получая содержание в наших службах, вы предоставляете компании и ее партнерам действующую во всем мире лицензию, которая позволяет нам использовать это содержание, размещать его, хранить, воспроизводить, изменять, создавать на его основе производные работы (например, переводы, адаптации и прочие способы оптимизации материалов), обмениваться им, публиковать его, открыто воспроизводить, отображать, а также распространять

Так что конкретно может быть использовано с нашего же согласия? Давайте рассмотрим.

Входные данные — это информация, которую пользователь вводит в онлайн-переводчик. Эти могут быть:

  • Текстовые документы: Обычные текстовые файлы, документы Word, PDF и другие форматы, содержащие текст для перевода.

  • Личные сообщения: Тексты из мессенджеров, электронной почты и социальных сетей.

  • Веб-страницы: HTML-код и содержимое веб-страниц для перевода контента сайтов.

  • Аудио и видео: Речевые данные для перевода устных высказываний (в случае использования систем автоматического распознавания речи и перевода).

В процессе перевода могут передаваться и метаданные, которые сопровождают входные данные:

  • Языковые метки: Информация о языке исходного текста и целевого языка.

  • Структурные данные: Информация о формате документа, например, структура заголовков, абзацев, списков и других элементов.

  • Контекстуальная информация: Данные о контексте использования текста, такие как тематика, стиль и целевая аудитория.

В процессе перевода входные данные преобразуются и обрабатываются, создавая промежуточные и конечные данные:

  • Токены: Разделенные части текста (слова или фразы), которые используются для обучения и перевода в нейронной сети.

  • Векторы: Числовые представления токенов, которые используются нейронной сетью для понимания и генерации перевода.

  • Скрытые представления: Промежуточные векторные представления, которые захватывают смысл и контекст исходного текста.

Хранение данных

Большинство онлайн-переводчиков хранят переведенные данные на своих серверах. Это может быть как краткосрочное хранение для обеспечения бесперебойной работы сервиса, так и долгосрочное хранение для улучшения качества перевода и разработки новых функций.

Часть переведенной информации может временно сохраняться в кэше вашего браузера для ускорения последующих переводов тех же текстов. Некоторые приложения для мобильных устройств могут сохранять историю переводов локально на вашем устройстве. Многие популярные онлайн-переводчики, такие как Google Переводчик, сохраняют историю переводов в облаке и синхронизируют ее между устройствами пользователя.

Что происходит с этой информацией?

Компании-разработчики онлайн-переводчиков используют данные о переводах для обучения своих алгоритмов и улучшения качества перевода.

Некоторые сервисы могут использовать историю ваших переводов для персонализации результатов, например, предлагая наиболее подходящие варианты перевода в зависимости от ваших предыдущих запросов.

В некоторых случаях, анонимизированные данные о переводах могут использоваться для маркетинговых целей, например, для создания целевой рекламы.

Риски и угрозы безопасности, связанные с хранением данных

Согласно исследованию, проведенному IBM и институтом Ponemon, в 2023 году средняя стоимость одного случая утечки данных достигла рекордных 4,45 миллиона долларов. Игнорировать этот риск становится слишком дорого.

В 2017 году в Управлении по информационным технологиям штата Мэн личная информация получателей пособий по уходу за детьми оказалась на публичном сайте. Сделано это было неумышленно: сотрудник загрузил файл на бесплатный сайт, не осознавая, что эти данные станут общедоступными.

В том же году в нефтяной компании Statoil произошла утечка данных из-за использования сотрудниками бесплатного онлайн сервиса для перевода внутренней документации. Информация, которая не должна была стать общедоступной, стала индексироваться поисковой системой Google.

Эти примеры показывают, что утечка информации не всегда происходит из-за хакеров. Чаще всего это результат ошибок самих пользователей. Сотрудники компаний не всегда понимают, к чему могут привести их действия. Бесплатные онлайн-переводчики создают иллюзию безопасности, ведь они доступны без оплаты и регистрации.

