Вопрос к экспертам. Уже много лет не запоминаются отдельные слова иностранного языка
В немецком языке есть слова, которые, как я ни бьюсь, не могу запомнить. Например:
die Ursache – причина.
Der Ansatz – подход (как an approach в английском).
Слова распространённые, встречал их в текстах и в видео сотни раз, сам писал тексты с ними, регулярно использую в своей речи, но… почти каждый раз вместо автоматического употребления возникает пауза: я должен прямо покопаться в своём мозгу и перевести с русского на немецкий «причину» и «подход». Потом снова начинаю думать и говорить на немецком.
Можно предположить, что недостаточно времени я контактирую с этими словами: немецкий у меня третий язык, учу я его действительно больше фоном. Но такая проблема существует у меня и в итальянском, который я учу 20 лет уже как и который у меня очень даже основной.
В нём я не могу запомнить, что «вторник» – martedì, а что среда – mercoledì. Сходу их всегда путаю. Но я знаю последовательность всех дней недели, начиная с понедельника: lunedì, martedì, mercoledì, giovedì… Перед употреблением «вторника» или «среды» на итальянском я откатываюсь на «понедельник» – lunedì, итеративно прохожусь до нужного мне дня и вот только тогда…
Со стороны выглядит комичной запинкой, но в глубине души сильно бесит. Чо делать? Или забить?
Проблема моя, текст мой. Канал, где я не только изливаю свою боль, но и делюсь любопытным про изучение языков – тоже мой.
Ваше Преимущество
Иностранный язык
Чтение текстов на иностранных языках (Английском, Немецком, Французском, Чешском ...) с усложнением. Когда вы легко справляетесь с усложненным текстом, вы будете легче читать и воспринимать обычный текст.
Это как в анекдоте "... снял ботинки на 2 размера меньше и кайф".
Как можно усложнить текст, например, на английском языке? Есть известный приём, когда в словах переставляются местами все буквы кроме первой и последней:
Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy
Читать такие тексты не сложно и при этом ничего не тренируется.
Как это можно тарировано усложнить? Вот это и есть know how методики.
Мы удалим из каждого слова фразы одну букву, заменив её символом подчёркивания. Есть два варианта такой замены:
Aocc_rnig to a rsc_eearch at Cma_rigde Uinerv_isy
Удалены буквы, сильно выступающие вверх - d, h, b, t
И такой текст невозможно быстро прочитать!
2. Aoc_drnig to a rsch_earch at Cmab_igde Uin_rvtisy
В этом тексте удалены буквы обычной высоты. И текст читать гораздо проще, чем в номере 1. При соответствующей подготовке, можно усложнить текст далее - заменить ещё одну букву.
Со временем вы привыкните к таким усложнённым текстам и читать и понимать обычные тексты покажется слишком лёгким занятием.
Запрос в Perplexity
А для чего здесь ИИ
Создавать такие тексты вручную можно. Но утомительно - переставлять буквы почти во всех словах (кроме очень коротких), какую-то букву заменять на подчёркивание...
И вот здесь очень удобно использовать онлайн Искусственный Интеллект. Загружаете нужный текст (просто прикрепляете файл) и пишете промпт (что сделать):
"Усложните приложенный текст по методике Oflameron - переставьте буквы внутри каждого слова (кроме первых и последних букв каждого слова) и одну букву в каждом слове замените на символ подчёркивания"
Иностранный язык
Это примерный начальный вариант промпта. для perplexity.ai (он уже владеет методикой). Правьте его столько, сколько надо, пока не получите нужный результат. Зато потом вам надо будет только прикладывать новые тексты. Промпт использовать один и тот же. Готовые упражнения можно сохранять, скачивать, распечатывать и использовать как угодно. Например, для обучения групп или для само-тренировки.
Иностранный язык
Подскажите еще Немецкую музыку
Если мне нравятся эти треки, то какие вы мне посоветуете еще ?
1) 4FilesMerged_17032025.mp3
2) Du Hast den Schönsten Arsch der.mp3
3) Kalifa - Violetta.mp3 (это сборник) нравится только 1й, 2й, 3й, 4й трек.
Вот сылка на яндекс диск:
Kontrollverlust - SpongeBob Schwammkopf. Панк-кавер на немецком
Этимология настроения
Я тут узнал, что в сферу психологии и не только слово "настроение" перекочевало из музыки, будучи образованным от глагола "настраивать (инструменты)".
И есть у меня чуйка, что этот перенос значения — семантическая калька с немецкого, поскольку тамошнее Stimmung ['ʃtimuŋ] "настроение" образовано от глагола stimmen ['ʃtimən] как раз-таки со значением "настраивать инструменты".
/А ещё Stimme "голос" того же корня/
Как пишут источники, начало использования в немецком Stimmung в значении "настроения" датируется серединой 18 века, а судя по корпусу русского языка, у нас "настроение" первым употребил Ломоносов в 1755 г. Сдаётся, он вполне мог читать труды немецких учёных и подцепить метафору у них. Потом наблюдается ещё одно использование в 18 веке, а настоящий бум этого слова отмечается уже с начала 19 века. Так что по времени в общем-то гипотеза о кальке сходится🤓
А вот среди точно установленных калек с немецкого — венгерское hangulat [ˈhɒŋɡulɒt] "настроение" от глагола hangul "настраивать".
/А ещё hang "голос" того же корня🌚/
Приглашаю тех, кому интересны приключения слов и их значений, в свой телеграмм канал: https://t.me/werdnaaboutlinguistics