Художественная проза
2 поста
2 поста
3 поста
2 поста
2 поста
Я много лет занимаюсь образованием: и с детьми, и со взрослыми, и с "отличниками", и с теми, кому учиться сложно по каким-то причинам.
За эти годы у меня собралось "комбо" по нескольким предметам. Английский язык — один из них. И я расскажу, на что стоит обратить внимание с самого начала.
В наше время существуют два широко распространённых (и притом противоположных друг другу) подхода, которые отчасти помогают, но ещё и мешают.
Ошибка 1. Мы пытаемся учить иностранный язык абсолютно так же, как учим родной.
В этом случае мы забываем, что родной язык учат даже не просто с детства, а прямо с рождения. С многократным повторением одного и того же, с длительным периодом забавных ошибок. И при постоянном окружении говорящих на этом языке людей — и не всегда правильно говорящих. Мы же не хотим случайно услышать и с тех пор использовать в речи иностранные аналоги "кепчука" и "колидора"?
И — важно! — у нас на это фоновое изучение ушло много лет.
В отличие от родного, иностранный язык мы начинаем учить в сознательном возрасте (иначе он был бы для нас не иностранным, а ещё одним родным). И результат хотим получить побыстрее.
Ошибка 2. Мы пытаемся учить иностранный язык так, будто это что-то совершенно новое и чужеродное.
При таком подходе мы начинаем изучать иностранный с "полного нуля" и избегаем ассоциаций с родным языком. А они всегда есть и могут сделать обучение значительно легче и быстрее.
Предложения делятся на слова. Те, в свою очередь, группируются по неким общим признакам. Для каждой группы слов есть правила, с помощью которых они изменяются или связываются между собой.
И всё это можно объяснять и запоминать, сравнивая с родным языком. Тогда мозг сразу проводит связи между новым и уже знакомым.
Перечислим несколько принципов, без которых нельзя обойтись.
Принцип 1. Практика
Язык должен как можно быстрее входить в жизнь. Тогда лучше запоминается материал, появляется понимание общего строя языка, а вместе с этим развивается лингвистическая догадка.
Нужно иметь в виду, что "говорить" ещё не означает "разговаривать". Разговор — это не односторонний процесс, а общение. Мы хотим говорить так, чтобы нас понимали, и понимать то, что говорят нам.
Поэтому во время обучения необходимо создавать тот самый "практический фон" для употребления языка, но дополнять и подкреплять его теорией, необходимой на данный момент.
Принцип 2. Связи между темами
Темы должны быть связаны как внутри, так и между собой. В этом случае на запоминание требуется в несколько раз меньше усилий.
Если связей нет (или мы их не осознаём), то нам приходится постоянно возвращаться к, казалось бы, уже изученному. И не единожды заучивать заново.
Но при грамотном распределении можно выучить тему всего один раз, а потом просто встраивать её или дополнять деталями.
1-й и 2-й принципы также связаны между собой.
Если знания разрозненные или практики не хватает, то может случиться так, что языковые сферы работают неравномерно.
Например:
Мы понимаем, что нам говорят.
Но сами не можем связать слова без ошибок.
Или:
Мы можем составлять правильные предложения.
Но не воспринимаем чужую речь на слух.
Или:
Мы можем слушать и говорить.
Но плохо узнаём слова в буквенном оформлении, с трудом читаем и пишем.
Знакомо? Это происходит потому, что знания и практика, а иногда и просто сами знания как бы "лежат на разных полках". И нам кажется, что объединить их невероятно сложно.
На самом деле достаточно правильно выстроить систему.
Принцип 3. Аналогии
Во всех языках есть моменты, которые или сочетаются с некоторыми деталями в других языках, или наоборот. Сравнение новой информации с уже известной в родном языке помогает быстрее понимать и запоминать изучаемое.
Отчасти поэтому считается, что учить сразу два иностранных языка в каком-то смысле легче, чем один. Мозг начинает структурировать информацию, сравнивать одно с другим, искать закономерности.
Проводить аналогии с уже известным языком — очень важно.
Принцип 4. Понимание процесса обучения
Когда мы изучаем какую-нибудь тему, мы должны понимать, для чего выполняем те или иные действия. Это придаёт процессу осмысленность.
Почему мы сейчас учим это правило? Как к нашей теме относится этот набор слов? Какие умения и навыки помогает развивать это задание?
Поэтому очень полезно, если занятия включают в себя доступный учащемуся методический материал. Такой материал объясняет методику обучения, помогает ориентироваться в учебных программах, позволяет выбирать из них нужное и выстраивать собственную, наиболее удобную, систему изучения.
Отвечая на эти вопросы, мы также понимаем, какую программу лучше выбрать. Например, рассчитан конкретный курс на обучение маленьких детей, или для учащихся в возрасте 12 + лет, или для взрослых? Дело в том, что подходы к обучению разных возрастов существенно отличаются.
Несколько примеров:
Наборы лексики (слов). Детский набор покажется взрослому неактуальным и, как следствие, скучным. И наоборот, ребёнку будет отчасти непонятным и скучным взрослый набор.
Длительность. В младшем возрасте трудно сосредоточиваться на одном виде деятельности надолго и необходимо часто переключаться. Взрослому ученику многочисленные переключения помешают погрузиться в тему.
Способы объяснения материала. Например, у маленьких детей сильнее развито непроизвольное запоминание при частом повторении. А взрослые лучше справляются с осознанным запоминанием.
Большое значение имеет результативность. Ребёнок увлекается обучением, если ему, прежде всего, весело и интересно, а результат он увидит потом. Взрослому обычно с самого начала требуется видимый результат, и именно это является ведущей мотивацией.
Поэтому необходимо учитывать, что каждое пособие или курс рассчитаны на определённую возрастную категорию.
Принцип 5. Время = цели + обстоятельства
Часто возникает вопрос: сколько времени следует посвящать изучению иностранного языка (например, в неделю или в день)? И сколько потребуется времени в целом (полгода, год, пять или все десять лет)?
На это влияет совокупность факторов.
Цели изучения
Интерес к чему-то новому? Желание заговорить? Необходимость работы, экзамена, переезда?
Временной отрезок
Как быстро нужен результат? Есть разница между тем, чтобы готовиться к определённой дате сдать экзамен, и тем, чтобы не торопясь учить язык "для себя".
Собственное количество времени
Сколько у ученика имеется времени (или желания) на обучение среди других дел? У одного свободны целые вечера, другой отдыхает в отпуске или на каникулах, а третьему приходится где-то искать "лишние" полчаса.
Личные качества
Как быстро устаёт ученик? Насколько легко запоминает? Достаточно ли повторить 2-3 раза или требуются все 10? Ученик без труда разбирается в новой теме, но забывает и путается? Или долго разбирается, зато "один раз и навсегда"? Ученик уверен в себе или считает, что ему "не дано"?
Уровень языка на данный момент
Если мы только начинаем учить иностранный язык, то около 30-ти минут в день может быть вполне достаточно, чтобы получить первые результаты и вдохновение для продолжения. Зато за это время мы не успеваем устать, а язык не надоедает.
Если в языке уже имеется какой-то опыт, то можно свободно и с интересом "погрузиться" на час-два.
Рекомендации для успешного обучения: они существуют!
Заниматься регулярно
При этом "регулярно" совсем не означает большое количество времени. Лучше заниматься часто и понемногу, чем редко и подолгу.
Не пропускать учебный материал
В системном обучении нет "нужных" и "не нужных" или "менее нужных" тем. Все темы взаимосвязаны и стоят на своих местах.
Не перескакивать через темы
Даже если темы уже знакомы, пропускать их нельзя. Некоторые нужны для повторения, а в другие добавляется что-то неизвестное ранее.
По этой же причине не стоит искусственно "убыстрять" или "проматывать" учебный материал. Читать, смотреть и слушать объяснения нужно внимательно, а все тренировочные упражнения следует выполнять.
Некоторые темы могут показаться слишком известными, а другие – наоборот, неполными. И это оправдано. В каждом занятии есть своё количество материала для запоминания и тренировки.
Цель любого занятия — научить чему-то конкретному, а не просто рассказать как можно больше. Здесь как раз тот случай, когда качество постепенно переходит и в количество.
Чувство узнавания — это ещё не твёрдое знание и тем более не умение этим знанием пользоваться. Если во время обучения пропускать какие-то темы, то потом всё равно придётся к ним возвращаться.
По возможности в комментариях отвечаю на вопросы и даю рекомендации:
желающим выучить английский язык;
заинтересованным родителям учеников, которые учат английский язык в школе;
преподавателям, которым нужен совет.
Семеро братьев – пятеро побольше и двое поменьше, чтобы занять место по краям на сковороде, пока горячее масло весело шкворчит.
Ах, как хороши! Душистые, мягкие, румяные – не чудо разве? Толстый пушистый кот принимает подчёркнуто безразличный вид, когда нас выкладывают на блюдо и накрывают чистой тряпицей.
Слышно, как над нами что-то стучит и шуршит. Хлопает входная дверь.
– Сходи-ка, Красная Шапочка, к бабушке, снеси ей пирожок и горшочек маслица, – раздаётся ласковый голос. – Да узнай, здорова ли она.
Чу! Когтистая лапа лезет под тряпицу. Стой, стой, эй! Один из младших братьев стремительно уносится в зубах, а мы ничего – ну, ничегошеньки не можем сделать! Его сознание быстро гаснет.
– Хорошо, мамочка, – соглашается звонкий девчачий голосок, и наше ненадёжно укрытие взлетает вверх. – Но здесь целых шесть пирожков.
– Один оставь мне, да перекуси сама по дороге. – Нет, вы слышали, слышали, а? – Главное, ни с кем незнакомым по пути не разговаривай, запомнила? Обещай.
– Обещаю!
Самый большой, аппетитно блестящий маслом на покатых боках брат остаётся на блюде. По всему видно, что слышать нам его мысли недолго! Нас пятерых складывают в плетёную корзинку, рядом ставят небольшой глиняный горшок и прячут всё добро под полотенцем.
Стучат по деревянному полу каблучки, снова хлопает дверь. Прощай, старший брат! Эх, и такая же судьба нам уготована? Разве что обещано путешествие напоследок, но что это за радость, если ничего не видно. Только слышны птичьи переклики... А вот и сама Шапочка запела.
Мы прижимаемся теснее друг к другу, чтобы подольше сохранять наше тепло. Корзинка начинает летать то вверх, то вниз. В лягушку она, что ли, превратилась, девица эта? Или собирает что-то под ногами? Так мы, вроде, не рассыпались...
– Куда ты идёшь, Красная Шапочка? – звучит хрипловатый голос. – И что это у тебя?
– Здравствуй, Серый Волк, – корзинка подпрыгивает. – Я иду к бабушке и несу ей пирожки и горшочек маслица.
– А где живёт твоя бабушка?
– Вон, в соседней деревне, за мельницей, в домике с краю.
Что за несносная девчонка? Сказано же было – не разговаривать с незнакомыми! Как же обещание?
– Тогда тебе идти по этой дороге, – голос сочится сладостью и лживостью, как пирог – маслом.
Девица что, не понимает, что всё это не просто так? Ну и хлебушек же ты!
Нет, вместо того, чтобы мчаться в деревню, она ещё и садится на обочине, чтобы перекусить. Прощай, брат! Ну, хоть кто-то из нас доберётся до бабушки?
Корзинка снова подпрыгивает – Красная Шапочка устремляется в путь. Но идёт так долго! Один из средних братьев не выдерживает качки и лопается по шву – его тошнит. Мы трое деликатно делаем вид, что ничего не замечаем, и потихоньку отодвигаемся от вытекшей начинки.
Звук стучащих по дороге подошв меняется, под ногами девицы что-то хрустит – дорожка посыпана гравием? Тук-тук!
– Кто там? – раздаётся из-за двери дрожащий голос, который навевает на нас смутные сомнения.
– Это я, твоя внучка, Красная Шапочка! Я принесла тебе пирожки и горшочек маслица!
– Дёрни за верёвочку, дитя моё, дверь и откроется!
Девчонка проверяет угощение, видит лопнувший пирожок и... выбрасывает его! Прямо на землю! Курам на смех! Да чтоб тебя саму волки сожрали...
Стоп, что?
Красная Шапочка перешагивает через порог и ставит корзинку с нашими уже остывшими телами прямо на стол. Полотенце сдвигается набок, и можно выглянуть через плетёный край. Девица улыбается уродцу в чепце и садится к нему на постель.
Эй, ты, вообще, нормальная? Как можно перепутать родную бабушку с ЭТИМ? Глаза и уши тебя волнуют, а шерсть на морде – не волнует? Что ж там за бабушка была...
Кто-то может упрекнуть нас в чёрствости, но! Если бы вас болтали в корзине целый день, вы бы не зачерствели? Могла бы и поторопиться, к бабушке-то!
Ну, и, конечно, Волк её сожрал. Только взвизгнуть успела...
О, кажется, визг услышали во дворе. Ни за какую верёвочку дёргать не стали, взломали дверь – суровые парни!
Что ж, прощай, Волк... А дровосеков как раз трое, как и нас, пирожков...
Тут и сказочке конец.
На Филиппинах вообще с непривычки сложно понять, куда идёт транспорт и как найти именно тот, который нужен. Но как-то раз нам требовалось посетить район, в котором мы один раз уже были.
Поэтому мы чувствовали себя увереннее, только успели забыть, где останавливается конкретный автобус. Ибо развилок и ведущих к ним мостов над дорогой там оказалось много, а с другой остановки по этому же направлению уехать, к сожалению, нельзя.
Скромный указатель мы во второй раз почему-то не нашли, так что поймали проходящего мимо филиппинца и начали его допрашивать. По-английски у нас разговариваю только я, и ответственность за речь, соответственно, на мне.
И тут я вместо названия нужного района озвучиваю название соседнего острова. Путаю в спешке, они немного созвучные, хотя и не слишком. А Филиппины — государство сильно островное, и сказать филиппинцу, что ты хочешь на другой остров, — дело обычное.
Филиппинец логично и без удивления отвечает, что нам надо в аэропорт. Я не понимаю, на кой ляд нам в аэропорт, чтобы уехать в соседний район на этом же острове. Но мало ли, может, это филиппинцы такие ленивые, что в пределах одного острова на самолётах летают. Или туристы. А мы не любим усложнять и к тому же бережливые.
Да не, говорю, нам кузнец, то есть самолёт не нужен, мы люди простые. "Но на автобусе туда не доберёшься", — вразумляет нас филиппинец.
Да как два пальца об асфальт, говорю я. Мы точно знаем, мы там даже уже были. Просто сейчас забыли, где именно ждать тот самый автобус.
Филиппинец под моим напором сначала улыбается, потом сомневается... Через несколько минут он уже на полном серьёзе искал вместе с нами вместе указатели, где же здесь останавливается автобус, который едет на Боракай.
До тех пор, пока мне не вспомнилось настоящее название того района, куда мы ехали. И что Боракай — это всё-таки действительно остров.
Нужно было видеть лицо филиппинца, когда выяснилось, что это не Матрица сломалась и начала посылать автобусы по другим островам, а просто иностранцы ту... наспех осведомлённые.
А мне было приятно, что моя сила уверенности смогла убедить местного жителя в том, чего, как он знает с самого детства, и быть не могло :)
Приложенное к посту фото сделано в Маниле. Хотя и в другом месте, и это уже совсем другая история.