Перевод ютуба (и не только) с яндекса на другие браузеры (по просьбе)
@NecroPass, пошагово .. в оперу, лису и хром.
@Wettbewerb, работает на лисе, таки.
Так быстро, потому как тут лимит в 3 минуты.
https://github.com/ilyhalight/voice-over-translation
Закадровая озвучка. Мой первый опыт
Всем привет. Давно темой увлекаюсь, но все ограничивалось лишь просмотром тематических каналов и бубнением себе под нос. В вопросе взять и попробовать себя на деле я занимался больше прокрастинацией, нежели какими-то попытками что-то сделать. Недавно с легкой руки супруги записался (записала) на кастинг в медиа-школу, который я успешно прошел. После первого дня занятий и заданного домашнего задания (коим и является видео) появилась мотивация и интерес что-то делать. Опыта нет вообще никакого. Всю запись, обработку звука и монтаж делал впервые. За основу взял ролик с ютуба на английском языке. Второстепенных героев взял из дубляжа. Сам озвучил Хоббса и Шоу. Косяки свои знаю, но прошу накидать в комментариях, по голосу там, по восприятию и т.д., т.к. друзья и близкие не объективны). Да, еще забыл, писался простуженным, так что сделайте снисхождение за гнусавость)
Зловещие мертвецы 2 (студия озвучивания "Попкорно!")
Привет!
Мы, "Попкорно!" -- это небольшая студия озвучивания с большим сердцем и любовью к культовым картинам. Бывает так, что у них нет либо нормальной озвучки (либо она и вовсе без огонька, что для некоторых фильмов практически преступление), либо адекватного, близкого к тексту перевода. И поэтому мы ищем подобное кино (или сериал, или документалку) и даём им новый голос.
Как некоторые наверняка знают, вчера, 21 апреля, в прокат вышел новый фильм из серии Evil Dead, который, к удивлению многих, полюбили ну вообще все -- от критиков до зрителей. До наших берёзок он ещё не добрался (и непонятно, доберётся ли), и поэтому мы решили освежить наши воспоминания о детстве в тёмной комнате, наедине с телевизором "Рубин" или Funai, с пожёванной видеокассетой в плеере и нестареющей классикой.
Хочу верить, вам понравится этот отрывок. Если да, то полную версию фильма вы можете найти у нас в VK. На днях мы планируем опубликовать и "Армию тьмы". Отзывы и тёплые воспоминания о серии приветствуются.
Закадровый русификатор речи для Hogwarts Legacy
Перевод машинный!
За основу взял вот этот мод. Объединил с оригинальной озвучкой и сделал оригинал чуть тише. Получился закадровый голос.
Из багов: исчезли субтитры у закадрового перевода, заклинания все еще на машинном русском.
Закадровый перевод видео на youtube в любом браузере
Многие, наверно, видели, что в яндекс браузере есть функционал закадрового перевода видео на ютубе.
Недавно наткнулся на скрипт, который позволяет использовать этот яндексовский функционал на любом браузере. Проверил. Работает. Может кому будет полезно.
Скрипт и инструкции к нему: https://github.com/ilyhalight/voice-over-translation
Мой перевод/Отрывок из сериала«Мюнстры»/Lion_Lee ранний
Разбавлю ленту немного юмором для вас)
Не пейте на выходных только! ;-)
Показываю вам свой отрывок из сериала «Мюнстры», где я перевёл его в начале 2022.
Надеюсь вам понравится)
Если захотите купить полную 1 серию из сериала «Мюнстры» в живом исполнении от меня, то можете написать мне.
Серий вообще очень много не переведённых, но старьё никому не нужно, а жаль.
Сериал реально забавный очень) Пока я только 1ю серию перевёл.
Перевод - это кропотливая работа и очень тяжелая, а от большого кол-ва диалогов и эмоций можно выгореть, тк все мои переводы делаются на лету всегда и без дублей !
А эмоции сами рождаются у меня при виде персонажей на экране. В vk там была трансляция на группу VHS Forever, и я всем показал свой перевод фильма с Луи дэ Фюнесом "Замороженый" в подарок на новый год)
Считаю что c Луи получился лучше всего (в 20 или 21 переводил, но точно не помню уже), как и 1я часть Назад в будущее которую перевёл в 2018, но 1 часть назад в будущее делался с большими перерывами в разрыве 6 месяцев аж, и с учётом того что я болел.
P.S: Назад в будущее - с нуля переводил.
Добавлю к слову, что всем мой перевод очень понравился с Луи. Что в вк, что на торренте кто успел глянуть, и даже благодарностей кучу получил от людей что подарил им смех, :)
Тк я его тоже делал без дублей и эмоции на всех персонажей родились у меня сами по себе)
Хоть я и текста не видел в глаза даже, и всё вышло клёво !
Но ! Это было очень тяжело для меня, но я справился, а зрители остались довольные как слоны)
Единственное что тяжело было так это после: обработка звука героев и убирание шумов с сериала Мюнстры, + подгонка под оригинал, сведение, изменение голоса в режиме реального времени при переводе на каждом герое и интонации и тд...
Сейчас переводы немного отложил на неопределённый срок тк были на то причины. В моём архиве есть много фильмов и мультов, которые перевёл, но какие-то есть фри, а какие-то за донаты можно увидеть только, тк в переводы я вложился по максимуму.
Не дубляж, а закадровый голос, которым я говорил за всех и менял им быстро на лету голоса, и интонации (т.е живые эмоции). Мне говорили зрители что переводы отлчаются от всех переводчиков тем, что я их оживляю, а не просто болтаю на фоне как некоторые озвучатели делают это. В принципе я по своему, но как Михалёв почти (т.е если персонажи говорят быстро, то и я за ними говорю быстро и чтобы было понятно естественно,а если тихо, то и я тихо, + свои шутки включаю где-то и не даю никому скучать).
Тк от голоса и подачи на экран уже будет многое зависеть, чтобы удержать зрителя и дать ему или ей ощущение интереса к фильму или мульту и + показать живые эмоции, а не просто говорящий закадр.
На торрентах к сожалению не принимают мои переводы, тк сами те модераторы они любят лишь дубляж) Но кому-то удалось посмотреть мои переводы на торренте пока админы не очнулись, а после удалили.
Список переводов моих проектов большие и тут всё не уместится писать)
В общем приятного просмотра всем)