
Лига Поттероманов
Кто ты во вселенной Гарри Поттера?
Я бы точно был Горацием Слизнортом. Прямо мой типаж, он хоть и кажется посредственным, но на самом деле офигительный зельевар, и знает даже заклинание крестраж, подкован круче Дамблдора выходит)) С кем ассоциируете себя вы?
Добби свободен, но голоден
Очки: у бабушки забрал
Грязная наволочка: https://aliexpress.ru/item/1005005718776117.html
Шесть сонетов о любви
Спасибо всем, кто откликнулся на мой первый пост о Дамблдоре Адвокат Дамблдора! Тем, кто высказал и объяснил другую точку зрения, я тоже благодарна, но особенно ценна была поддержка.
Хочу выложить свои стихи, которые мне кажутся очень удачными. Но сначала мне необходимо сделать немного дополнений по одной из тем того поста (что Дамблдор не гей). Снова скажу, что, поскольку поттериана не документалистика, каждый волен выбирать, в какой вариант верить. Мне очень дорог канонический образ, и более-менее справиться с болезненной для меня ситуацией помог один комментарий. Выражаю персональную благодарность @inthismess:
«интересно, почему её слова про Дамблдора все так всерьёз восприняли. она же, вроде как, изначально это ляпнула с психу, потому что сценаристы 6-го фильма хотели ввернуть там отсебятину типа Дамблдор ударился в ностальгию по какой-то девушке из молодости. Роулинг это не понравилось, и она высказалась в духе "с чего вы взяли, что он вообще по девушкам?".
ну а дальше как-то оно само пошло по накатанной повесточной колее, аж в Фантастических тварях этому вон целую линию посвятили»
А ведь правда «с психу», в знак протеста против действительно наглого произвола – такой радикальный поворот, типа, а вот фиг вам. И, мне кажется, это не противоречит характеру Джоан, насколько я могу судить. Эту историю я знала, но такой взгляд на неё ближе к жизни и утешительнее для меня. А будь у сценаристов элементарная вежливость – что прежде, чем нести отсебятину, нужно спросить у автора – вероятно, образ Дамблдора не претерпел бы изменений.
У меня есть ещё маленькая зацепка из текста, в тот пост не стала включать, писала там в комментариях. В конце 3 главы 6 книги Дамблдор произносит такую красивую образную фразу (всё думаю, как получше её перевести, я выбрала женское «имя», русский вариант не читала): "And now, Harry, let us step out into the night and pursue that flighty temptress, adventure." «А теперь, Гарри, мы шагнём в ночь и последуем за ветреной соблазнительницей, авантюрой». Можно предположить, что человек, умевший ценить земные радости в виде пиров, мог быть не чужд и этой стороны жизни) Хотя, скорее, это просто метафора. Но ведь не «соблазнитель» же (суффикс -ess)!
Я снова подняла эту тему ещё и потому, что у меня самой тут появилось нечто вроде лирического фанфика. Собственно, фанфика нет, он только в моём воображении, есть только 6 стихотворений в форме сонетов. Сюжет не выдерживает никакой критики и не представляет ценности, но напишу пару слов для пояснения.
Моя героиня – «попаданка». В нашем времени и магловском мире она случайно получила артефакт – одновременно маховик времени и портал (ещё не активированный), плюс со скрытым свойством делюминатора – трансляцией голоса (сквозь пространство и время). Как только героиня разобралась, что это за медальон, она попросила разрешения у Дамблдора нанести визит, когда ему было бы удобно её принять, и перенеслась в волшебный мир прошлого.
У меня были свои мысли по поводу возраста Дамблдора, о которых я писала в предыдущем посте, и сначала я хотела дать героине не самый юный возраст (около 40) и поместить её в 1981, после падения Волдеморта. Десять счастливых мирных лет, о которых ни слова в каноне… Она могла бы не только стать единственным маглом, который видел Хогвартс (с позволения и соответствующего заклинания директора), но даже поработать там преподавателем – магловедения, например.
Но если брать за основу 1881 год рождения Дамблдора, то придётся немного омолодить её и отправить в тревожные тридцатые. (Напоминаю, в каноне написано, что Альбус и Геллерт с момента смерти Арианы до дуэли в 1945 не виделись, что отменяет события третьей части «Фантастических тварей» для тех, кто чтит семикнижие, как я.) Жаль, что там моя героиня не увидится со Снейпом и Макгонагалл и не поработает в Хогвартсе, но зато понятно, куда она исчезнет – начиналась война в обоих мирах (в мире магов я имею в виду террор Гриндельвальда на континенте), много магических и магловских опасностей. Возможно, она погибнет от заклятия или под бомбёжкой Лондона в 1940 в том мире и вернётся из временнóй петли в отправную точку своего мира. А потом, спустя много лет, они с Альбусом встретятся там, где уже не нужно будет разлучаться.
Моя наивная история, как мне кажется, не противоречит канону, Дамблдор вполне мог быть вдовцом и не афишировать этого из-за болезненных воспоминаний. Но было и несколько лет счастья. В моём воображении) Время действия, возраст, внешность и имя героини можете выбрать сами по своему желанию) А лучше вообще не обращать внимания на сюжет (которого практически и нет).
А стихи получились очень удачными для меня. На английском сочиняла осенью, перевела за два февральских дня, было вдохновение. К сожалению, здесь не предусмотрен формат из двух столбцов - удобнее было бы сопоставлять на двух языках и выглядело бы не так объёмно... Поэтому я заморочилась и сделала скриншоты, а текстовый вариант размещу после них. Первые 5 сонетов – женские, а Sonnet 6 – от имени Дамблдора)
Sonnet 1
The world is doubled in reflections.
The sea a sunny story screens,
And it reflects the silent dreams
Of snubby stars and constellations.
A mirror beauties hold to prove
That their beauty is unrivalled,
And when the children fool a trifle,
The mirror seems to disapprove.
When I am talking to a friend,
His nature is in mine reflected,
My words and manners are corrected,
As if my heart a mirror had.
If to reflect your heart it could,
I would be so truly good.
Сонет 1
Мир в отраженьях повторится:
Улыбка солнца в глади вод,
Надменный звёздный небосвод
Вновь в море спящим притворится.
Стекло довольно повторит
Красоткам всё, чем те прекрасны,
В ответ на детские гримасы
Притворно хмуро поворчит.
Когда я с другом говорю,
Его манерам подражаю,
Характер, сущность отражаю –
Всё то, за что благодарю.
Лишь Ваше сердце отразив,
Мой мир стал истинно красив.
Sonnet 2
I often silently admire
The ocean with its depth and might.
Such priceless gems it hides inside,
Not to compete, with all desire.
Most fathomless of all creations,
It cannot be subdued or tamed.
Perhaps, no king has ever reigned
So strong and free, yet wise and gracious.
And when the children play ashore,
They see the ocean smiling gently,
So kindly, tactfully and friendly
Directing them to know more.
I feast my eyes, but do not dare
My tender feelings to declare.
Сонет 2
Любуюсь, затаив дыханье,
Тем, как прекрасен океан.
Глубин его сокровищ, тайн
Не покорить при всём желаньи.
И не сравнится даже царь
С такою мощью и свободой,
И мудрой милости к народу
Я присягаю, будто встарь.
А сорванцам неведом страх,
На берегу они беспечны,
Им дарит знаний бесконечность
Мой царь с улыбкой на устах.
Любуюсь, но открыть не смею
Я сердце с нежностью моею.
Sonnet 3
I’m calm and thankful every day,
I savour days the way I see them.
The Classics taught us, “Carpe diem,”
My life is striding their way.
The nightingale is weaving night,
The sunlight spills its warming goblet,
It’s also catching every moment
And gilding it before its flight.
And when I see the cloudless sky,
Two azure fragments twinkling brightly,
I’m lifted like a feather, lightly,
Serenely, safely flying high.
These meetings so greatly matter,
And every time you are still better.
Сонет 3
Моих часов беспечен ход.
Ловлю мгновенья – “Carpe diem”,
И каждый день прекрасен, дивен,
Ликует сердце и поёт.
