Восстановленная запись с граморигинала фирмы «Метрополь-рекорд» 1912 г
Сегодня в рубрике «Архивные редкости» – восстановленная с граморигинала запись знаменитого «Марша Радецкого» австрийского композитора Иоганна Штрауса-старшего в исполнении оркестра общества «Метрополь-рекорд». Предположительно она была сделана в 1912 году.
«Марш Радецкого», созданный в 1848 году в честь фельдмаршала графа Радецкого – одно из самых знаменитых произведений Штрауса, написанное как приветствие войскам фельдмаршала Иоганна Йозефа Венцеля Радецкого, возвращавшимся после подавления восстания в Италии. Впервые марш был исполнен 31 августа 1848 года на улицах Вены перед войсками. Основой марша послужила австрийская народная мелодия «Старый венский танец», чей темп Штраус ускорил так, чтобы мелодия сочеталась с парадным прохождением кавалерийских частей. Позже «Марш Радецкого» стал парадным маршем 5-го гусарского полка имени графа Радецкого вооружённых сил Австро-Венгрии. В наше время «Маршем Радецкого» заканчивается Новогодний концерт Венского филармонического оркестра.
«Марш Радецкого», ор. 228 (И. Штраус-старший).
Восстановленная запись с граморигинала фирмы «Метрополь» [1912 г.]
Марш Пригожина
Утром 23 июня 2023 года мы ехали по своим делам в направлении Ростова. Новости о движении колонн "вагнеров" догнали нас в дороге, и достаточно быстро стало очевидно, что проехать не удастся: стремительно вырастали блок-посты, основные трассы перекрывались, настоятельно рекомендовалось развернуть колеса и технично сваливать, желательно в объезд по кустам.
Параллельно попыткам вырваться из дорожного плена происходили острожные звонки тем, кто с большой долей вероятности двигался нам навстречу, хотелось из знакомых источников понять истину и из нее делать выводы о грядущем.
Как и предполагалось, грядущее не было позитивным и безопасным, знакомые источники в течение нескольких дней оказались окончательно вне закона.
Последующие три месяца мы залечивали общие раны, находясь под одной крышей, искали выход, новые смыслы и учились жить как-то по-другому.
Ходить на реку, смотреть на огонь и закат, трогать траву, любить рассветы и нового себя в каждом дне.
В ежеминутном перерождении всех нас, попавших в этот водоворот судьбы, сложился текст, который оказался пророческим. Люди действительно нашли себя, обрели любовь, покой и дом. И из пекла Смерти родилась новая Жизнь.
***
Из-под ног безмятежной Страны ушла земля. То, что зрело давно, кипело в отдельных котлах и закрытых кабинетах, сорвало петли и вынесло на улицы городов осколки, мусор и грязь, образовав бурлящие, неуправляемые потоки. Афтершоки прокатились волной, поиски глубинных смыслов взметнулись вверх, осыпая все вокруг камнепадом домыслов, догадок и выводов.
Хрупкая архитектура иллюзии рухнула, с грохотом и пылью погребая под собой вчерашние розовые сны, в мареве новорожденного рассвета проступили истинные очертания несущих конструкций.
По руинам надежности и уверенности бродили потерявшие человеческие очертания тени, воспаленными глазами высматривая в грязном месиве чистый источник.
Глухие отголоски басовитых затухающих фанфар, удаляющиеся раскаты и тяжелая, душная тишина.
***
Добрые серые глаза, глядящие на мутный мир за окном с бесприютной тоской. Назначенный виноватым, стихией лишенный опоры и смысла, несправедливо гонимый, насильно переодетый в грязный плащ палача - кто ты, Человек?
Ты помнишь, как в утреннем рассветном тумане, одеялом устилающем спящую землю, пробиваются робкие лучи восходящего солнца? Как блестят капли росы на тонком завитке папоротника? Помнишь, как звенит тишина, растворяя боль твоего одинокого сердца в чистом синем небе,
перечеркнутом силуэтом тонкой ласточки? Помнишь горячее дыхание Чистой Любви, Жертвенности и Верности?
