А вам не кажется, что женщины слишком впечатлительные существа?
Женщина всю жизнь стоит перед зеркалом (её ума). Точнее, перед отражением этой женщины в зеркале её ума - перед «миром».
Впечатление – отражение этой женщины в зеркале её ума. Весь «мир» в любой момент – одно большое впечатление – одно большое (объёмное, сферическое) отражение женщины. Куда бы женщина ни посмотрела, она всюду видит «себя».
"Свет дальних звезд и начало рассвета,
Жизни секреты и тайны любви,
В миг вдохновения солнцем согретый -
Все отражается в душе поэта -
В зеркале мира..."
Женщина всегда ровно настолько впечатлительна (поглотительна), насколько впечатляюща (излучательна, испускательна). Женщина вибрирует как струна – поглощает (принимает) и испускает (отдаёт). Принимает от «себя» - от её отражения, отдаёт «себе» же – её отражению. Женщина всю жизнь играет с её отражением в зеркале.
«Ей в приданое дано
Было зеркальце одно;
Свойство зеркальце имело:
Говорить оно умело.
С ним одним она была
Добродушна, весела,
С ним приветливо шутила
И, красуясь, говорила:
Свет мой, зеркальце! скажи
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?..»
Мужчина в каком-то смысле менее впечатлителен. Поэтому «мир» мужчины более бедный, более нищий впечатлениями (отражениями, тенями). Поэтому мужчина одевается более просто, менее эмоционален, у него меньше потребностей (желаний). «Мир» женщины гораздо более богатый, более насыщенный, более цветной (?).
Мужчинам кажется, что женщины слишком впечатлительные - слишком «живые». Женщинам кажется, что мужчины слишком однообразны - слишком «мёртвые». «Зимой и летом одним цветом».