Греческий язык: где будет трапеза? В банке, конечно же
Потихоньку изучаю греческий. Наткнулся на слово Τράπεζα - банк. Произносится как "трапэза". Знакомые греки говорят, что так раньше назывались конторские столы, отсюда пошел банк (контора). В русском же это слово странным образом превратилось в прием пищи. Такие дела.
Кастет Зевса
Смотрели мы с друзьями Тор:Любовь и Гром, заинтересовался кастетом (ну или это такая замысловатая часть перчатки) на левой руке Зевса, который было видно в нескольких сценах, позже начал искать и обратил внимание, что нигде нет о нем упоминания
Вооружившись вики с греческим алфавитом и чуть увеличив картинку легко понять, что буквы отзеркалены, явно для того чтобы читался "отпечаток" - γαπη - kiss - поцелуй.
Лепота
Ответ FizzyBubblech в «Квадрокоптер — неправильное слово»19
В эту игру можно играть до бесконечности. Слово «квадрокоптер» образованно от английского слова «quadcopter». Где «quad» - квадро(четыре) и «copter» - вертолёт.
Вы можете сказать, что вообще-то по-английски «вертолёт» будет «helicopter». И вы будете правы. Но парадокс в том что «helicopter» и «copter» обозначают одно и тоже. Только из этих двух слов «copter» это неформальное слово. Вот пруфы:
В великом и могучем русском языке, из-за влияния англоязычных стран, прижилось именно «квадрокоптер». Но вот в чем парадокс. «Коптер» в русском языке тоже обозначает «квадрокоптер». Правда употребляет в речи не так часто.
Поэтому правильно именно «квадрокоптер». Так как слово пришло в русский язык именно с английского языка. Не понимаю зачем автор привёл в аргумент перевод с латыни. На этом языке никто не общается. Он мёртв, чем жив.
Также можно создать ответ на ответ пост на пост про то, что правильно «суси», вместо «суши». Но это слово также пришло с английского языка несмотря на то, что правильно будет звучать именно «суси», если бы первоисточником в русском языке был бы японский.
Ответ на пост «Квадрокоптер — неправильное слово»19
Проформа (Pro forma) - латынь, в разговоре употребляют "..сделаю для проформы...", что суть тавтология: сделаю для для формальности, и по идее надо говорить просто "...сделаю pro forma..."
зы: если было в комментах, сносите.