Безжалостный карельский нейминг
- Нам срочно надо придумать название для озера.
- Название для чего?
- Для озера
- Озеро... Хм... Озеро... Озеро Пильдозеро
Топонимика и прогресс
Наша топонимика не просто отстаёт от прогресса лет эдак на 100. Наша топонимика реакционна. Я настаиваю.
Посмотрите, что творится: улица Телефонная есть. Улица Телеграфная есть. Нет ни одной улицы Смартфонной. Ни одной Лэптоповой. Нет Калькуляторной улицы. Да что там, ни одной Компьютерной улицы нет, и даже Писишных улиц от силы штуки три.
Везде вокруг есть улицы Советские. Первая улица Капиталистическая появилась совсем-совсем недавно.
Есть улицы Табачные, но ни одной Вэйповой нет.
Каждая вторая улица вообще православная - Воздвиженка, Пречистенка, Неопалимовский, Знаменка, Всехсвятский, а вот Атеистического - ни одного.
Есть даже Зачатьевский переулок, но нет ни Прерываниебеременского, ни Контрацептивного.
Может быть, стоит вынести мумифицированные трупы специалистов, отвечавших за топонимику 100 лет тому назад, и посадить на их место живых людей?
Глава I. Заметка 2. Так по-каковски говорят кыргызы?
(Продолжение книги Счастье с иным лицом. Записки петербурженки в Кыргызстане)
#МОЙБИШКЕК
Часть 1. Загадка
Брожу я по городу, от нечего делать проникаюсь бунтарским духом граффити. Всякие философские рассуждения вроде «Легальная водка убила больше, чем нелегальное граффити» или «Будь собой – следуй за мечтой!» меня мало интересуют, я ищу местные приметы. Ага, кто-то написал: «Ради Аллаха, не рисуйте на стенах!» Хм, вот это уже любопытно…
Однако желающих порисовать не так много – самое главное проще передать словами. Эмоции, как всегда, зашкаливают: одна просит у любимого человека прощения, другой умоляет девушку стать женой… Выражения разные, суть одна: «Айчүрөк (Айдана, Каныкей и т. п.) Я тебя люблю», «Алмаз + Чолпон НА ВЕКИ ❤», «Жаныбек красавчик», «Кымбат Будь моей», «Калия душа моя», «Любимый, Бакыт! С Днем Рождения!»… Или вот, например, такое «объявление»:
Стоп! Вас ничего не смущает? Как-то мне, иностранке, подозрительно все понятно. Если бы там было: «Люблю тебя, Маша! Твой Саша» - я бы не удивилась. Но что-то я сомневаюсь, что у Каныбека и Нургуль есть хоть капля русской крови…
Кыргызы – как это ни странно! – умеют говорить по-кыргызски; но в любви почему-то изъясняются на «великом и могучем»… В чем же тут фишка?
Ладно, едем дальше… причем в самом прямом значении этого слова. Читаю названия на пригородных маршрутках: Ивановка, Лебединовка, Ново-Павловка, Военно-Антоновка, Красная Речка, Буденовка, Дмитриевка, Ново-Покровка... Я точно в Кыргызстане? Да ладно! Вот что значит до недавнего времени одна страна! И следы прошлого никто не решается убирать. Про них как будто забыли...
Но в прошлом ли дело? То, что я наблюдаю, - это не просто осколки уходящей эпохи. Это живой облик современного Бишкека. Я гуляю по улицам – и меня не покидает ощущение дежавю: аптеки «Фармамир», «Лекарь» и «Айболит», салоны красоты «Женские секреты», «Звезда» и «Черная кошка», оптики «Очкарик», «ГлазОК» и «Прозрение», столовые «Ложка», «Поварешка» и «Студенческая», магазины одежды «Gардеробчик», «Смешные цены» и «Модный домик», обувные магазины «Красивые шаги», «Обувайка» и «Золушка», автомойки «Ручеек», «Водопад» и «Веселые шланги»… Примеры можно умножать до бесконечности: «Уютный дворик», «Капелька счастья», «Аленка», «Искушение», «Чуйская правда. Шашлык от Феди», «Миллион роз», «Ромашка», «Авоська. Еда с собой», «Покупайка», «На Крючке», «Колобок», «Сударушка»… И так далее, и тому подобное.
Причем даже названия с ярко выраженным местным колоритом звучат, тем не менее, по-русски: «Сладости востока», «Дым востока», «Банк Азии», «Урюк» (а не «өрүк», заметьте!), «Золото Тянь-Шаня»…
А как вам такое сочетание русского слова и арабской стилистики? Просто ядерная смесь, не так ли?