Однако такие сервисы часто не обеспечивают достаточную защиту данных, что может привести к утечке личной информации, нарушению приватности и финансовым потерям. Пользователям нужно осознавать риски, связанные с бесплатными сервисами, и выбирать проверенные и безопасные платформы для перевода.

Рекомендации пользователям

Как отмечает один из лидеров рынка безопасного машинного перевода:

Компаниям следует полностью исключить использование небезопасных бесплатных сервисов при работе с конфиденциальной информацией. Вместо этого они должны выбирать между локальными серверами для машинного перевода внутри корпоративной сети или использованием облачных сервисов от проверенных поставщиков с надлежащими мерами безопасности

Локальный машинный перевод Lingvanex представляет собой программное обеспечение, установленное на устройства компании. При его использовании вся конфиденциальная информация обрабатывается внутри организации и никуда не выходит. Локальный переводчик может функционировать без подключения к интернету, а это исключает утечку информации. Руководство организации самостоятельно определяет правила доступа к переводческим системам  и настраивает параметры безопасности.

Заключение

“Семь раз отмерь, один раз отрежь” — старая русская пословица, которая абсолютно точно описывает ситуацию с выбором переводчика. При работе со своими или чужими данными, нужно трезво оценивать риски того или иного действия. Да, онлайн-переводчики самый быстрый способ перевести документ, не потратив при этом ни копейки, однако сэкономленная копейка на переводе может потянуть за собой внушительную сумму на резгребание проблем.

Учитывая темпы развития переводческих услуг, можно легко найти решение, которое будет устраивать и по цене, и по качеству, и по безопасности. Советуем лишний раз перестраховаться.

Показать полностью
Перевод Машинный перевод Информационная безопасность Бизнес Безопасность Текст Длиннопост
1
Партнёрский материал Реклама
specials
specials

А вы знали, что по легенде тамагочи — это инопланетяне?⁠⁠

Они прилетели, чтобы изучать нашу планету, но оказалось, что без защитной оболочки им тут не справиться. Но в ваших силах им помочь! Открывайте игру с тамагочи и сделайте электронного питомца счастливым. Это не так просто, как было в детстве. Если справитесь, получите награду в профиль.

Играть в тамагочи

Тамагочи Ачивка Детство Текст
0
neurolinguist15
1 год назад

Как машинный перевод успел проявить себя в рекламе⁠⁠

Реклама везде, реклама повсюду. Но за каждой рекламой часто стоит целая команда маркетологов, которые выбирают самый лучший вариант из всех представленных. Этот процесс проходит через несколько ступеней и несколько апрувов внутри самой компании, но… Мир рекламы все равно периодически встряхивает новый рекламный шедевр, который нередко связан с машинным переводом. В этой статье я хочу привести несколько таких примеров и показать, как с ними справляются современные машинные переводчики. Почему ошибки в машинном переводе происходят и в целом что он собой представляет читайте вот тут: Нейронный машинный перевод: что это?.

KFC

Слоган KFC на английском звучит как Finger licking good, что означает “вкусно, что пальчики оближешь”, однако при переводе на китайский фраза трансформировалась в призыв к действию: “съешь свои пальцы”. Если закинуть эту фразу в современные сервисы нейронного машинного перевода, например в гугл переводчик, мы уже получим результат “вкуснятина”. Видимо этот случай не остался без внимания разработчиков сервисов машинного перевода.

Американская ассоциация молочных продуктов

У Американской ассоциации довольно интересный слоган, отсылающий нас к лихим 90-ым “Got milk?” или “Молоко есть?”. Так вот американцы, то ли при выходе на латиноамериканские рынки, то ли искренне заботясь о своих испаноязычных гражданах решили перевести этот слоган. Так вот если нам такой слоган навивает о гопниках в подземных переходах, то дословный перевод этой фраз на испанский означает “у тебя лактация?”

