Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
Классическая игра в аркадном стиле для любителей ретро-игр. Защитите космический корабль с Печенькой (и не только) на борту, проходя уровни.

Arkanoid Pikabu

Арканоид, Аркады, Веселая

Играть

Топ прошлой недели

  • Rahlkan Rahlkan 1 пост
  • Tannhauser9 Tannhauser9 4 поста
  • alex.carrier alex.carrier 5 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
7
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия Шуберт. Песни | Исполняет Андрей Киселев

Форель (Die Forelle) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

In einem Bächlein helle,
Da schoß in froher Eil
Die launische Forelle
Vorüber, wie ein Pfeil:
Ich stand an dem Gestade,
Und sah' in süsser Ruh
Des muntern Fisches Bade
Im klaren Bächlein zu.
(Лучи так ярко грели, вода ясна, тепла…
Причудницы форели в ней мчатся, как стрела.
Я сел на берег зыбкий и в сладком забытье
Следил за резвой рыбкой, купавшейся в ручье.)

Ein Fischer mit der Ruthe
Wol an dem Ufer stand,
Und sah's mit kaltem Blute
Wie sich das Fischlein wand.
So lang dem Wasser Helle,
So dacht' ich, nicht gebricht,
So fängt er die Forelle
Mit seiner Angel nicht.
(А тут же с длинной, гибкой лесой рыбак сидел,
И с злобною улыбкой на рыбок он смотрел.
"Покуда светел, ясен ручей, – подумал я, –
Твой труд, рыбак, напрасен, – видна леса твоя!")

Doch endlich ward dem Diebe
Die Zeit zu lang; er macht
Das Bächlein tückisch trübe:
Und eh' ich es gedacht,
So zuckte seine Ruthe;
Das Fischlein zappelt dran;
Und ich, mit regem Blute,
Sah die Betrogne an.
(Но скучно стало плуту так долго ждать, –
Ручей взмутил он в ту ж минуту:
Уж дрогнул поплавок!
Он дёрнул прут свой гибкий, а рыбка...
А рыбка бьётся там;
Он снял её с улыбкой, я волю дал слезам.)

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Немецкий язык Шуберт Франц Шуберт Баритон Видео YouTube Форель
1
11
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия Шуберт. Песни | Исполняет Андрей Киселев

Лесной царь (Erlknig) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm.
(Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.)

"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlkönig mit Kron und Schweif?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
(— Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?
— Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул;
Он в тёмной короне, с густой бородой.
— О нет, то белеет туман над водой.)


"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand;
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
(«Дитя, оглянися; младенец, ко мне;
Весёлого много в моей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги мои».)

"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind."
(— Родимый, лесной царь со мной говорит:
Он золото, перлы и радость сулит.
— О нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колыхнул листы.)

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
(«Ко мне, мой младенец; в дуброве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей:
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять».)

"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau."
(— Родимый, лесной царь созвал дочерей:
Мне, вижу, кивают из тёмных ветвей.
— О нет, всё спокойно в ночной глубине:
То вётлы седые стоят в стороне.)

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
(«Дитя, я пленился твоей красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты мой».
— Родимый, лесной царь нас хочет догнать;
Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать.)

Dem Vater grauset's er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
(Ездок оробелый не скачет, летит;
Младенец тоскует, младенец кричит;
Ездок погоняет, ездок доскакал…
В руках его мёртвый младенец лежал.)

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Немецкий язык Шуберт Франц Шуберт Баритон Видео YouTube Иоганн Гете Лесной царь Длиннопост
1
5
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия Шуберт. Песни | Исполняет Андрей Киселев

Карлик (Der Zwerg) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Im trüben Licht verschwinden schon die Berge,
Es schwebt das Schiff auf glatten Meereswogen,
Worauf die Königinn mit ihrem Zwerge.
(На горы спускается сумрак ночи.
По морской глади плывёт лодка,
А в лодке - Королева со своим придворным Карликом.)

Sie schaut empor zum hochgewölbten Bogen,
Hinauf zur lichtdurchwirkten blauen Ferne,
Die mit der Milch des Himmels blaß durchzogen.
(Она смотрит вверх, на небосвод,
На наполненную светом голубую даль,
Подернутую бледно-молочными прожилками.)

Nie habt ihr mir gelogen noch, ihr Sterne,
So ruft sie aus, bald werd' ich nun entschwinden,
Ihr sagt es mir, doch sterb' ich wahrlich gerne.
("Никогда прежде вы не обманывали меня", - обращается она к звёздам.
"Вы говорите, что скоро меня не станет.
Но расстанусь с жизнью я с большой охотой.")

Da tritt der Zwerg zur Königinn, mag binden
Um ihren Hals die Schnur von rother Seide,
Und weint, als wollt' er schnell vor Gram erblinden.
(Тут к Королеве приближается Карлик,
Повязывает ей вокруг шеи ленту красного шёлка
И разражается таким горьким рыданием, словно желает ослепнуть от слёз.)

