Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
Пройдите все испытания в игре кальмара второго сезона

Игра в кальмара 2: новые испытания

Аркады, Казуальные, Для мальчиков

Играть

Топ прошлой недели

  • Rahlkan Rahlkan 1 пост
  • Tannhauser9 Tannhauser9 4 поста
  • alex.carrier alex.carrier 5 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
6
Adevron
Adevron
7 лет назад

Красноречие принцессы⁠⁠

- Уважаемый советник, не будете ли вы так любезны, осведомиться об успехах дочери моей, ясноликой принцессы Эстеллы? Избавилась ли она от недуга скорбного? Оставило ли небрежное косноязычие уста её? Готова ли она принять обет?
Второй король Альрауна благосклонно взирал на подданного – старого глухого советника Рульке. Правитель Готберг говорил с такой интонацией, будто спрашивал не о принцессе, а толкал проникновенную речь на военном параде. Но советнику были безразличны оттенки в голосе короля, ведь его уши улавливали только последние слова. Поэтому Рульке пробормотал: «Да, сейчас узнаю на кухне!» и как всегда напутав, отправился спрашивать за «обед», а не за «обет», который должна принять Эстелла.
Народ Альрауна славился эрудицией, богатым словарным запасом и красноречием. Король приучил поданных говорить складно и гладко. Бранная речь была вне закона, приравниваясь к преступлениям.
Сам Готберг в совершенстве освоил ораторство и риторику, он умел часами держать внимание публики, провозглашая выразительные монологи из окна дворцовой башни.
Но вот уже полгода король видел кошмарные сны, гостем которых стала его любимейшая дочь. У прекрасной принцессы Эстеллы еще в детском возрасте обнаружились проблемы с речью. Эмоциональная, импульсивная, она говорила отрывисто и неразборчиво. Её дикция была нечеткой, звуки смешивались и резали слух. При этом, девушка использовала простые слова и грязно бранилась. Самые лучшие педагоги учили Эстеллу правильности общения, заставляли зубрить словари и вычищали лексикон от «слов-паразитов». Но ничего не помогало, преподаватели бились в истерике, жевали свои дипломы-грамоты и плакали. Ученые мужи в один голос твердили: «Эстелла обречена и проклята невежеством».
К 17 годам проблема обострилась, ведь в этом возрасте граждане Альрауна давали «Обет красноречия». Во время торжественной церемонии альраунцы демонстрировали свой витиеватый говор, обещая служить чистоте речи. А как провести церемонию для ругливой и косноязычной принцессы?!
Мудрый король подумал, что это болезнь и отправил дочь к самому лучшему лекарю страны. В тот день, в королевстве не стало самого лучшего лекаря. Размахивая руками, истошно крича, врачеватель сбежал из города. В голове его долго крутились слова принцессы: «Дядя лепила, со мной всё нормальненько. Жеванный крот, да я просто опупительно себя чувствую. Кастрюлька моя годно тарахтит, а то, что я кубелькаю по-другому, так я не со зла…».
Огорчился король, решил, раз традиционная медицина бессильна, значит колдовство замешано. Может, какая колдунья неприглашенная на день рождения дочери постаралась и теперь мстит?! Пришлось подключить коррупционные магические связи и призвать во дворец ведьму, живущую в диких степях. Принцесса постаралась на славу, высказала всё, что думает о магии, проклятиях и прочих атрибутах волшебства. Ведьма, всхлипнув от ужаса исчезла, превратившись в дым. На вполне ясный вопрос, не замечала ли принцесса преследующих её неудач, имела ли врагов червивых, колдунья получила не совсем вразумительный ответ: «Да мне шняжно живётся. Но графиня одна есть, шлюпка эдакая, всех вельмож застолбила. Из жОнихов и выбрать некого!». Не помогла ведьма принцессе и кажется, потеряла магический дар вместе со здравым рассудком.
Тогда Готберг решил - раз медицина и магия не у дел, значит, время вписаться мудрости. И пригласил он во дворец известного философа Бернесса, который умел разрешать конфликты, сыпал афоризмами, словно жемчугом и находил выход из самых безнадежных ситуаций. Бернесс продержался дольше всех, вот уже пятый час, за закрытой дверью, он вёл беседы с Эстеллой. И вот, наконец, мудрец появился в тронной зале и виновато произнёс:
- Ваше светлейшество, принцесса не обучаема риторике и ораторству. У неё нет склонности к языкам, но это не значит, что Эстелла глупа. Она умеет вести беседы, но на своём, птичье-зверином языке. Нет сомнений в её способностях к точным наукам, географии или политике. Мысли её остры, будто бритва, руки проворны, но…язык…безнадёжен. Она никогда не примет «обет красноречия», и самой лучшей идеей было бы отменить закон «О чистоте речи». Дайте народу говорить так, как он хочет.
- Вы не правы, уважаемый Бернесс, мудрость которого затмевает свет солнца. Законы – такие же дети, как и принцесса Эстелла, я не могу отречься от дела своей жизни. Лучше я отправлю ясноликую дочь в монастырь, заточу за стенами величественных храмов, дабы никто не узнал о позоре моего почтенного рода.
И король приказал отправить Эстеллу в монастырь. Дал ей неделю на прощание с домом и подготовку к жизни в отрешенности.
Не только вынужденное расставание с дочерью омрачило жизнь Готберга. Соседнее королевство Килган, которым правили чопорные аристократы из династии Федлен, требовали отдать часть земель Альрауна. Якобы король Анжуй Федлен нашел в летописях доказательства того, что северо-восточная часть издревле принадлежала Килгану. В случае отказа, Анжуй обещал развязать войну.
Гонцы донесли Готбергу скорбную весть - вооруженный отряд движется на королевство. Его возглавляет кронпринц династии Федленов, очень хитрый и болтливый юноша. Во избежание конфликта, следовало послать опытнейшего в искусстве ведения земельных споров.
- О, мой преданный советник Рульке, - Готберг вновь подозвал старичка, и наклонившись к его глухому уху, заорал, - отправьте на беседу с кронпринцем мудреца Бернесса! Запомните! Бернесса!
- Да, ваша светлость, сейчас распоряжусь, - кивнул Рульке и пошаркал исполнять приказ.
По дороге в палаты Эстеллы, он размышлял: «Зачем королю отправлять на переговоры принцессу? Для этой миссии вполне подошел бы мудрец Бернесс!».

***
Король Анжуй гордился своим сообразительным и вертким сыном Георгом. Двадцатилетний кронпринц отличался не только красотою, изысканными манерами и начитанностью, а умел мастерски спорить и уговаривать. Желая опробовать дипломатию и говорливость наследника, Анжуй направил его на переговоры с Готбергом. Уж он-то понудит альраунского короля отдать желанные земли.
Слуга забежал в палатку кронпринца и сообщил о прибытии представителя короля Готберга. Не успел Георг поправить одежды и придумать речь, как в покои ворвалась миловидная девушка. Она упёрла руки в бока и сурово посмотрела на кронпринца.
- Ты что ли от ихних? - незнакомка насупилась и выдала, - я значитса принцесса Эстелла, папенькой приглашена потренькать с тобою. Это вы хочите земли наши? Глаз свой гнилой ложите на куски Альраунские? Что ж ты, братская щука творишь? Жеванный крот, шо же вы за нелюди такие, войну ворошить удумали? Сидите у себя, да о жизни думайте, какого хульного вам нада?
Кронпринц затих и обмер, от грязного сквернословия принцессы уши затягивало в голову. Пока аристократ подбирал слова, Эстелла плевалась погаными словами, размахивала руками и крутила фиги. Принц не знал, как остановить подобное бесчинство, ушные раковины готовились сгореть, оплавиться и отвалиться, уйдя на поиски лучшей жизни. Правила этикета не позволяли перебивать собеседника, да и как перебьешь этот самонаводящийся словесный арбалет?! В панике Георг подошел к Эстелле, прижал к себе и поцеловал. Кронпринца трижды пробила дрожь от страстных губ наследницы Альрауна…
Война отменилась. Георг вернулся домой с благими вестями – он женится на принцессе Эстелле. Её эмоциональность, честность и откровенность понравились сыну Анжуя. Кронпринц мечтал найти жену, с которой можно не стесняться бранных выражений, ибо семейные скандалы в выдержанных интонациях – скука смертная.
Прошел год. Король Готберг стоял перед своим народом и самолично читал приказ.
- Уважаемые граждане! Простите, что я по глупости своей ограничивал вас в мыслях и словах. Наказание за использование брани, вместе с «Обетом красноречия» отменяется. Какая разница, какими словами выражается человек, если он говорит доходчиво и от чистого сердца? Быть настоящими – это прекрасно, жеваный крот!