Ford

Во время запуска новой рекламной компании в Бельгии, Форд видимо решили не сильно заморачиваться и воспользоваться машинным переводчиком, чтобы перевести рекламу на нидерладский. Оригинальная фраза звучала так: “Every car has a high-quality body” или “У каждой машины кузов высокого качества”, вот только английское слово body многозначное и “кузов” не первое и не второе значение этого слова. Да, вероятнее всего первым значением будет “тело”, как тело человека, но в нидерландском варианте было использовано еще одно значение этого слова: “труп”. Так вот, каждая машина форд обладает высококачественным трупом. Закинув этот слоган в еще один современный автоматический переводчик, на этот раз Lingvanex, мы получим “Каждый автомобиль имеет высококачественный кузов”, что, конечно, уже намного ближе к правде.

Газпром

Не спешите думать, что все эти ошибки делают исключительно американцы. Газпром тоже провинился в этом контексте. Открывая слой филиал в Нигерии, он взял две первые буквы названия страны, три первые буквы названия компании и получился… Nigaz. Думаю все комментарии будут излишни.

Министерство промышленности Испании

Несмотря на большое количество фейлов американцев при использовании машинного переводчика при переводе на испанский, испанцы без зазрений совести продолжили его использовать. В своей рекламе министерство промышленности Испании рассказывали истории женщины Долорес дель Кампо, имя которой машинный переводчик перевел достаточно поэтично: “Боль полей”. Закинем это имя в еще один компьютерный переводчик DeepL и увидим, что испанского он переводит Долорес дель Кампо как Долорес дель Кампо.

American Airlines

И снова возвращаемся в Америку, где американцы вновь пытаются адаптировать рекламный слоган для испаноязычного рынка. В этот раз в ловушку машинного перевода попали American Airlines. Компания запустила рекламу своих новых кожаных сидений бизнес класса, слоганом которой стало “Fly in leather”, что в целом и на русском звучит не слишком красиво: летайте в коже. Но только на испанском при дословном переводе это звучит еще лучше: летайте голыми. Современные переводчики переводят эту фразу по-разному: Lingvanex и переводчик гугл переводят ее как “летите в коже” и “летать в коже”, DeepL же подкинул крипоты и перевел как “муха в коже”.

Parker Pen

Если после прочтения этой статьи вы решили, что машина, в отличие от человека не способна сделать качественный перевод слогана, спешу вас расстроить: все совершают ошибки. Этот случай представляет собой еще одну попытку американцев выйти на испаноязычный рынок, но в этот раз они решили продавать ручки. Смысл рекламной кампании был такой: ручка Parker Pen не протечет в ваш карман и не поставит вас в неловкое положение. Английское слово “embarrass”, смысл которого буквально поставить в неловкое положение и испанское слова “embarazo” звучат очень похоже, но вот смысл у них совсем разный. При переводе на испанский слоган начал звучать как: “Она не протечет и сделает вас беременными”. Может быть в этом случае переводчику слогана бы и стоило обратиться к компьютерному переводу, так как с этой фразой машинный перевод справился намного лучше.

Вывод

В общем-то какой вывод можно сделать из этой статьи? Всегда перепроверяйте что переводит машинный переводчик: переводите с одного языка на другой а потом назад на первый, пользуйтесь сразу несколькими переводчиками, закидывайте перевод одного переводчика во второй и в третий чтобы быть уверенными в том, что перевод сделан адекватно. Изучите ограничения нейронных машинных переводчиков и помните, что несмотря на то, что современные модели уже намного лучше справляются с переводом слоганов, нельзя на все 100% полностью доверять компьютерному переводу. И все же несмотря на все случаи, описанные в статье, машинные переводчики - это отличный тулз для повседневного пользования, когда мы имеем дело с иностранными языками.

Показать полностью
Иностранные языки Лингвистика Реклама Машинный перевод Текст
1
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии