Быстро, водевильно
"- Hey, I got a social disease!
- So take him to a social worker"
("- Эгей! У меня социальная болезнь!
- Ведите его к социальному работнику."
Игра слов, social disease имеет 2 значения:
- социальное явление, рассматриваемое как зло или неудобство.
- венерическая болезнь)
Однажды, находясь в превесеселом настроении, я услышал песенку. Она была как Бетховен - содержала в себе вопрос жизни, смерти и всего остального. Я очаровался ей настолько, что переслушал несколько раз.
Она была очень смешлива - и тем не менее я слышал ее грустной. Удары в конце ощущались как настоящие.
С тех пор ко мне часто приходит желание с кем-то ей поделиться. Попробую его выполнить )
Песенка - часть большого мюзикла, West side story. Он поставлен по мотивам Ромео и Джульетты. У нас, натурально, есть две подростковые банды: местных и пуерто-риканцев, дети любят друг друга, потом наступает драма.
Мизансцена песенки: несколько членов подростковой банды (по задумке - мальчишки, но сыграны взрослыми) на улице, время - поздний вечер, полицеский Крапке (Crap (англ) - дерьмо. Фамилия образована на немецкий манер.) велит им разойтись. Говорит, что если увидит их на этом углу через 5 минут - примет меры. Мальчики обсуждают его слова.
Русский перевод - средней паршивости. Видно это сразу, примечание к манере исполнения "fast, vaudeville style" (быстро, водевильно) переведено как "быстро, нагловато". Такой перевод лучше, чем ничего, но иногда мне придется от него отступить.
[Рифф. Мы и дальше будем водить его за нос! Они верят всему тому, что пишут о нас в газетах. Так что мы и дадим ему - что-нибудь, во что можно поверить.
Рифф выразительно смотрит на Тигра, который, поняв его намерение поразвлечься, начинает ему подыгрывать.]
(видео начинается здесь)
Тигр (подражая Крапке). Эй ты!
Рифф. Кто? Я, сержант Крапке?
Тигр (подражая Крапке). Да, ты! Можешь ли ты, сукин сын, привести хотя бы
одну причину, из-за которой тебя не стоило бы засадить за решетку?
Рифф (поет).
Несчастные мы детки,
Ты, Крапке, знай одно —
Виновны наши предки,
Что катимся на дно.
Мамаши наркоманки,
Запойные отцы.
Потому-то все мы подлецы!
Все.
Поверишь ли, Крапке, нам так тяжело:
Без ласки и заботы наше детство прошло.
Мы не хулиганы,
Пойми нас хоть ты,
В нас прямо бездна доброты.
Рифф. Доброты!
Все. Доброты, доброты,
Куча доброты,
Даже худший полон доброты.
Тигр (подражая Крапке). Ах, какой трогательный рассказ!
Рифф. Пусть его услышит весь мир!
Тигр. (Бьет его свернутой газетой) Просто расскажи его судье.
Рифф (Арабу).
Судья, я врать не стану,
Семейка моя — жуть.
Все курят марихуану,
А мне нельзя курнуть.
Меня ведь не хотели,
Случайно я зачат.
(They didn't wanna have me
But somehow I was had)
Пусть я плох, но я не виноват!
Араб (изображает судью).
Да! Слушайте, Крапке, вы редкий простак!
Судья ребенку этому не нужен никак.
Врача позовите, чтобы мальчик утих,
Он ненормальный, то есть псих!
(It's just his neurosis that oughta be cured.
He's psychologically disturbed!)
Рифф. Да, я псих!
Все. Да, я псих, и я псих, я тоже псих,
Ненормальный каждый, то есть псих!
Араб (подражает судье). Внимание, внимание! По просвещенному мнению судьи, причина умалишенности этого мальчика в том, что он вырос без настоящего дома.
Рифф. Ха! Я лишился ума потому, что я домолишенный!
(Hey, I'm depraved on account I'm deprived.)
Араб.
Отправьте его к психиатру!
Рифф (Пороху, играющему психиатра).
Папаша мать лупцует,
Мне морду мама бьет.
Дед морфием торгует,
А бабка водку пьет.
Сестрица на панели,
Разбоем занят брат,
Разве странно, что я — психопат?
Порох (играет психиатра).
Да! Крапке, бесспорно, вы просто индюк.
Труд вылечит ребенка
Лучше всяних наук,
(Officer Krupke, he shouldn't be here.
This boy don't need a couch, he needs a useful career.)
Он жертва системы и страждет душой,
И социально он больной!
Рифф. Я больной!
Все. Мы больны, мы больны,
Тяжело больны,
Социально тяжело больны!
Порох (подражает психиатру). Я полагаю, что мальчик не нуждается в психотерапии. Детская преступность — сугубо социальное зло!
Рифф. Эй, я — социальное зло!
(Hey, I got a social disease!)
Порох. Пусть им займется общественный работник.
Рифф (Блондинчику).
(Кажется самая комичная сценка. Музыка мало-помалу наливается ядом и прямо-таки плюется им в конце.)
Милый, дорогой соцработник,
Говорят: иди, заработай денег.
Например, будь продавцом газировки,
(это значит быть простаком/балбесом/лохом!)
Это не то, чтоб я антисоциален,
всего лишь анти-работник.
Божечики мои! Вот поэтому я такой!
(Dear kindly social worker
They say gotta earn some dough
Like be a soda jerker
Which means like be a shmo!
It's not I'm anti-social
I'm only anti-work!
Gloryoskee! That's why I'm a jerk!)
(Блондинчик, подражает общественному работнику).
Крапке, вы опять это сделали!
Этому парню не нужна работа,
ему нужен год за решеткой!
Это не вопрос недопонимания:
в парне просто нет абсолютно ничего хорошего!
(Officer Krupke, you've done it again
This boy don't need a job
He needs a year in the pen!
It ain't just a question of misunderstood
Deep down inside him
He's no good!)
Рифф
Я никуда не гожусь!
Все.
Мы никуда не годимся.
(Каждый, играя свою роль, бьет Риффа свернутой газетой)
Проблема - он ленивый.
Проблема - что он пьет.
Проблема - что он псих.
Проблема - он воняет.
Проблема - он растет.
Проблема - что он вырос.
Крапке, у нас навалом проблем!
Ну смилуйся, Крапке,
Нам так тяжело!
Ведь никому не нужно
Социальное зло.
(Риф, изображает человека с венерической болезнью. Тигр, изображающий Крапке, отбрасывает его и пытается почиститься.)
Крапке, что же нам делать?
А, Крапке?
Пошел ты!
(Gee Officer Krupke, what are we to do?
Gee, Officer Krupke
Krup you!)
Любопытный факт: автор текста хотел завершить песенку классическим fuck you (вместо Krup you), но не решился. И без того неплохо получилось.