© Маргарита Волкова

Показать полностью
Принцесса Сказка Разговорная речь Королевство Длиннопост Текст Закон Случайность
30
379
CzechFox
CzechFox
8 лет назад
Жизнь пикабушников за границей

Прага, или "айда, поговорим"⁠⁠

Многие приехавшие в Чехию учиться/жить сталкивались с таким моментом: учишь язык, все круто, сдаешь В2 на отлично, а потом начинаешь общаться с чехом и ни черта не понимаешь из его слов. И вот тут приходит осознание, что нас научили литературному языку, а с разговорным как-нибудь сами разберетесь.

Я тоже попала в такую ситуацию год назад:) Разговорный чешский схватываешь многим быстрее литературного и намного чаще используешь в жизни. Хочу поделиться некоторыми фразами и выражениями, которые прочно засели в моем личном разговорном:)

Прага, или "айда, поговорим" Чехия, Язык, Словарный запас, Разговорная речь, Длиннопост, Тег

Самое первое, с чем мы (я и моя группа) столкнулись на курсах - выражение Ach jo или же просто jo (ё). Эти выражения используются во всевозможных значениях! Они выражают грусть, сожаление, согласие, "дада, ты прав!" , имеют оттенок сарказма, заменяют классическое "Ano" (да) и способны выразить ваш восторг в смысле "дада, именно это я имел в виду".

Словечко Jo использует КАЖДЫЙ, кто его слышал, потому что это тот еще паразит:)

Прага, или "айда, поговорим" Чехия, Язык, Словарный запас, Разговорная речь, Длиннопост, Тег

C выражением "běž papat" я столкнулась в свою первую смену в Макдональдс:) Когда услышала его от менеджера, уставилась на него с взглядом "Чеее?" Парень оценил ситуацию и объяснил, что таким образом отправляет меня на перерыв. Чуть позже узнала, что papat обозначает перекусить, и это более используемое выражение нежели "jdu na prestavku" - иду на перерыв:)

Кстати, чехи не говорят целое название "макдональдс", а говорят mekač( мекач), ибо так проще:)

Прага, или "айда, поговорим" Чехия, Язык, Словарный запас, Разговорная речь, Длиннопост, Тег

"Do dža" (до джа) - я узнала уже на нынешней работе. Означает оно примерно вот что: к черту, куда-нибудь туда подальше с глаз (например, новый товар, что не вмещается в магазин, таким образом отправляется на склад:) ), да пошло оно все вот туда-то и туда-то, и все в подобном духе)

"До джа" можете отправить что-то и, конечно, кого-то :D

Прага, или "айда, поговорим" Чехия, Язык, Словарный запас, Разговорная речь, Длиннопост, Тег

Кто заказывал пиво в Чехии, тот наверняка сталкивался с тем, что название пиво здесь не произносят! А называют лишь градус:) например, desítka или dvanáctka - десятка и двенадцать, официант еще уточнит "До тройки или до петки" (имея в виду размер стакана), и вы уверено выберете "до петки" :)

И нет, официанты не перепутают пиво, и не принесут вам вместо Козла Гамбринус, так как всегда все пива разные, представленные в ресторане, разные:))

Прага, или "айда, поговорим" Чехия, Язык, Словарный запас, Разговорная речь, Длиннопост, Тег

"Jupi!" - порадовались мы с коллегой Кристиной, отписываясь вечером о прошедшем дне менеджеру и собираясь домой:)

Вот еще пара примеров:

číča - кошка, или так могут назвать девушку, которая нравится *по типу "она киса" *

telák - урок физкультуры, производное от tělocvíčna (дословно - тренировать тело)

ajťák - айтишник, программист

íčko - стойка информации, инфоцентр

gympl - гимназия

výška - высокая школа/институт (они между собой отличаются)

káča - касса (словечко из словаря мошенников, воров и прочих)


Разговорный чешский интересный, имеет огромное количество смысловых оттенков и по нему намного проще определить, с какой части страны родом чех, с которым вы говорите:)


Надеюсь, было интересно:) Всем добра, бобра и кротика:3

Показать полностью 4
[моё] Чехия Язык Словарный запас Разговорная речь Длиннопост Тег
124
572
WalkingSparrow
WalkingSparrow
9 лет назад
Перевод и переводчики

Советы переводчику английской разговорной речи⁠⁠

В английском языке существует ряд синтаксических конструкций, которым нет прямых аналогов в русском языке, поэтому перевод их в ряде случаев вызывает определенные затруднения. Менее опытные переводчики переводят дословно, более опытные подбирают адекватные русские аналоги, каждый раз свои. Однако для некоторых из этих конструкций существуют более-менее устойчивые соответствия, которые, если и не стоит применять автоматически, то стоит по крайней мере обращать на них внимание в ходе перевода, чтобы не изобретать каждый раз велосипед.

Конструкций, таких, естественно, огромное количество. Данные советы не охватывают и сотой их доли - для этого потребовалась бы толстая книга, но если они кому-то пригодятся - уже неплохо.

В ответ на возможные возражения "Можно ведь перевести и по-другому" сразу скажу - безусловно. В том и ценность человеческих языков, что никаких однозначных соответствий в них нет, и эти маленькие переводческие хитрости направлены не на то, чтобы указать "переводить нужно вот так и никак иначе", а на то, чтобы задействовать синтаксические конструкции русского языка, отсутствующие в английском, и избежать тем однообразного калькирования английского синтаксиса.


Внимание! В посте используется ненормативная лексика, необходимая для иллюстрации разговорных синтаксических конструкций. Просьба убрать от экрана беременных детей!


1. В качестве экспрессивного средства в английском языке используется местоимение «you», идущее перед определением. В русском оно нередко опускается или переносится в предложении в другую позицию.

2. В английском языке определение обычно идёт на первом месте, в русском экспрессивном выражении это не обязательно, поэтому при переводе требуется изменение порядка слов.

Комбинированный пример:

Come here, you stupid shit! – Иди сюда, говно тупое!

Get out of here, you bearded ass! – Вали отсюда, гнида бородатая!

Местоимение может и не опускаться, но в таких случаях перенос его обязателен:

Shut up, you stupid bitch! – Заткнись, сука ты тупая! Заткнись, тупая ты сука!

3. В случае, если в обращении нет определения, местоимение «you» может заменяться на эпитеты «такой», «этакий» или сопровождать их:

Come here, you shit! – Иди сюда, говно такое!

Shut up, you bitch! – Заткнись, сука ты такая!

4. В некоторых случаях экспрессивное местоимение "you" может передаваться на русский путем изменения порядка слов:

Come here! Come here, you! - Иди сюда! СЮДА иди! (хотя нет ничего криминального и в варианте "иди сюда, ты", но "сюда иди" в более полной мере использует возможности синтаксиса русской разговорной речи).

5. В английской речи существуют так называемые "частичные обороты" наподобие "piece of...", "fool of...", "nightmare of..." и т.д.

Оборот "piece of", переводчики эпохи VHS иногда переводили дословно, как "кусок..." ("Come here, you piece of shit!" - "Иди сюда, дерьма кусок!"), однако в большинстве случаев его можно просто опустить или заменить, аналогично п.3, на слово "такой" или "этакий" с устранением "частичности":

Come here, you piece of shit! - Иди сюда, дерьмо такое!

Обороты "fool of...", "nightmare of..." и прочие дословному переводу не поддаются вообще, однако в русском языке есть конструкции с "какой-то" и "не... а", которые хорошо передают смысл оригинала:

What a fool of a police officer he is! - Этот полицейский - дурак какой-то / Этот полицейский - просто какой-то дурак.

He is a nightmare of a man - Это не человек, а кошмар / Это кошмар, а не человек.

He is a real nightmare of a man - Это не человек, а просто кошмар какой-то / Это просто кошмар какой-то, а не человек.

6. Аналогичным способом, с использованием оборотов "какой-то" и "не... а", можно перевести английский оборот "more like... than":

They are more like idiots than politicians - Это какие-то идиоты, а не политики / Они не политики, а идиоты какие-то.

7. В английском языке часто встречаются повелительные конструкции вроде "do something on" - "Jump on", "Dream on" и т.д. Довольно неплохим вариантом является в ряде случаев их перевод путем повторения глагола в повелительном наклонении:

Sit on! - Сиди-сиди!

Drink on! - Пей-пей!

8. Частица just в большинстве случаев переводится дословно, как "просто". Однако в русском языке существуют как минимум три конструкции, которые помогут обойтись без калькирования:

Why did he fall? - He just fell. - Почему он упал? - Упал, и всё.

He just jumped off the train for some reason - Он почему-то взял и выпрыгнул из поезда.

What is she doing there? - She is just sitting there eating. - Что она там делает? Сидит себе да ест.

