Поляки ничерта не понимают русские анекдоты. Например, рассказываю анекдот:
( У мужика имеющего шесть дочерей рождается сын. Он радостный бежит из роддома по улице и кричит: "У меня сын родился, представляете, сын!". Прохожий говорит: "Поздравляю, на кого похож?" Отец: "Да я на лицо и не смотрел!" )
Трактовка стандартного поляка( три, сука, разных человека):
- Смешно! Может, на соседа?
Анекдот два.
( Медведи, встречающие людей, уверены, что люди живут на деревьях. )
Трактовка стандартного поляка:
- Смешно! Потому что медведи сами живут на деревьях, и люди залазят к ним в дом!
Ну, и напоследок. Про пожелание "С легким паром"
Зашел к соседям, а у них дочка из ванной вышла.
Я говорю: С легким паром. По-польски это звучит также, только без буквы йо. Соседи спрашивают: что ты сказал?
Я говорю, пожелание такое, в Польше не говорят?
Соседи: Кому?
Я: Тому, кто помылся. Как говоришь "привет", или "спокойной ночи".
Подумали соседи, спрашивают: Может, тот кто помылся говорит? Типа, "я помылся, с легким паром" - так ведь логичней, не?
Я говорю: не, "С легким паром" говорят тому, кто помылся.
Соседи: Когда здороваются или желают спокойной ночи?
Начинаю психовать: Нет. Сразу как человек помылся.
Соседи: Зачем?
Я: Как "привет". Какой смысл привета?
Соседи: Так, Александр. Русская традиция говорить человеку "С легким паром" после того как он помылся, так?
Я: Ну наконец-то!
Соседи: А зачем?
Я, по-русски: Блеать!