Gwenno
Психоделический клип валлийской певицы Gwenno на основе видеоряда советского фильма 1982 года — "Через тернии к звёздам". С добрым утром!
Психоделический клип валлийской певицы Gwenno на основе видеоряда советского фильма 1982 года — "Через тернии к звёздам". С добрым утром!
Как известно, числительные 70, 80 и 90 во французском языке строятся довольно специфически: 70 = шестьдесят-десять; 80 = четыре-двадцать; 90 = четыре-двадцать-десять. А 99 = четыре-двадцать-девятнадцать. Сегодня мы будем разбираться, как так вышло.
Французский, как и прочие романские языки, является потомком латыни. Однако числительные 70-90 в нём инновативные. А вот, например, итальянский сохранил старую систему неизменной:
Справедливости ради следует сказать, что в Бельгии и Швейцарии используются десятеричные septante «70» и nonante «90», а в части кантонов Швейцарии и huitante «80». Да и в ряде говоров на территории Франции старые названия сохранились.
Вышедший более ста лет назад Atlas linguistique de la France показывает, как век назад были распределены обозначения вида soixante-dix (60+10, красным цветом) и septante (70, синим цветом) на франкофонной территории в Европе:
Мы видим, что, soixante-dix вытеснило septante далеко не повсеместно. А вот quatre-vingts (4×20) было значительно успешнее:
Как известно, до походов Цезаря территорию нынешней Франции населяли кельтоязычные галлы, которые после завоевания стали ассимилироваться и переходить на латынь. Для кельтов как раз довольно характерен двадцатеричный счёт. Возьмём, например, названия десятков в бретонском и валлийском языках:
Считается, что французские 70, 80 и 90 построены по кельтскому образцу галлами, которые хоть и перешли на латынь, но привнесли в неё некоторые элементы родного языка.
Правда, поскольку для праиндоевропейского языка (а кельты индоевропейцы) восстанавливаются названия десятков, построенные по десятеричной схеме, то встаёт вопрос, откуда двадцатеричный счёт взялся у кельтов. Согласно одной из гипотез, они позаимствовали его у доиндоевропейского населения Западной Европы. Ведь в баскском, единственном сохранившемся языке доиндоевропейского населения, счёт действительно двадцатеричный.
С другой стороны, своеобразную двадцатеричную систему мы находим не только в кельтских, но и, например, датском:
Или, скажем, албанский делится на два диалекта: гегский и тоскский. В гегском «сорок» – katërdhjetë, то есть 4×10. А в тоскском – dyzet, то есть 2×20.
В целом, двадцатеричная система или её элементы, нередко встречается в языках мира, в том числе, например, на Кавказе и у американских индейцев. В некоторых из них она реализована куда последовательнее языков, о которых речь выше. Например, в языке кати 1150 звучит следующим образом: d'u vico-vico stīc-vico duc, то есть «дважды двадцать двадцаток, семнадцать двадцаток, десять» (2×20×20+17×20+10).
Как же объяснить наличие этой системы в самых разных языках? Десятеричная, двенадцатеричная и шестидесятеричная системы базируются на счёте на пальцах рук. Логично предположить, что двадцатеричная основывается на счёте на пальцах рук и ног. Однако критики данной гипотезы пишут, что, может, это и актуально для тёплых стран, но датчанам и эскимосам, у которых тоже двадцатеричная система, загибать пальцы на ногах при счёте мешает обувь.
В данном вопросе внимания заслуживает гипотеза Д.И. Эдельман (К генезису вигезимальной системы числительных // Вопросы языкознания, 1975, №. 5. С. 30–37.). Существуют языки, различающие названия пальцев рук и ног, например, английский (finger – toe), немецкий (Finger – Zehe), французский (doigt – orteil), и неразличающие, как русский. Эдельман обратила внимание на тот факт, что двадцатеричная система чаще встречается в языках с единым термином для пальцев всех конечностей. То есть, если в языке десять fingers на руках и десять toes на ногах, его носители скорее будут использовать десятеричную систему. А если человек называет все двадцать пальцев одним словом, вероятность встретить в его языке двадцатеричную систему возрастает. Конечно, это не жёсткое правило. Так, датчане различают названия пальцев рук и ног, но числительные 20–90 у них строятся по двадцатеричному признаку. А мы не различаем, но система у нас десятеричная. Тем не менее, корреляция всё же наблюдается. При этом пальцы на ногах при счёте загибать вовсе не обязателен. Важен оказывается сам факт наличия у человека двадцати пальцев. В ряде языков 20 обозначается выражениями типа «человек», «один человек», «весь человек», «человек кончился», «человек готов», «человек умер». То есть, если единицы первого порядка ассоциируются с пальцами, то второй порядок уже с набором пальцев одного человека.
Предыдущие посты о числительных:
Этимология слова «сорок»: опровержение
Eleven, twelve, thirteen, или немного об истории английских числительных
Уэльское c
Бретонское k
ci ki собака
cig kig мясо
cant kant сто
cae kae поле
cad kad битва
calon kalon сердце
carw karv олень
afanc avank бобр
Ирландское f
Уэльское gw
féar gwair трава
fíor gwir правда
fionn gwyn белый
feacht gwaith время
fearn gwern ольха
folt gwallt волосы
flaith gwlad страна
Оригинал: http://www.itchyfeetcomic.com/2019/11/popty-ping.html
Группа перевода: https://vk.com/dh_box
Всем привет! Я тут новенький. Вообще я зарегистрировался, чтобы написать о себе и своём канале, но, так и не собрался пока, может позже. Смотрю, что на сайте есть целое сообщество любителей языков и пытливых умов. Видел посты про китайский, про ирландский, про исландский. Предлагаю свой пост про валлийский (такого ещё не было, а он тоже достоин внимания). Пост не совсем мой - часть скомпилирована из источников в интернете, часть я дописал сам, но полноценной статьи о валлийском я не встречал.
