Советские актрисы в молодости и позже1
Татьяна Пельтцер (1904-1992)
Ирина Муравьева (1949)
Рутина
Утром автобус, потом электричка,
В книжке летят за страницей страничка.
Взгляд за окошко, потом в телефон.
Вот и знакомый, до боли, перрон.
Выпрыгнешь быстро, трамвай номер 5,
Вот и работа - пахать и пахать.
Сделаешь дело и рвёшься вперёд,
Громко труба трудовая зовёт.
Падают сверху приказы и квоты,
Падают новые виды работы,
Снова задачи - их надо решать,
И конца-краю совсем не видать.
Вечером поздним, в душном вагоне,
Вытянешь ноги, как загнанный пони.
Думаешь: "День подобрался к концу"
И снова гаджет поднимаешь к лицу.
Так день за днём меж ладоней струится
Все реже мелькают знакомые лица,
Время со свистом несётся стрелою...
Что впереди? Что там будет со мною?
Всем, у кого было "ещё одно бездарно прожитое лето", посвящается...
...песня от финской исполнительницы евродиско Eini Pajumäki с моим переводом. Перевод вышел корявый - в оригинале почти все строки заканчиваются на одно и то же окончание; на русский с теми же или похожими окончаниями зарифмовать с горем пополам удалось, но литературным переводом результат назвать всё же нельзя. Да и отсебятины в переводе немало - по вышеописанным причинам.
А вот смысл песни (как для дискача) очень интересен тем, что суровые и холодные финны даже в таком легкомысленном жанре, как дискач, умудрились написать осмысленный текст и дать к нему правильный вывод. Тут и любовь к дому, и непостоянство времён года, но самый главный посыл песни такой: "лето короткое, и если все летние дни прострадать фигнёй - и ничего не успеешь, и не заметишь, как лето закончилось". Сравните с итальянцами и немцами тех лет, где каждая песня этого жанра - сплошное жевание соплей по противоположному полу в том или ином виде. Вот такая она, дискотека восьмидесятых по-фински:
Джерард Уэй СЕЙЧАС! ( Му Chemical Romance)
Моя девушка никогда не поверила бы, что тот чувак с "Welcome To The Black Parade"
или "Na na na" сейчас выглядит совсем иначе ( но у меня нет девушки).