Ночь сотворится соловьём,
И солнце кубок опрокинет,
И миг перед полётом примет
Согретый солнцем медальон.
Лазурью глаз окрылена,
Плыву я с облаками рядом,
И озорным мерцает взглядом
Седьмого неба вышина.
Как дорог дар мне каждой встречи
И красота любимой речи!
Sonnet 4
Love sees the better in the man,
The way he was by God created,
The image he is meant, expected,
The summit he accomplish can.
Man is a dream, man is a wonder,
Man is a promise to complete.
As limit we can not predict,
The judgement measure should be kinder.
You may suppose, love blurred my sight –
I see no flaws, but only merits,
Your modesty will think it errors,
But am sure, love is right.
For only love can comprehend
Your nobleness that has no end.
Сонет 4
Каким задуман человек,
Способна лишь любовь увидеть,
Каких высот и вех достигнуть
Он призван за короткий век.
Он личность, план, осуществленье,
И обещанье, и мечта.
И меру своего суда
Смягчает мысль и уваженье.
Вас огорчат мои слова
О благородстве безупречном,
Вам несогласье скромность шепчет,
Но верю я, любовь права.
Любовь способна до конца
Раскрыть все замыслы Творца.
Sonnet 5
So much to say – and no words…
My heart is filled beyond all measure,
For one I value, trust and treasure
Lives in the better of the worlds.
I saw my conscience live apart,
Aware of my wrongs, but gracious,
With silent wisdom, grief, and patience
Look at the bottom of my heart.
And now I feel as if my heart
Enjoyed its freedom taken out,
Exposed to any storm about,
But safe in having love as guard.
My words are clumsy though sincere,
But they all fail, when you are near.
Сонет 5
Как много хочется сказать,
Как сердце чувств полно сверх меры –
И восхищения, и веры –
Так трудно слово подобрать…
Я вижу терпеливый взгляд,
Как будто совесть смотрит в сердце,
Ошибки и несовершенства
Прощая кротко без преград.
Мне сердце не принадлежит –
Оно в большом открытом море,
Твоя любовь от бурь и горя
Его надёжно сторожит.
И в счастье белого наряда
Слов не найду, когда ты рядом.
Sonnet 6
In the beginning was the Word.
It happens, time and space surrender.
I heard your voice, yet strong, though tender,
In distant and unknown world.
So starry skies a comet shoot,
As through the darkness of despair
A loyal heart with hope and prayer
Created its courageous route –
To save and brighten wizard’s life,
Evoking pure faith in wonder,
As if the gust of April thunder
Sent him a blossom of a wife.
Love gave us bond so hard and fast,
That even after death will last.
Сонет 6
Сильнее всех преград любовь.
Итак, в начале было Слово.
Звук нежный голоса родного
Из дальней глубины миров
Я слышал, отдалён, как прежде,
Уже не веря в чудеса,
Когда ночные небеса
Мне подарили свет надежды.
И этот взгляд весенний встретив,
Сдались глубокие снега,
И ближе стали берега
Из двух миров и двух столетий.
Незримую меж нами нить
Не сможет смерть разъединить.
Распределяющее тирамису
Из группы GeekPriyut
Обзор поддельного «Ордена Феникса» с иллюстрациями Джима Кея
Английские книги о Гарри Поттере с иллюстрациями Джима Кея очень активно подделываются. Авито, OZON и Wildberries завалены подделками и зачастую на них довольно сложно найти оригинальные книги (а летом 2024 года на Авито был период, когда оригинальных книг и вовсе не было в продаже).
Мне как-то раз подвернулся поддельный Орден Феникса — приобрел только потому, что он продавался за 800 рублей. Это была новая, никем не читанная книга, и сейчас мы посмотрим, что она из себя представляет.
Важно: я оставляю за скобками вопрос о том, какая книга "лучше" и стоит ли переплачивать за оригинальность. Я покупаю контрафактные книги чисто из «научного» интереса, а вы сами решаете, что ставить на свои книжные полки.
Как отличить поддельного Джима Кея
Иллюстрированное издание книги Гарри Поттер и Орден Феникса официально вышло в октябре 2022-го, а подделки всплыли на Авито уже в марте 2023-го (пруф). К счастью, отличия от оригинала мгновенно бросаются в глаза.
