Нейросеть для распознавания текста
Ищу нейронку для распознавания текста. Пример текста на скрине. Критически важна поддержка японского языка, желательны русский и английский.
Нейросеть ищу бесплатную, работающую без всяких логинов-паролей-токенов и вообще без интернета, в программе типа LM Studio.
Кроме распознавания нужна ещё и какая-никакая обработка. Например, над некоторыми знаками здесь имеется фуригана - очевидно, нейронка должна быть способна понять, что фуригана - это фуригана, и правильно её обработать (либо выкинуть вовсе, либо, например, разместить в скобках рядом, либо ещё чего-то в зависимости от промпта). Именно поэтому смотрю в строну нейросетей, а не программ для распознавания текста типа gImageReader.
Есть идеи?
Происхождение иероглифов
夏 natsu [ka] лето
夏期 [kaki] летний период
初夏 [shoka] начало лета
Изначально иероглиф записывался довольно сложным образом.
Судя по всему, он изображает танцующих людей в масках - летний фестиваль.
Тут же вспоминается Windmill village из Elden Ring. Атмосферное место - вечный фестиваль с плясками. Может у Миядзаки тоже всплыла эта летняя ассоциация?
角 [tsuno] рог
По сути это изображение твёрдого, острого и пустого рога.
Его пустота даже подчёркивается открытостью в нижней части.
Сейчас этот кандзи в основном используется в значении 角/kaku/угол:
三角 [sankaku] ~[no] треугольный
四角 shikaku прямоугольник
Оно появилось гораздо позднее, возможно из за ассоциации с заострённым углом рога.
解 [kai] объяснение; решение
解く [toku,hodoku] развязывать; распутывать; разгадывать, демонтировать
理解 [rikai] понимание
正解 [seikai] правильное понимание
誤解 [gokai] заблуждение
解体 kaitai разборка, демонтаж
По сути этот иероглиф изображает процесс разделки коровы.
Мы видим нож, корову и её рога.
Отсюда и ассоциации:
разделка -> демонтаж -> распутывание -> разгадывание -> понимание
立つ tatsu [ritsu] стоять; вставать
Иероглиф 立/ritsu в древности буквально изображал человека, который стоит на земле.
И в целом он не изменился (видны ноги, руки, голова), просто стал более скорописным.
起立 [kiritsu] подъём
中立 [chūritsu] нейтралитет
独立 [dokuritsu] независимость
正しい tadashii [sei,shō] правильный
正 sei справедливость; правда; истина (в логике)
正す [tadasu] исправлять, выправлять; выяснять (правильность чего-л.)
正解 [seikai] правильное понимание
正体 [sho:tai] истинное лицо/характер
正確 seikaku ~na правильный, точный
Если глянуть на изначальное, древнее написание, то видно что чёрточка наверху 一 писалась как квадратик 囗 и имела смысл "окружать, огораживать".
Она символизировала огороженную местность, например деревню, город, замок.
как в кандзи 国/страна, 囲/окружение, 園/сад
止 символизирует "ногу, стопу" как в кандзи 足/нога. Здесь её значение "идти вперёд".
Кстати, в древности 足 и 正 записывали почти одинаково.
Таким образом, изначальное значение 正/sei было 囗+止 - "идти с военным/завоевательным походом к городу/крепости".
И это изначальное значение вполне сохранилось, просто кандзи немного поменялся - к нему добавили радикал "идти вперёд":
征 [sei] [идти войной, завоевание]
遠征 [ensei] поход, экспедиция (военная или исследовательская)
征服 [seifuku] завоевание
征伐 [seibatsu] покорение; уничтожение, истребление
То есть, раньше 征 писался как 正.
И значение было "идти вперёд, нацелившись на определённую точку назначения".
При этом нет сомнений, отклонений от цели, ошибок в направлении.
Это и породило значение "отсутствие ошибок, лжи и фальши, прямота, правильность".
И наконец значение "исправление ошибок"
Во все времена победоносные боевые походы, завоевания и расширения земель считались правильным, праведным и подобающим для правителя делом.
Больше про происхождение слов и иероглифов можно узнать тут:
Перевод кандзи
Люди, которые переводят японские манги, как вы переводите кандзи, которые вы не знаете? Существуют ли какие-то приложения, программы? Спрашиваю как человек, который изучает японский.
Православные молитвы на японском языке
Знает ли кто-нибудь, где можно найти тексты православных молитв на японском? Нашёл Символ веры, Отче наш, тропарь Николаю Японскому, молитву Святому Духу ("Царю небесный..."), Трисвятое, тропарь Пасхи.
Пока это всё. В частности, хотелось бы найти тропарь Рождества Христова, кондак Николаю Японскому ("Стра́нника и прише́льца прия́т тя страна́ Япо́нская..."), стихиру "Воскресение Твое, Христе Спасе..." (поётся во время пасхального крестного хода).
Есть ли идеи, где найти? Сайт ЯПЦ не предлагать (текущих знаний японского языка недостаточно, чтоб там что-то искать). Крайне желательно, чтоб тексты были с фуриганой, ибо в японских православных текстах часто используются нестандартные и неочевидные чтения кандзи.
Рендер Токийского Воскресенского собора для привлечения внимания)