Сложный японский язык
Стырено с Real Real Japan - YouTube
Недавно на ютуб обнаружил новое видео по Ghost in the shell.
В начале голос на грани тональности девушки и робота. Потом рисованный глаз открывается и мы видим, что глаз роботизированный (тоже нарисованный) потом слайды как мне показалось оригинальных рисовок манги «Призрак в доспехах» Масамуне Сиро. Мне прям очень зашел данный трейлер
Что то интересное готовят по Ghost in the shell. Роботизированный голос в начале очень круто звучит. Ну и визуал порадовал. Будем ждать.
P.s. кто нибудь понимает что она говорит в начале? Я услышал: «Ичи дэтэ» (одна частица). Что бы это могло значить?
P.s. японцы в комментариях пишут, что у них появился смысл жить дальше. Может автоперевод косячит конечно, но многие в восторге
Не могу не поделиться с пикабушниками)
Ребята рассказывают про приколы в японском языке. Парень в очках отыгрывает англоязычного человека, который пытается разобраться в японском. А парень в кепке просто милаха 😁😁😁
Ору с этих ребят, харизматичные засранцы))
Учу японские иероглифы и попросил у Дипсик растолковать в чем прикол чтениях очень похожих слов. Там есть правила чтения, но исключений больще чем дофига. И вот нейросеть выдала.
Дадее текст прям как его выдала нейросеть.
Китайцы завезли иероглифы, а японцы нихрена не хотели отказываться от своих слов
Взяли китайское чтение для «умных» слов (人口 — дзинко: «население»).
Но для бытовухи оставили своё (出口 — дегути: «выход», буквально «дыра, откуда вылезаешь»).
И теперь нихера не угадаешь, как читать, пока не выучишь конкретное слово.
Рэндаку — это когда японский язык просто троллит
Было «кути» (口), а стало «гути» (出口) — потому что так легче выговорить после «де».
Но не всегда! Вот 人口 — «ко:», а не «го:», потому что... ну потому что японский так захотел.
Исключения — это не баг, а фича
口 (рот) отдельно — «кути».
В 入口 (вход) — «гути».
В 口頭 (устный) — «ко:то:».
В 蛇口 (кран) — «дзягути» (да, «змеиный рот», потому что похож).
Логики? Нет, просто запоминай, уёбок.
Не зубри чтения отдельно — учи слова целиком.
Забей на «почему» — в 80% случаев ответ «потому что исторически так сложилось».
Если видишь новый иероглиф — сразу смотри примеры, как он читается в разных словах.
Японский — это не язык, а квест на выживание. Чем раньше ты примешь, что тут дохуя исключений и «просто запомни», тем быстрее начнёшь нормально его учить.
Пример из реальной жизни:
今日 (きょう) — «кё:» (сегодня).
昨日 (きのう) — «кино:» (вчера).
明日 (あした) — «асита» (завтра). А ещё можно читать «асу» или «мё:дзи» в других контекстах.
Вывод:
Да, это пиздец. Но если другие смогли — и ты сможешь. Главное — не зацикливайся на «почему», а просто впитывай как губка.
P.S. Если хочешь ещё таких же тленых объяснений — дай знать, разжуём любую тему. 😏
Поржал.