Язык шведский
Английское ea
Шведское ö
hear höra слышать
ear öra ухо
stream ström поток
dream dröm мечта
seam söm шов
bread bröd хлеб
bean böna боб
Английское ea
Шведское ö
hear höra слышать
ear öra ухо
stream ström поток
dream dröm мечта
seam söm шов
bread bröd хлеб
bean böna боб
Английское ea
Датское ø
ear øre ухо
hear høre слышать
east øst восток
seam søm шов
dream drøm мечта
stream strøm поток
bread brød хлеб
Английское th
Шведское t
three tre три
thousand tusen тысяча
thirst törst жажда
thread tråd нитка
think tänka думать
thistle tistel чертополох
thrive trivas процветать
Английское t
Шведское tt
cat katt кошка
hat hatt шляпа
mat matta коврик
sit sitta сидеть
spit spotta плевать
fleet flotta флот
fat fett жир
Готское a
Английское o
kalds cold холодный
alþeis old старый
balþei bold дерзкий
falþan fold складывать
haldan hold держать
Древнеанглийское ea
Английское o
eald old старый
ceald cold холодный
beald bold дерзкий
healdan hold держать
fealdan fold складывать
Первое общегерманское передвижение согласных — это диахронный фонетический процесс в истории прагерманского языка, заключавшийся в изменении индоевропейских смычных согласных.
Первое общегерманское передвижение согласных было полностью сформулировано немецким филологом Якобом Гриммом в 1822 году — брат Вильгельма Гримма, — которое в конечном итоге получило название «Закон Гримма».
Описание процесса
Спирантизация глухих заключалась путём передвижения праиндоевропейских глухих смычных *p, *t, *k, *kʷ в прагерманские глухие спиранты *ɸ, *þ, *χ, *χʷ, позднее переход первой и двух последних согласных в глоттальные *f, *h и *hʷ.
Образец:
*pōds → *ɸōts: англ. foot, зап.-фриз. foet, нем. Fuß, готск. 𐍆𐍉𐍄𐌿𐍃 (fōtus), исланд. fótur, дат. fod;
*treyes → *þrīz: англ. three, др.-фриз. thrē, готск. 𐌸𐍂𐌴𐌹𐍃 (þreis), др.-исл. ᚦᚱᛁᛃᛟᛉ (þrijoz);
*kuntos → *χundaz: англ. hound, нидер. hond, нем. Hund, готск. 𐌷𐌿𐌽𐌳𐍃 (hunds), исл. hundur;
*kʷod → *χʷat: англ. what, дат. hvad, исл. hvað, норв. hva, др.-фриз. hwet, др.-сакс. hwat.
Оглушение звонких заключалось путём передвижения праиндоевропейских звонких смычных *b, *d, *g, *gʷ в прагерманские глухие смычные *p, *t, *k, *kʷ.
Образец:
*h₂ebōl → *aplaz: англ. apple, нидер. appel, нем. Apfel, идиш. עפּל (epl);
*deḱm̥ → *teχun: англ. ten, нидер. tien, готск. 𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 (taihun);
*goltos → *kaldaz: англ. cold, нидер. koud, нем. kalt, исл. kaldur, готск. 𐌺𐌰𐌻𐌳𐍃 (kalds);
*gʷih₃wos → *kʷikwaz: англ. quick, нидер. kwiek, нем. keck, готск. 𐌺𐌰𐌻𐌳𐍃 (kalds).
Спирантизация звонких придыхательных заключалась путём передвижения праиндоевропейских звонких придыхательных *bʰ, *dʰ, *gʰ, *gʷʰ в прагерманские звонкие спиранты *ƀ, *ð, *ǥ, *ǥʷ, которые в конце истории прагерманского языка перешли в смычные после носовых и в удвоении, *ƀ и *ð также в начале слова, а *ð после *l и *z, но сохранили спирантный характер в остальных положениях.
Образец:
*bʰreh₂tēr → *brōþēr: англ. brother, нидер. broeder, готск. 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 (brōþar);
*medʰu → *meðuz: англ. mead, нидер. mede, исл. mjöður;
*steygʰeti → *stīǥaną: др.-англ. stīgan, нидер. stijgen, нем. steigen, готск. 𐍃𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰𐌽 (steigan);
*séngʷʰeti → *sinǥʷaną: англ. sing, нидер. zingen, нем. singen, готск. 𐍃𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌽 (siggwan).
Причины закона Гримма
Согласно теории догерманского субстрата некоторые особенности германских языков, в том числе закон Гримма, вызваны действием субстратного языка, на котором говорил побеждённый и ассимилированный прагерманцами народ.
Хронология
Закон Гримма датируется последними столетиями до нашей эры. Также основываясь на отражении закона Гримма в надписи на шлеме из Негау, относится действие закона к 500 году до н. э.
Значение и последствия
Конец XVIII — начало XIX века ознаменовались бурным развитием сравнительно-исторического направления в языкознании. Родство языков, позднее названных индоевропейскими, стало очевидным после открытия санскрита — древнего священного языка Индии. Уильям Джонс установил, что в грамматических структурах и глагольных корнях, существующих в санскрите, латыни, греческом, готском языках, наблюдается строгое, систематическое сходство, причём количество сходных форм слишком велико, чтобы его можно было объяснить простым заимствованием. Его работу продолжил Ф. фон Шлегель, предложивший сам термин «сравнительная грамматика» в труде «О языке и мудрости индийцев» (1808), сравнивая между собой санскрит, персидский, греческий, немецкий и другие языки, развил теорию своего предшественника, постулируя необходимость особо внимательного отношения к сравнению глагольных спряжений и роли морфологии в «сравнительной грамматике».
Однако германские языки для ранних компаративистов являлись настоящим камнем преткновения, вплоть до того, что раздавались голоса, сомневавшиеся в отнесении этой группы к индоевропейским, так как по совершенно непонятным в то время причинам германские постоянно демонстрировали резкое расхождение в произношении согласных с санскритом, греческим, латынью, причём изменение это, казалось, не являло собой системы. Так, индоевропейскому корню со значением «есть» (др.-греч. ἔδω «ем», лат. edo «ем», др.-инд. अद्मि (admi) «ем») в английском языке соответствует «eat», а в немецком — «essen». Латинскому «dies» (день) по-английски, как и, казалось бы, следовало ожидать, соответствует «day», но в немецком языке по совершенно непонятным причинам используется слово «Tag».
Навести порядок в противоречащих друг другу формах казалось совершенно немыслимым; Уильям Джонс даже не пытался это сделать, ограничившись осторожным замечанием что «готский несомненно имеет единое с санскритом происхождение, но сильно искажён иной языковой привычкой».
Главным последствием открытия Гримма для современников стала окончательная доказанность принадлежности германских языков к индоевропейской языковой семье. Кроме того, слово перестало быть единым и неделимым элементом языка, но распалось на составляющие звуки. Фонетические исследования, ранее считавшиеся второстепенными и проводившиеся от случая к случаю, заняли своё место рядом с грамматикой и морфологией.
Дело происходит в Швейцарии, где на немецком написано Jesus sucht dich что в переводе значит что Иисус ищет тебя.
Но для туристки из штатов которая видна на фото это читается как Jesus such dick что в переводе значит Иисус такой засранец.