История валлийского языка кемраиг (Cymraeg) насчитывает более 14 веков. Валлийский язык относится к бриттской подгруппе островных кельтских языков. Данных о дате происхождения языка мало, как и вообще о его происхождении. Число говорящих на кемраиг более 720 000
По данным переписи 2001 года, 611 000 человек, или 20,5 % населения Уэльса, владеют валлийским (по сравнению с 18,5 % в 1991-м). Я также нашёл сведения о том, что 73% из 3,1 млн человек, проживающих в Уэльсе в той или иной мере владеет кемраиг.
На улицах Уэльса кемраиг слышен чаще, чем украинский язык на улицах Киева. На двух языках в Уэльсе абсолютно все… от официальных печатных документов и дорожных знаков до наклеек на мусорных баках.
Согласно классификации атласа ЮНЕСКО «Языки мира в опасности» (Atlas of the World’s Languages in Danger), валлийский язык относится к «уязвимым». Одно из недавних исследований (как 2001 года), показало, что число носителей валлийского языка стабилизировалось после десятилетий снижения. Можно сказать, что оно даже увеличивается.
Кемраиг относится к фонетическим языкам, т.е. знаки на письме трансформируются в соответствующие звуки (читаем практически так, как пишем). Это в некоторой степени роднит его с русским. Основные исключения составляют ll (в начале слова читается как «кхл»), dd (читается как «т») и w (читается как «oo», если предшествует согласной). Ударение в валлийском почти всегда падает на предпоследний слог.
С английским кемраиг роднит наличие определенных артиклей (y, yr, и r) и неправильных глаголов.
А вот порядок слов делает кемраиг самым уникальным из европейских языков. На первом месте в предложении находится сказуемое, за которым следуют подлежащее и дополнение, т.е. «читает подросток блог» (как и в ирландском, кстати, потому что они оба являются родственными кельтскими языками) — это грамотно построенное предложение, а «подросток читает блог» — аномалия.
В валлийском алфавите 29 букв (или 28, если не считать j). Состав букв валлийского алфавита немного отличается от английского языка. Во-первых, в нём нет букв j, k, q, v, x, z. Во-вторых, валлийские буквы w и y считаются гласными, хотя в английском языке это согласные буквы. Буква j используется только в недавних заимствованиях из английского.
Валлийский алфавит:
a b c ch d dd e f ff g ng h i j l ll m n o p ph r rh s t th u w y
Дополнительно используются диактрические знаки, главный среди которых циркумфлекс: ^. Кимры называют его bach (от выражения to bach маленькая крыша, крышечка). Это знак ставится на гласных, чтобы обозначить их долготу: â, ê, î, ô, û, ŵ, ŷ. Однако и гласная без крышки так же может быть долгой. При транскрипции диакритические знаки игнорируются.
Правила транскрипции на русский можно легко найти в интернете. Согласные буквы и диграфы передаются с валлийского языка транслитерацией:
ch → х b → б f → в l → л p → п
ph → ф c → к ff → ф ll → лл r → р
rh → р d → д g → г m → м s → с
th → т dd → т h → х n → н t → т
Желающие попрактиковаться могут начать с транскрипции имени валлийской деревушки, краткое название которой произносится как Llanfairpwllgwyngyll [ɬanˌvair puɬˈɡwɨnɡɨɬ]. Можно ещё более кратно кратко - Llanfairpwll. Но как же будет полное название? Очень просто - Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch! А переводится это на русский как "Церковь святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви святого Тисилио возле красной пещеры". И пусть - это не самый длинный топоним в мире, а всего лишь второй по счёту, зато очень милый. Конечно, название деревушки не вполне соответствует правилам построения валлийских названий и было придумано исключительно для привлечения туристов, но зато немецкий язык с его длинными конструкциями и так нервно курит в сторонке.
С валлийским связан один давний прикол. Однажды нужно было написать на дорожном знаке на валлийском «Проезд для грузовых автомобилей закрыт». Дорожники послали е-мейл знатоку языка. К сожалению, тот был в отъезде и им пришел от аутлука стандартный ответ «out-of-office», причем опять-таки на валлийском. Все подумали, что это и есть перевод, и влепили надпись на знак:
В результате на знаке стала красоваться надпись «Меня нет в офисе, переведу как появлюсь» или что-то в этом духе. Интересно, сколько этот знак провисел, прежде чем его заметили?
Примечательные валлийцы: Джек Харкнесс (лидер Торчвуда-3), которого играет актёр Джон Барроумэн, который по происхождению не валлиец, а ирландец, что, как мы знаем, достаточно близко.
Также из Уэльса группа по имени Super Furry Animals (да, супер мохнатые животные на фото это заметно). Группа, соединившая в рамках мелодичного брит-попа элементы многочисленных жанров: поп-панка, пауэр-попа, психоделии, техно, арт-рока, хотя, общий жанр можно охарактеризовать как психоделия, что подтверждают обложки.
Примечательно, что у группы есть песни и даже целые альбомы на валлийском, например Mwng (2000), что в переводе значит грива.
И конечно же красавец Джон Константин. Нет, не тот в фильме с Киану Ривзом, а в сериале (да, такой есть, правда его закрыли давно после первого сезона).
Тут ситуация обратная Торчвуду. По сценарию герой - ирландец, а на деле актёр - валлиец. Зовут его Мэтт Райан и слушать его акцент в оригинале - сплошной кайф!