Er spricht: Du selbst bist schuld an diesem Leide,
Weil um den König du mich hast verlassen:
Jetzt weckt dein Sterben einzig mir noch Freude.
(И говорит ей: "Сама виновата. Променяла меня на Короля.
Так что теперь твоя смерть меня только обрадует.")

Zwar werd' ich ewiglich mich selber hassen,
Der dir mit dieser Hand den Tod gegeben,
Doch mußt zum frühen Grab du nun erblassen.
("Хоть я и буду до конца дней моих ненавидеть себя за то,
Что погубил тебя своими собственными руками,
Но пробил час, когда ты должна безвременно проститься с жизнью.")

Sie legt die Hand auf's Herz voll jungem Leben,
Und aus dem Aug die schweren Thränen rinnen,
Das sie zum Himmel bethend will erheben.
(Она кладёт руку себе на сердце, полное молодой жизни,
И горькие слёзы струятся из её очей,
Которые она в мольбе возводит к небесам:)

Mögst du nicht Schmerz durch meinen Tod gewinnen!
Sie sagt's, da küßt der Zwerg die bleichen Wangen,
D'rauf alsobald vergehen ihr die Sinnen.
("Да не причинит тебе боли моя смерть!", - говорит она;
Тут Карлик покрывает поцелуями её побледневшие щёки,
И в этот миг её душа навеки покидает её.)

Der Zwerg schaut an die Frau, vom Tod befangen,
Er senkt sie tief in's Meer mit eig'nen Handen,
Ihm brennt nach ihr das Herz so voll Verlangen, -
An keiner Küste wird er je mehr landen.
(Карлик, раздавленный её кончиной, бросает на возлюбленную последний взгляд.
Он собственными руками погружает её тело в морскую пучину.
Его сердце обжигает тоска по ней.
Он больше никогда не высадится ни на каком побережье.)

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Немецкий язык Шуберт Франц Шуберт Баритон Видео YouTube
0
4
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия Шуберт. Песни | Исполняет Андрей Киселев

К Музыке (An die Musik) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden,
Hast mich in eine beßre Welt entrückt,
In eine beßre Welt entrückt!
(Бесценный дар! Как часто в дни печали
Ты, исцеляя боль сердечных мук,
Уносишь мысль в заоблачные дали,
Лишь твой заслышу сердцу милый звук,
Лишь твой заслышу волшебный звук.)

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,
Ein süßer, heiliger Akkord von dir,
Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür,
Du holde Kunst, ich danke dir!
(И, часто внемля вздохам арфы нежной,
Я, восхищенный, в облаках парю.
За этот дар, за этот дар бесценный,
О, музыка, тебя благодарю,
За этот дар благодарю!)

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Немецкий язык Шуберт Франц Шуберт Баритон Видео YouTube
0
8
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия Шуберт. Песни | Исполняет Андрей Киселев

Тоска (Sehnsucht, D.879) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Die Scheibe friert, der Wind ist rauh,
Der nächt'ge Himmel rein und blau:
Ich sitz' in meinem Kämmerlein
Und schau in's reine Blau hinein!
(Окно замёрзло, ветер суров,
Ночное небо ясно и прозрачно.
Я сижу в своей маленькой комнатке
И гляжу в небесную синь.)

Mir fehlt etwas, das fühl' ich gut,
Mir fehlt mein Lieb, das treue Blut:
Und will ich in die Sterne sehn,
Muß stets das Aug mir übergehn!
(Чего-то не хватает, я это очень остро ощущаю.
Не хватает моей возлюбленной, моей родной кровинушки.
И при взгляде на небеса
Глаза невольно наполняются слезами.)

Mein Lieb, wo weilst du nur so fern,
Mein schöner Stern, mein Augenstern?!
Du weißt, dich lieb' und brauch' ich ja, -
Die Thräne tritt mir wieder nah.
(Любовь моя, где-то ты сейчас,
Звёздочка моя ясная, свет моих очей.
Ты же знаешь, как я люблю тебя и как нуждаюсь в тебе.
Слёзы вновь подступают к горлу.)

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Немецкий язык Шуберт Франц Шуберт Баритон Видео YouTube
0
6
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов

Песня о блохе (Mephistos Flohlied) — Л. ван Бетховен | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Es war einmal ein König
Der hatt' einen großen Floh
Den liebt' er gar nicht wenig
Als wie seinen eig'nen Sohn.
Da rief er seinen Scheider,
Der Schneider kam heran;
"Da, miß dem Junker Kleider
Und miß ihm Hosen an!"

(Жил-был король когда-то,
Имел блоху-дружка;
Берёг блоху, как злато,
Лелеял, как сынка.
Вот шлёт король к портному, —
Портной пришёл сейчас.
«Сшей плащ дружку родному
Да брюки в самый раз».)