Первое, на чем "прокололись" пираты — на несоответствии логотипа «Harry Potter» и издательства, где он используется. Дело в том, что английское издательство Bloomsbury в книгах Джима Кея не использует американскую ("киношную") версию логотипа с буквой P, стилизованной под молнию. Такое встречается только у американского Scholastic.
Во-вторых, надпись «Illustrated by Jim Kay with Neil Packer» набрана другим шрифтом. В оригинале он плотный и со слегка рваными краями, а у подделки — разреженный и ровный.
В-третьих, сверху на суперобложке виднеется отзеркаленный участок. По нему проще всего определить подделку.
С этим разобрались, теперь посмотрим на другие любопытные детали.
Обзор поддельного Гарри Поттера и Ордена Феникса
Суперобложка у подделки неожиданно более плотная, чем у оригинала. Китайцы также подошли к делу с душой и добавили на героев дополнительную ламинацию, которой не было в оригинале.
Ляссе очень тонкое и короче оригинального сантиметров на 5-7. Одна из важных характеристик ляссе заключается в том, чтобы оно доставало до противоположного угла книги: так её будет удобно раскрыть на нужном месте. Здесь это условие не выполняется.
Когда вы открываете книгу, в нос сразу бросается резкий запах краски. Мне он не понравился, а вот двое моих друзей сказали, что любят такой "типографский" запах. Замерить уровень фенола мне не удалось, поэтому пока неясно, насколько краска здесь опасна для здоровья.
Текст книги всё-таки британский, а не американский (в списке книг числится Philosopher's Stone, а не Sorcerer's).
Очевидный недостаток: все изображения в книге с уклоном в зеленый оттенок. Особенно это заметно на простых страницах с текстом, где фон кремового, а не зеленоватого оттенка. Иногда об этой особенности прямо указывалось в описании объявления!
Иногда по краям страниц встречаются вот такие белые полоски. Обычно в типографию предоставляют материал, где предполагается, что по краям часть изображения будет обрезана. Здесь — не тот случай.
Текст примерно на половине страниц жирный и расплывчатый, хотя и вполне читабельный.
Где-то нитки, прошивающие тетради, выпадают...
...а где-то их нет, либо прошивка кривая (смещена кверху).
Иногда не очень хорошо совпадают рисунки на стыке страниц.
Кое-где у корешка очень заметны изображения с других страниц.
Некоторые иллюстрации плохо отцентрованы (особенно заметно там, где по всему развороту идёт "рамка", как на рисунке с великанами).
При листании некоторые страницы у корешка "разлепляются" из-за попавшего на них клея (или, может, краска была слишком "густая"), после чего остаются белые рваные следы. Очень заметно на темных участках.
Краска на темных страницах настолько термоядерная, что остается на ваших руках.
Ну и последнее: я аккуратно пролистал книгу от начала до конца, и всё это время она лежала на столе. Я не свешивал её, не тряс, не выгибал. Итог: переплёту — п*****ц. Блок перекосился, страницы выгнулись. Форзацы хотят свалить отсюда.



Переплету конец.
Но есть и достоинства. Это цена (обычно раза в два меньше) и качественная полиграфия: текст четкий, рисунки не пиксельные. Так что пусть фото и приведенные факты говорят сами за себя, а вы решайте самостоятельно, стоит ли переплачивать за оригинал.
Спасибо за внимание! Напишите комментарий, если вам есть что сказать. Если вам понравился обзор, поставьте плюс, а если нет, то минус. Ну и, конечно, заходите в мой телеграм-канал potter7books: Пикабу хоть и подходит лучше для длиннопостов, пишу я их не так часто.
Схема строения дементора
Из-под плаща высунулась рука. Глаза Гарри метнулись вниз. Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло взгляд Гарри и поспешно спрятало её в складке чёрной материи.
То, что было под капюшоном, протяжно, с хрипом не то взвыло, не то вздохнуло, словно хотело засосать не только воздух, но вообще всё вокруг.
Присутствующих обдало стужей.