Сохрани свою бессмертную душу, Человек. Не дай пеплу и саже забить все живое и перекрыть доступ к чистым водам, питающим ее. Все пройдет, провернется колесо истории, и ты увидишь Свет. Ты отстроишь свой дом, и вырастет дерево, и новая Жизнь посмотрит на Мир твоими добрыми серыми глазами.
Ника Есенина
Источник: ЛЕНИНГРИБ
Неизвестные известные мелодии
"Пути господни неисповедимы..." (с) ап. Павел, Послание к Римлянам
... И это относится не только к людям и их поступкам - также и к событиям, обстоятельствам, предметам. И к песням.
Многие знают советскую песню «Марш авиаторов» (музыка Ю. А. Хайта, текст П. Д. Германа), впервые опубликованную весной 1923 года, которая с 1933 года стала официальным гимном Военно-воздушных сил СССР (Приказ РВС СССР от 7 августа). Дата создания музыки неизвестна, сам Хайт утверждал, что написал мелодию в 1920 году.
Менее известны ее другие варианты:
- «Песня красного воздушного флота» немецких коммунистов середины 1920-х годов;
- «Песня берлинской рабочей молодежи» - марш нацистских штурмовых отрядов СА начала 30-х годов;
- Послевоенный «Авиамарш» на немецком языке с новым текстом, посвященным советской авиации, именно советской. Что любопытно, в тексте использовались фрагменты «Песни красного воздушного флота» 20-х годов.
Вообще говоря, судьбы старых европейских, российских дореволюционных и послереволюционных, советских и современных российских маршей тесно переплетены. Достаточно вспомнить «Прощание славянки» - марш, написанный штаб-трубачом 7-го запасного кавалерийского полка Василием Агапкиным в 1912 году, посвященный событиям Первой Балканской войны этого же года. Марш быстро набрал популярность не только в России - его стали исполнять военные оркестры в Болгарии, Германии, Австрии, Норвегии, Румынии, Франции, Швеции, Югославии и в других странах. Марш активно воевал в гражданскую по обе стороны фронта, однако особенно на стороне Белого движения – под него печатала строевой шаг первая рота Первого полка Дроздовской дивизии, одна из первых частей Добровольческой армии - студенческий батальон, а впоследствии и вся Добрармия, армия Колчака.
7 ноября 1941-го года под этот марш с Красной площади полки РККА уходили на фронт.
Василий Агапкин, с 14-ти лет связавший свою судьбу с военными оркестрами Российской империи, окончил службу в 1956-м году в возрасте 72-х лет полковником Советской Армии и главным дирижером сводного оркестра МГБ СССР. Дирижировал парадным расчетом 7 ноября 1941-го года на Красной площади в Москве, участвовал и в оркестровке Парада Победы 1945-го года.
Еще более извилисты пути «Егерского марша» (СССР, Российская Федерация),
- он же «Марш лейб-гвардии Егерского полка» (Российская империя),
- он же «Alter Jägermarsch — Старый Егерский марш» (Германия),
- он же «Sechsenläutemarsch — марш Шестизвонья» (Швейцария),
- он же – неофициальный гимн города Цюрих.
Авторы неизвестны, неизвестна даже страна происхождения. По одной версии марш сопровождал войска Суворова и попал в Европу во время Заграничного похода русской армии 1813—1814 годов. Однако, более вероятно, что примерно в этот период он, напротив, попал в Россию из Пруссии.
Марш победный – под него советские солдаты бросали гитлеровские знамена к подножию Мавзолея на Параде Победы в 1945-м. Внезапно, несколько ранее, им же отмечал свои победы Гитлер.
Что характерно для всех вышеперечисленных примеров музыкальных метаморфоз – они основаны на изменении текста, но не мелодии, а главное – жанра. Хотя… В 1929 году в Германии выпустили запись «Марша авиаторов» в танцевальном жанре, указав при этом автора музыки - Ю.Хайта.