Может, мне приснилась, что я уехала из РФ – а на самом деле я просто оказалась в русской глубинке? Причем ведь кыргызский язык – не славянский, он даже не родственный русскому. Они сами-то понимают, что у них тут написано?
Часть 2. Отгадка
Хорошо, что мы другой расы. Русских сразу узнают и обращаются к нам везде только по-русски. Да и общаясь между собой, кыргызы нередко вставляют в свою речь отдельные русские словечки и целые фразы, ловко жонглируя двумя языками.
Помню, в период моего первого знакомства с Бишкеком меня почти шокировала одна сценка. Идет бабушка-кыргызка, ведет за руки двух внучат. И поет им: "Дили-дили, трали-вали, это мы не проходили, это нам не задавали, тарам-пам-пам, тарам-пам-пам..." Я остолбенела. Наверное, если бы она заговорила цитатами из «Манаса»*, я бы меньше удивилась. Она - кыргызка, они - кыргызы... Почему по-русски?!
Или еще эпизод. Старшеклассники-кыргызы, парень и две девчонки, болтают между собой… опять-таки, я все понимаю. Вдруг молодой человек, словно щеголяя, произносит несколько фраз на чистом кыргызском, и смотрит с усмешкой на своих подруг: мол, слышали, каков я – а вам слабо? Девушки качают головами, одна из них спрашивает: «Ты, наверное, в кыргызской школе учишься? Я б тоже хотела…» Другая ей вторит: «А я когда пытаюсь по-кыргызски что-то сказать, надо мной все смеются, говорят: ты что, из Баткена приехала?» (Баткен – самая дальняя от Бишкека область республики.) Они горюют, а мне радостно – вновь слышу родную речь…
Со временем я поняла, что ничего удивительного в таких сценках нет, все в порядке вещей. Действительно, многие представители интеллигенции из кыргызов не знают кыргызского! Их родной язык - русский. Немало и двуязычных, владеющих в совершенстве обоими языками. Да и большинство кыргызов (я говорю о Бишкеке) довольно сносно изъясняются по-русски. Есть, конечно, и такие, которые двух слов связать не могут, но их единицы… пока что.
Пока что почти все уличные надписи (названия школ, поликлиник, кафе и аптек, предвыборные плакаты и обычная реклама) - двуязычные, а некоторые и вовсе – только на русском. Если же какой-нибудь билборд целиком на кыргызском без перевода, то закрадывается мысль – может, это иностранная компания, они недавно контачат с нами и еще не просекли всех фишек? Думают, небось, что в Кыргызстане живут кыргызы и говорят по-кыргызски – хе-хе, как бы не так! А еще без перевода остается все, что касается национальных традиций, исторической памяти народа, и, без сомнения, ислама – видимо, предполагается, что русскоговорящим все это чуждо и не интересно.
Русский язык здесь нужен не только нам, русским, - это универсальное средство общения между народами, скрепа многонациональной страны, в которой обитают узбеки и дунгане, уйгуры и таджики, турки и казахи. Кыргызский, конечно, был и остается государственным, но русский до недавнего времени имел статус официального языка. Правда, уже принято решение к 2020-ому году от этого уходить – почитайте вот нашу «Национальную программу развития государственного языка и совершенствования языковой политики». Там, в частности, говорится, что кыргызский язык и литература могут стать обязательными дисциплинами при сдаче ОРТ – Общереспубликанского тестирования (что-то вроде ЕГЭ в России). Теперь блестящим русским не отделаешься: хочешь поступить в вуз и сделать карьеру в этой стране – будь добр выучить «кыргыз тили».
Так что мы живем на сломе эпох. О целесообразности этого шага можно спорить – для нас, конечно, это плохо, но для страны в целом, я считаю, - нормально и естественно.
Будем, по крайней мере, радоваться, что мы застали уникальную языковую ситуацию, достойную того, чтобы лингвисты посвятили ей десятки диссертаций...
На этом фото - мои студенты на курсах английского, любимая группа. Щелкнула их на память перед выходом в декрет. Апрель 2017-ого, у меня уже семь месяцев – пора и честь знать! Вы видите, какие лица. Однако эти ребята, как и большинство моих учеников (а я успела выпустить, думается, групп 30), прекрасно говорили по-русски без всякого акцента...
Ну что, нашли вы ответ на мои загадки? Если да, то я за вас рада – потому что у меня готовых ответов нет, на самом деле. Все, о чем я пишу, - это лишь пища для размышления…
*«Манас» – самый значимый для кыргызов эпос.
Интересные топонимы Московской области.
Москва
В др.-русские летописях в форме "Московь". Судя по всему, гидроним старше названия города. Для объяснения привлекают: чешское и словацкое moskva «сырой хлеб », а также словац. môzgа «лужа», польск. Моzgаwа — название реки, лит. mazgóti «мыть, полоскать», др.-инд. májjati «погружается». Недостоверна связь с галльскими словами Моsа, Моsеllа (Левенталь). Есть несколько финно-угорских этимологий: от марийского moská «медведь» и аvа «мать» (т.е. медведица), и от фин. mustа «черный» + коми vа «вода», но во втором случае ожидалась бы форма финнов (суоми) vesi «вода», а не далекая vа, или же фин. joki «река». Распространенное благодаря поддержке Ключевского объяснение из коми mösk «корова» и vа «вода» (Н. Андерсон, FUF Anz. 1, 126) сомнительно потому, что коми-зыряне (коми-пермяки) в этой местности не засвидетельствованы [Фасмер]. Такие названия характерны для Северного Урала - Лемва, Сосьва, Колва, а географические объекты находятся более чем за 1000 км от Москвы [Е.М. Поспелов]
"С" затрудняет воспроизведение от славянского "мокрый". Затруднителен был бы переход финноязычной формы "заводь,залив" -кша- хта в -ква (Кандалакша, Лахта, Охта +Молохта, Молокша).
Если гидроним и вовсе достался от древнего населения, то должны быть схожие формы, но их нет.
Голутвин
Район Коломны в Московской области. Название происходит от славянского слова "голутва", которое переводится как лесная просека, вырубка. Другая версия возводит слово к названию балтского племени "голядь" (Голѧдь) живших чуть западнее Москвы-реки. Племя это считают потомками древних индоевропейцев России - фатьяновцев.
Зарайск
Происхождение от слова "зараза" - погибель (-разить) сомнительна. Сложно привлекать и слово "рай". Диалектическое рязанское "ряса" - сырость, топкое место (Мурзаевы) также сомнительно. Возможно, родственно балтским гидронимам (срав. Зарасас, Зарасай - озера в Литве).
Истра
Название левого притока Москвы. Вероятно, имеет балтские корни - лит. Įsrà, Įstrà — левый приток Преголи. Следует отделять от фракийского слова ᾽Ιστρος - древнего названия Дуная
Кашира
Др.-русская форма: Кошира. Коши́ра - засвидетельствованное название овечьего хлева в тульской губ (Даль). Параллели в славянских языках: кошара - овчарня, загон. 2) корзина, плетеная корзина, плетень.
Коломна
На флаге города красуется колонна - вот такой пример народной этимологии (columna). Фасмер: от диалектического коло́мень - «окрестность, околица» (польск. оkоliса). От этого названия - коломенка - речное судно на Каме. Топоров: родственно литовскому kalmas «аир, вид камыша», kalmyne «заросли аира», прусск. kalmus «палка, трость».
Некоторые топонимы Московской области (Ликова, Белый Раст, Талдом, Уча) пока недостаточно объяснены
Гидронимы России. Названия рек. Часть 3.
Гидронимы - названия водных объектов. Частный случай топонима - от греческого "topos - место, местность и onoma - имя, название".
Топографическое имя почти никогда не бывает случайным и лишенным значения.
Я.К. Грот "Заметка о названии мест" (1899)
Тында
Название как минимум трех рек в Амурской области, притоков рек Гилюй, Деп и Уркан.
Эвенкийское название обозначает примерно: "место, где пасутся олени".
Катунь
Река в Республике Алтай и в Алтайском крае. Обь берет начало от слияния Бия и Катуни.
На южно-алтайском "Кадын".
В современных тюркских языках "хатун, кадын" - "госпожа, хозяйка, женщина", но в более древние времена это слово было синонимично понятию "река".
Бия
В южно-алтайском языке - Бий-суу, где "бий" - уважаемый господин, а "су" - вода. Современное название используется в несколько укороченном виде.
Телецкое озеро
Русские первопроходцы назвали водный объект в честь местных жителей - рода телесов.(южноалт. Тӧлӧс). Сами алтайцы называют озеро золотым.
Васюган
Левый приток Оби. Протекает в Томской области по Западно-Сибирской равнине. Многим известны знаменитые Васюганские болота. Фасмер озвучивает версию Карьялайнена: от хантыйского Jauɣɔn (юган) - ioɣan "речка" (родственно финскому joki «река»). Такое же происхождение имеет река Юган.
Чусовая
Река в Пермском крае, Свердловской и Челябинской областях. Левый приток Камы.
Первая часть слова связана к коми-пермяцким/ коми-зырянским t śоž - стремительный, быстрый. Вторая часть - типична для региона - "ВА" - "вода/река".
+Сосьва, Козьва, Лозьва, Сылва