Любопытное наблюдение: если в тексте использованы НАПИСАННЫЕ КАПСОМ слова,то уровень восприятия информации от субъекта, вещавшего ранее без капса-меняется.
То есть если субъект писал ранее *адекватные вещи, то, что будет написано иным шрифтом\методом, будет воспринято либо с большей долей скепсиса, либо с большим доверием.
И что же важнее-менять восприятие к "специально измененному автором ИЛИ КЕМ-ТО ИНЫМ", или воспринимать информацию буквально?
Человек задумается по одному. Человеку ОЧЕНЬ понятны эмоции. Если он, конечно, умеет читать на том языке.
Не умеет- еще проще-нет смысла договариваться буква-в-букву.
И так, пока не останется кучка вида с единым языком.
Кучкование\изменение среды существования\отсев переработанного
Русский язык-вполне достоин остаться единственным, преимуществ у иных языков (не искусственных), нет.
То же можно сказать, к примеру, и про английский.
Но пока языки разные, проще договариваться с самими переводчиками, чем с носителями иных абстрактных словарей.