9. В русском языке существует так называемый "новый звательный падеж" - сокращенные формы обращения для широко распространенных имен и слов: мам, пап, ребят, дядь... Базовых синтаксических конструкций с таким падежом 4 (на примере слова "Мама"):

Собственно "звательный": Мам!

Мам! Ма-ам! (первое слово в форме "звательного" кратко, второе растянуто).

Мама! Мам! (первое слово в форме именительного, второе - "звательного" кратко).

Мам, а мам! (два кратких звательных с разделительным "а").

Все данные составные обороты могут использоваться при переводе английских обращений:

Dad! Hey dad! - Пап! Па-ап!


Пока на этом всё. Пишите отзывы, замечания, свои переводческие наблюдения и советы по переводу разговорных конструкций английского языка. Конструктивная критика приветствуется.

Показать полностью
[моё] Перевод Совет Хитрость Синтаксис Конструкция Разговорная речь Длиннопост Текст
98
48
spinflash
spinflash
9 лет назад

Словечки в разных регионах России.⁠⁠

Словечки в разных регионах России.
Показать полностью 1
Интересное Разговорная речь Длиннопост
67
5
OoO00
10 лет назад

Общаемся правильно Господа ... или как скрыть в себе гопника⁠⁠


1. Et incessu turb vita, thief in opus. Calcibus in vita, ex corde, a venereum — «Бродяга по жизни, вор по нужде. Кайфарик по масти, романтик в душе»
2. Frater cum frater fundamentum est — «Брат за брата, так за основу взято»
3. Non point ruinat plerumque, sed ace cum undecimi – «Не очко обычно губит, а к одиннадцати туз»
4. Velox, audax, callidus, acuta quasi bullet — «Быстрый, дерзкий, как пуля резкий»
5. Papinus pulsant matris pulcher – «Папин бродяга, мамин симпатяга»
6. Frater, frateculus, fratellus, quando me manumittebit? — «Брат, братан, братишка, когда меня отпустит?»
7. Quare maestus es, bene communicatur — «Ну чё ты начинаешь-то, нормально же общались»

P.s не обессудьте если баян
Латынь Разговорная речь Гопники Текст
3
fasteng
10 лет назад

Новый канал уроков английского на YouTube. Разговорный английский 4.0⁠⁠

Появился новый канал на YouTube! Тут регулярно выходят бесплатные видео уроки по английского языку. Заходите, оставляйте отзывы, подписывайтесь.
Новый канал уроков английского на YouTube. Разговорный английский 4.0 Появился новый канал на YouTube! Тут регулярно выходят бесплатные видео уроки по английского языку.  Заходите, оставляйте отзывы, подписывайтесь.
[моё] Уроки Английский Разговорная речь Видео Курсы
3
1338
siasukj
11 лет назад

Учим разговорные слова на английском языке в американском варианте.⁠⁠

I don't care - Меня не волнует
I have no idea - Понятия не имею
I mean it! - Я серьёзно
I wish I knew - Хотел бы я знать!
It doesn't matter - Это не важно
It doesn't make sense - Это не имеет смысла
It doesn't prove a thing - Это ничего не доказывает
It's none of your business - Не твоё дело
It's a lie - Это ложь
It's all the same to me - Мне без разницы
It's beside the point - Это не относится к вопросу
It's new to me - Первый раз слышу
It's out of place - Это неуместно
It's up to you - Решай сам
It's waste of time - Это трата времени
Let's clear it up - Давай разберёмся.
Let's drop the subject - Давай оставим эту тему
Mind one's own business - Занимайся своим делом
no matter - не имеет значения
point of view - точка зрения
pro and con - за и против
say one's say - высказать мнение
side against - принять противоположную сторону
So what? - Ну и что?
speak one's mind - высказать своё мнение
stand one's ground - сохранять своё мнение
stand to reason - иметь смысл, быть логичным следствием
take a side - принять сторону
take a stand - занять жёсткую позицию
take into account - принимать во внимание
That's not the point - Это не относится к вопросу
That's very well, but - Это всё очень хорошо, но.
to one's face - в лицо (сказать открыто)
up against - противостоять
Use your own judgement - Решай сам
What are you driving at? - К чему ты клонишь?
What are you talking about? - О чём ты!
What for? - Зачем?
What of it? - И что из этого?
You can take it from me - Можешь мне поверить
Английский язык Разговорная речь Текст
99
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии