БОЖЬЯ КОРОВКА, ЛЕТИ НА НЕБО...
Все знают, что убить божью коровку - значит навлечь на себя беду. Мол, коровка-то божья, боженька накажет. Кто в детстве не ловил этого пятнистого жучка и не запускал его в небо со словами: "Божья коровка, лети на небо! Там твои детки кушают конфетки...". И наверняка многие ещё в детском возрасте задумывались, почему это насекомое имеет такое странное название.
Да, учёные, которые не любят такие народные названия, именуют божьих коровок в своих энтомологических трудах кокцинелли́дами (лат. Coccinellidae). Но между собой называют её так, как привыкли с детства.
Божьи коровки распространены почти везде, где живёт человек, поэтому во многих языках мы найдём своё особое название этого насекомого. Я решил покопаться по словарям и найти различные варианты этих названий, разбив их по "семантическим корзинам". Вот некоторые наиболее интересные результаты.
Божья коровка - это насекомое в каком-то смысле священное. Есть исследования, которые утверждают, что славяне связывали божью коровку с культом какого-либо бога, вероятно, отвечающего за землю и плодородие. Эта "божественная" связь и отразилась в ряде названий насекомого: белорусское кароўка-багоўка, болгарское божа кравичка (чаще калинка, также калинка-малинка и ка́ля-ма́ля), польское boża krówka (также biedronka), словацкое pánbožkova kravička (также lienka), литовское dievo karvytė. Аналогичная семантика у ирландского bóín Dé "божья корова".
В нидерландском божья коровка - это lieveheersbeestje, то есть дословно "нашего дорогого Господа (onze lieve Heer) зверушка (beestje)".
В английском языке божью коровку называют по-разному. В британском инглише - ladybird, в американском - ladybug, учёные иногда используют форму lady beetle; в Британии иногда можно услышать названия ladycow и lady fly. Вторая часть этих слов вариативна: "птица", "жук", "корова" и т. д. Первая же часть всех этих слов - lady - выглядит на первый взгляд довольно странно. Однако странного ничего тут нет, ибо это самое lady является отсылкой к Деве Марии (Virgin Mary). В старину англичане называли божью коровку Our Lady's bird, поскольку Деву Марию нередко изображали в красном одеянии. Так и закрепилось словцо в разных вариантах.
Дева Мария обнаруживается нами в каталанском marieta, испанском mariquita, немецком Marienkäfer, датском mariehøne, норвежском marihøne, исландском maríuhæna, maríubjalla, латышском mārīte, сербском бубамара (где буба "жук", Мара - от Марија). Так люди охристианили божью коровку.
Армянское զատիկ (zatik) - это не только божья коровка, но ещё и название Пасхи. Каким образом армяне связали эти два явления в своём сознании - трудно сказать. Однако подобное название есть и в греческом - πασχαλίτσα (от πασχαλιά "время Пасхи"). Скорее всего, именно греки повлияли на армян, но не возьмусь ничего утверждать наверняка.
Весьма интересные названия мы встречаем у финнов: leppäkerttu и leppäpirkko. Сегодня, наверное, даже не каждый финн сможет уверенно сказать, как эти слова следует этимологизировать, ведь leppä - это название ольхи. Однако в этих словах leppä означает "кровь" (такое значение этого слова известно далеко не всем). Что касается второй части этих слов, то тут всё ещё интереснее: это имена Kerttu и Pirkko, которые соответствуют более понятным нам формам Гертруда (немецкое Gertrud) и Бригитта (шведское Birgitta). Получается, leppäkerttu - это "кровавая Гертруда", а leppäpirkko - "кровавая Бригитта". "Кровавая", разумеется, из-за цвета насекомого. Мило, не так ли?
Чешское slunéčko или sluníčko - уменьшительная форма от slunce "солнце", то есть "солнышко". Иногда чехи называют божью коровку beruška, то есть "дорогуша". Вслед за чехами солнышком божью коровку называют украинцы - сонечко (наряду с божа корівка).
Нередко в названиях божьей коровки в отдельных языках мы распознаём женские имена: галисийское xoaniña - от Xoana "Шоана", португальское joaninha - от Joana "Жуана". Венгерское katicabogár состоит из имени Katica "Катица" и слова bogár "жук"; существует даже детская песенка, которая начинается со слов Katalinka, szállj el! "Каталинка, улетай!", что тоже является отсылкой к названию жука.
Выше уже упоминалось научное название букашки кокцинелли́да. Похожим образом божью коровку называют французы (coccinelle) и итальянцы (coccinella); эти слова происходят от латинского coccineus, coccinus "алый, алого цвета", coccum "алый цвет".
И ещё несколько интересных этимологий:
Японское 天道虫 (てんとうむし, tentōmushi) - это "небесный (или, быть может, солнечный) жук"; от 天道 (tentō) "небеса; солнце" и 虫 (mushi) "жук".
Корейское 무당벌레 (mudangbeolle) состоит из частей 무당 (mudang) "шаман" и 벌레 (beolle) "жук". То ли виной тому красное шаманское облачение, то ли особый статус букашки среди корейских шаманов.
Турецкое uğur böceği - это "жук удачи"; uğur - это "удача" и böcek - "жук".
Если вам известны названия божьей коровки в других языках, то смело делитесь ими в комментариях и предлагайте свои версии их происхождения.
За что на Дальнем Востоке не любят божьих коровок и уничтожают их
Божья коровка – пожалуй, самое любимое насекомое жителей России. Второе после бабочек. Божьи коровки настолько симпатичны, легко запоминаются и узнаваемо выглядят, что даже малые дети знают считалочку "божья коровка, лети на небо" и с радостью смотрят на коровку, ползающую у них по руке. Потому что привыкли, что коровки совершенно безобидны.
Божьих коровок есть за что уважать. Это одно из немногих насекомых, которое борется с колорадским жуком – иноземным вселенцем, уничтожающим скрепную российскую картошку. Картофельная ботва содержит много горького, ядовитого соланина, и колорадский жук им пропитан, поэтому никто из наших родных птиц не спешит им полакомиться.
А вот коровка и ее личинки уничтожают жука на первых стадиях его развития. Личинки коровки тоже хищничают, и к картофельной горечи устойчивые. Они вообще эффективно очищают сады и огороды от ползающих вредителей всех мастей. Так что некоторые люди даже делают специальные домики для зимовки божьих коровок на своих участках.
Увы, не все божьи коровки одинаково полезны. На Дальнем Востоке живет эпиляхна, которую огородники недолюбливают. Это двадцативосьмиточечная (пятнистая) божья коровка. Ее еще называют картофельной, и в огороды она наведывается очень охотно.
Когда огородники видят ее на картофеле, они огорчаются и поступают так же, как с колорадским жуком. Потому что эта коровка работает не против жука, а вместе с ним, не менее активно уничтожая урожай.
Плодовитость у нее колоссальная. Личинки быстро выедают листья, и картофельные кусты гибнут. Кроме того, эпиляхна переносит картофельные вирусы, из-за которых уменьшается размер и крахмалистость клубней.
Эпиляхна уничтожает не только картофель, но и другие паслёновые: помидоры, физалис, перец, баклажан, а также огурцы, тыкву, кабачки и фасоль. Полезные виды божьих коровок и златоглазки (тоже очень полезные насекомые) не успевают уничтожать эпиляхну, поэтому люди с нею борются в основном химическим способом. К сожалению, вместе с эпиляхной при этом гибнут и полезные коровки.
Весна пришла
Первая божья коровка в этом году.
Впервые пробую стекинг, очень многообещающая технология.
Автор - https://vk.com/AurumWise
Ромашки из запекаемой полимерной глины
Как и обещала, показываю, куда пристроила божьих коровок из прошлого поста
Всё слеплено вручную из запекаемой полимерной глины.
Для серединок ромашек я использовала силиконовую форму, а лепестки и листья раскатывала из кусочков глины размером рисовое зёрнышко, иголкой рисовала прожилки на каждом лепестке.
На одну пару серег уходит чуть больше одного дня. Но если лепить между домашними делами, процесс растягивается на неделю.
Посмотреть другие мои работы можно пройдя по ссылкам в профиле.