Так вот. Поэтому, в силу относительной стабильности, общности мелодии и жанра, такие переходы маршей через линии фронтов и границы государств не столько исключение, сколько правило. И поэтому эти переходы достаточно широко известны. И поэтому… все это было преамбулой.
И еще одна преамбула, короткая.
Каждый, кто служил в армии, знает – любую песню, самую задушевную и протяжную, можно превратить в строевую. Главное, правильно разложить шаг по тактам. Кому не приходилось маршировать под, например, «Черный ворон». А уж «Yellow submarine» - вообще классика жанра. Тем не менее, магия исчезает за пределами строевого плаца и, как правило, не повторяется.
И, наконец, настоящая магия.
Тем удивительнее чудеса превращения одного из самых лиричных романсов начала прошлого века в военную, почти строевую песню, практически в марш. Еще удивительнее то, что магия не исчезла, и оба музыкальных произведения, уже совершенно различные, зажили своей долгой жизнью. Живут и сейчас.
Многие догадались, о чем пойдет речь дальше, но возможно и догадавшимся будет интересно, как «Белой акации гроздья душистые» метаморфировали в «Слушай, рабочий, война началася».
Википедия, а точнее весьма авторитетный исследователь, доктор искусствоведения О.И. Луконина, датирует романс 1910-м годом, приписывая авторство романса малоизвестному поэту-песеннику (но известному впоследствии адмиралу) Александру Васильевичу Колчаку и широко известному композитору – Максимилиану Осеевичу Штейнбергу. Неясно, правда, на каком основании, поскольку романс к этому времени уже не менее двух раз публиковался в 1902-1903 годах. Да и Колчак не очень-то похож на любителя изящной словесности – известно его единственное стихотворение, написанное в ночь перед расстрелом. Антисемитское. Стопроцентный фейк.
Остановимся на том, что авторство романса не установлено, а впервые он опубликован в сборнике «Цыганские ночи» в 1902-м году.
Романс, как говорится, зашел – его исполняли самые известные певцы от дореволюционных до современных. Но на заре его победного распространения по России грянула Первая мировая война. И появилась солдатская песня «Слыхали, деды, война началася». Единственное, что осталось от романса – мелодия.
Революция. Гражданская война. Страна разделена линией фронта. Романс тоже. Сравним – песня Добровольческой армии и песня РККА: «…Вот показались … цепи…». Цепи – «красные» и «белые» соответственно.
Великая Отечественная. Вермахт vs РККА, но были еще и власовцы. И романс с ними: «Смело мы в бой пойдём за Русь святую. И всех жидов побьём, сволочь такую!»
История перемолола многое, но не романс, и не военную песню в варианте победителей. Оба по-прежнему живы – «Белой акации гроздья душистые» и «Смело мы в бой пойдем» - такое официальное название получила новая революционная военная песня. Последнюю даже и сегодня иногда изучают в школе в качестве первой советской.
Есть и еще вариант Михаила Матусовского 1976-го года, по мотивам оригинала:
БЕЛОЙ АКАЦИИ ГРОЗДЬЯ ДУШИСТЫЕ
Целую ночь соловей нам насвистывал.
Город молчал, и молчали дома.
Белой акации гроздья душистые
Ночь напролёт нас сводили с ума.
Сад был умыт весь весенними ливнями.
В тёмных оврагах стояла вода.
Боже, какими мы были наивными!
Как же мы счастливы были тогда!
Годы промчались, седыми нас делая.
Где чистота этих веток живых?
Только зима да метель эта белая
Напоминают сегодня о них.
В час, когда ветер бушует неистовый,
С новою силою чувствую я:
Белой акации гроздья душистые
Невозвратимы, как юность моя.
Выбирайте, под что вам приятнее печатать строевой шаг, наблюдая «…шик, параллельного небу носка» (с) А.Розенбаум. :)))
Разбор текста марша "Служить России"1
Я с детства знаю и люблю военные марши и всегда мысленно подпеваю, когда слышу их. Но от одного новодела меня постоянно корежит, и я крайне огорчен тем, что этот марш каким-то образом стал и гимном Юнармии, и распространился среди срочников, да еще и звучит на Параде Победы. Музыка? Тут вопросов нет – какие претензии могут быть к маршу? Но текст... Написанный автором пугачевской попсы, вроде как, для дошкольников, этот опус, похоже, пробился на Красную Площадь только потому, что его никто не воспринял всерьез. Я ни разу не был филологом, поэтому призываю специалистов рассмотреть вместе со мной слова марша.
Прошу заранее широко распахнуть окна или, как минимум, приоткрыть форточку.
Полки идут стеной
Сходу в лоб! Стеной обычно стоят. Ходячие стены?
Красиво держат строй
Красота — это не про войну. Но это уже из военной психологии. Он красиво держал меч и красиво сидел на коне. Смекаете?
И гордо шелестят знамена
Шелестят гордо? Серьезно? Ежик позорно шелестел листьями, а знамена шелестели гордо. Может, я не понимаю чего-то, но моя логика сообщает, что гордо шелестеть — это словно гордо дышать (или гордо чесаться).
Комбат и рядовой - единою судьбой
Мы связаны с тобой, друг мой.
Комбат и рядовой. Должность и звание. Должность далеко не высшая, значит, комбриг и выше — уже не друзья. Впрочем, если рядовой обратится к комбату "друг мой", то это будет иметь для него печальные последствия. Да и комбату не стоит так обращаться к рядовому, ибо панибратство это плохо.
Служить России суждено тебе и мне
В наше время никакого фатализма нет. Есть личный выбор. Большинство юношей идет служить срочку ради военного билета и дальнейшего трудоустройства. Касательно локальных войн — можно, например, не мобилизоваться, а сбежать. Или не идти воевать, подписав контракт, а отправиться в колонию. Даже у зэт есть выбор: сиди дальше или рискни. Так что, суждено тебе и мне слушать какие-то кривые тексты, а всего остального можно избежать.
служить России - удивительной стране,
Где солнце новое встает на небе синем
Да ладно? Солнце (новое?) встает на синем небе? Охренеть! Где ж такое видано? Больше у нас удивляться нечему, похоже. В общем, у меня эта строка неизбежно вызывает истерический смешок. Сильно написано!
Плечо к плечу идут Российские войска
Если речь о параде, то расчеты идут колонной, а плечо к плечу идут солдаты. Если не о параде, то о чем вообще он говорит?
И пусть военная дорога нелегка,
Мы будем верою и правдою служить РОССИИ.
Прошу помощи филологов. Военная дорога — это рокада, допустим. Дорога нелегка, на мой взгляд, опять же, корявое словосочетание. Понятно, что имеется в виду "путь воина нелегок". Но какого хрена приходится переводить каждую строку именитого стихоплета?
В бесстрашии атак
Спасли мы Русский флаг
Спасать, атакуя, это, конечно, по-нашему, но нельзя же об этом говорить так открыто. Вот "отбив мильярд атак" было бы лучше.
И дом родной и наши песни.
Только не эту.
А коль придет беда, с тобою мы тогда
Отчизну защитим, друг мой.
Пока гром не грянет, мужик не перекрестится, угу.
Дальше все та же бредятина...
И нет, не надо говорить, что это же художественное произведение, это же стихи. Тут нет ровным счетом ничего художественного и поэтического. Набор кое-как скрепленных рифмами изуродованных клише в духе нейросети. Но если нейросети пока можно прощать, то дармоеду, прожившему на таких произведениях всю жизнь — нет.
Я думаю, что в эпоху засилья безграмотности, гастарбайтеров и гугл-переводчиков, защищая свою психику, мы попросту перестали обращать внимание на чистоту языка, привыкнув моментально переводить в смысл любые тексты. Чем это опасно? Тем, что все вышеприведенные нарушения логики уже звучат на высшем государственном уровне, становятся нормой — и это рушит экономику, сказываясь на нашем благосостоянии. Имеющий глаза да прочитает.