Kakibara

Kakibara

Веду курсы какибарства. Записываемся.
На Пикабу
Дата рождения: 9 сентября
125 рейтинг 0 подписчиков 2 подписки 6 постов 1 в горячем

Что общего между аспирантом филфака (или филосфака) и шумовым космодесантником?

Аспирант филфака/филосфака после выпуска становится кандидатом филологических наук - сокращённо к. ф. н.
А пока он аспирант, он, по сути, кандидат в кандидаты филологических наук - выходит, что к. к. ф. н. А это сокращение, в свою очередь, выглядит как запись согласными буквами слова "какофония" - то, что шумовые космодесы постоянно издают.

Что общего между аспирантом филфака (или филосфака) и шумовым космодесантником? Игра слов, Warhammer 40k, Юмор, Каламбур, Аспирантура, Кандидат наук, Слаанеш, Noise marine, Аббревиатура, Wh humor
3

О русской версии любимой македонской песни

Услышала вчера русскую версию любимой македонской песни "Шарена гайда". В конце поста - ссылки и на оригинал, и на русскую интерпретацию.
Ну что тут скажешь? Текст в целом неплох, оригинальный сюжет по большей части сохранён - герою-музыканту поручено пасти гусей, и он пытается совместить это с постоянной потребностью играть и петь. Присутствует и священник, правда, в оригинале он нанял героя, а здесь последний обращается к нему за помощью:
"Выручайте, преподобный,
По-соседски вас прошу.
Вот вам, отче, хворостина,
Ну а я уже пляшу."

С этого куплета я проорала в голос. герою мать велела "за гусями присмотреть", а он это дело перепоручает попу, причём просит "по-соседски". Впрочем, англоязычные поймут и оценят. Как там в английских переводах Библии? "love thy neighbour as thyself" - "возлюби ближнего своего как самого себя", то есть "по-соседски" в такой интерпретации будет "прошу вас, как возлюбленного ближнего", то есть в соответствии с Библией. Только вот кто станет заморачиваться этими тонкостями?

"Возвращаюсь ближе к ночи,
Где теперь гусей искать?
Разбежались мои гуси,
Будет матушка ругать!"

Да, не уследил поп за гусями! То есть священник-то, которого по-соседски попросили присмотреть за гусями, так вот по-соседски и кинул. Шик и шок! Его, между прочим, попросили "как возлюбленного ближнего", а он... так нехорошо поступил.

"Что ж ты, батюшка священник!
А попище сам сердит.
Говорит мне, выбрось дудку,
Грешен, грешен, говорит!"

Мало того, что кинул, так ещё и с больной головы на здоровую перекладывает! "Грешен!" А что нам завещал Иисус? "Не суди, да не судим будешь!" Сам-то, батя, чай, не без греха! Куда грешнее, чем просто весёлый музыкант-бездельник.
Почти каждый куплет - как жемчужина, конечно.

А вот с одной вещи очень сильно бомбануло, а именно - с инструмента, на котором играет герой. Здесь это дудка. "Шарена гайда, быть веселью, рассыпайся, дудка, трелью!" Какая, к чёрту, дудка! "Гайда" это аналог волынки в балканских странах! Если оставлять, то что-то одно - либо дудку, либо гайду. Автор этой версии же ставит знак равенства между этими двумя совершенно разными понятиями.

В общем, вот что бывает, если не учитывать культурных особенностей при переводе или адаптации.

Оригинал:

https://www.youtube.com/watch?v=_9YdkfAeGmY

Русская версия, о которой речь:

https://www.youtube.com/watch?v=00-NRO3H_lM

Показать полностью

Крик души

Сегодня меня облили как из ушата.

Ещё в сентябре с преподавателем универа обсудила область будущего исследования в аспирантуре (я вот только закончила магистратуру и в аспирантуру только собираюсь поступать). Она тогда согласилась взять меня под своё крыло.

В апреле я искренне поделилась с человеком о моей непростой семейной ситуации, надеясь на понимание и поддержку. А сегодня обратилась к ней за консультацией по аспирантуре и получила отлуп. Оказывается, человек не захотел со мной работать ещё с ноября, но сообщить мне об этом не посчитал нужным.

Выходит, не вышла харей. Обидно было до слёз. После я прорыдала где-то полчаса в пустом коридоре.

Очень больно, что люди, которым мы доверяем и которых мы уважаем, могут вести себя так цинично. До сих пор сижу и плачу. Не думаю, что заслужила такое отношение.

24

Как Жиллимана называли бы в Турции и на Балканах?

Вот всем известен суп шурпа. Суп с похожим (по сути, тем же, только с другим написанием) тюркским названием есть и на Балканах. Слово турецкого происхождения - "чорба". "Чорба" - "похлёбка, суп".
А есть и такая должность - "чорбаджи" (или "чорбаджия", на балканский манер), которая дословно переводится как "главный по супу", "раздатчик супа". Изначально это командир роты у янычар, а теперь - "хозяин, владелец судна в разговорной речи матросов в современной Турции". [https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Чорбаджи]
Ничего не напоминает? Суп, в частности, главный по супу, да ещё и в морском контексте.
Таким образом, Робаут Жиллиман, примарх Ультрамаринов (и да, если кто забыл, "mare" - это "море" по-латыни) с их мемом про суп из русскоязычного сегмента, - самый настоящий чорбаджия.

Как Жиллимана называли бы в Турции и на Балканах? Warhammer 40k, Warhammer, Турецкий язык, Балканы, Турция, Иностранные языки, Латынь, Roboute Guilliman
Отличная работа, все прочитано!