In Sammet und in Seide
War er nun angetan,
Hatte Bänder auf dem Kleide,
Hatt' auch ein Kreuz daran,
Und war sogleich Minister,
Und hatt einen großen Stern.
Da wurden seine Geschwister
Bei Hof auch große Herrn.

(И в шёлк и в бархат чудный
Блоха наряжена
И носит крест нагрудный,
На ленте ордена.
Блоха министром стала.
Блестит на ней звезда!
Родня её попала
В большие господа.)

Und Herrn and Frau'n am Hofe,
Die waren sehr geplagt,
Die Königin und die Zofe
Gestochen und genagt,
Und durften sie nicht knicken,
Und weg sie jucken nicht,
Wir knicken und ersticken
Doch gleich, wenn einer sticht.

(Блоха, дав волю гневу,
Всех жалит с этих пор:
Вельмож, и королеву,
И фрейлин, и весь двор.
Никто не смей чесаться,
Хоть жалит всех наглец!
А мы — посмей кусаться, —
Прищёлкнем — и конец!)

"Es war einmal ein König..." ("Жил был король когда-то...") — песня немецкого композитора Людвига ван Бетховена для голоса в сопровождении фортепиано, №3 бетховенского Op. 75.

Также известна под названиями "Песня Мефистофеля о блохе" ("Mephistos Flohlied"), "Песня Мефистофеля в погребке Ауэрбаха" или "Из «Фауста» Гёте" ("Aus Goethes Faust").

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Немецкий язык Видео YouTube Камерная музыка Людвиг Ван Бетховен Иоганн Гете Фауст Баритон Блохи
3
3
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия Дж. Верди | Поёт Андрей Киселев

Ариозо Риголетто (“Deh! non parlare al misero...”) — Дж. Верди | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Deh, non parlare al misero
Del suo perduto bene.

(Прошу, не напоминай своему несчастному отцу
О его почившей возлюбленной.)

Ella sentia, quell'angelo,
Pietà delle mie pene.
Solo, difforme, povero,
Per compassion mi amò.

(Она, этот ангел,
Проявила сострадание к моей незавидной участи.
Я был одинок, уродлив, нищ,
Она пожалела меня и полюбила.)

Moria... le zolle coprano
Lievi quel capo amato.
Sola or tu resti al misero...
O Dio, sii ringraziato!

(Но вот её не стало...
Пусть земля ей будет пухом.
Теперь ты одна и осталось у меня, несчастного...
Боже, благодарю тебя за это!)

Риголе́тто (итал. Rigoletto) — опера в трёх актах Джузеппе Верди, написанная в 1850—1851 годах.

Опера была задумана по мотивам пьесы Виктора Гюго «Король забавляется» (1832). Пьеса была запрещена цензурой как подрывающая авторитет королевского двора. Итальянское либретто было написано Франческо Мария Пьяве, сотрудничавшим с Джузеппе Верди много лет. По требованию цензуры исторический король был заменён неким герцогом, а безобразный шут Трибуле — Риголетто. Поначалу шута предполагалось сделать традиционным оперным красавцем.

Премьера оперы состоялась 11 марта 1851 года в Фениче, Венеция.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Баритон Видео YouTube Джузеппе Верди Опера и оперные театры Итальянский язык Риголетто Виктор Гюго
0
4
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия Дж. Верди | Поёт Андрей Киселев

Ария Родриго “Per me giunto...” из оперы "Дон Карлос" — Дж. Верди | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Per me giunto è il dì supremo,
(Для меня настал последний день,)

No, mai più ci rivedremo;
(Мы с тобой никогда больше не увидимся;)

Ci congiunga Iddio nel ciel,
(Настало время воссоединиться с Создателем на Небесах,)

Ei che premia i suoi fedel'.
(С Тем, кто вознаграждает верных Ему.)

Sul tuo ciglio il pianto io miro;
Lagrimar così, perché?

(Вижу, как по щекам твоим струятся слёзы,
Но к чему они? Из-за чего убиваться?)

No, fa cor, l'estremo spiro
Lieto è a chi morrà per te.

(Приободрись, ведь последний вздох испускает тот,
Кто счастлив умереть за тебя.)

«Дон Ка́рлос» (фр. Don Carlos, итал. Don Carlo) — «большая» опера Джузеппе Верди в 5 действиях, 7 картинах, на либретто Камиля де Локля и Жозефа Мери по мотивам одноимённой драмы Шиллера (нем. Don Karlos, Infant von Spanien). Однако основой для одного из актов — сцена в Фонтенбло — послужила другая пьеса на тот же сюжет: «Филипп Второй, король Испании» (Philippe II, Roi d’Espagne), автором которой был французский драматург Эжен Кормон.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Баритон Видео YouTube Джузеппе Верди Опера и оперные театры Итальянский язык
0
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии