pravilavkarmane

https://t.me/pravilavkarmane ___ Вы на страничке почитателя Розенталя, последователя Виноградова, фаната Ожегова... Отредактирую или напишу для вас любой текст.
На Пикабу
134 рейтинг 1 подписчик 0 подписок 6 постов 0 в горячем
15

Шарлаховый и селадоновый: о чём речь?

«Просто краски амарантовый и амиантовый, инкарнатный и колумбиновый, мурамно-зеленый, шарлаховый, селадоновый. Эти слова — сладкие конфетки, прохладные камешки на языке — вернутся к нам вместе с модой на расширенную гамму. Если последние 12 месяцев вы провели, уныло шаря глазом по прилавкам и отмечая про себя: «Красный, темно-синий, темно-зеленый, коричневый, серый и все», — возрадуйтесь. В наступившем 2009-м вас ожидает множество цветов, названия которых придется изучать по словарю Ожегова».

Это цитата из статьи с милым названием «Мужчина должен трепетать» про моду и стиль в 2009 году. Признавайтесь, кто по Ожегову учил названия этих цветов? Сейчас уж точно без словаря не разобраться. Ведь названия цветов тоже могут становиться неактуальными.

Амарантовый в текстах встретить можно, но лишь изредка: с его задачами прекрасно справляется малиновый.

Инкарнатный — это цвет сырой говядины, название происходит от латинского сarneus («мясной»).

Мурамно-зелёный — травянисто-зелёный.

Колумбиновый — сизый, бледный серо-голубой (от французского colombin — «голубь»).

Шарлаховый — алый цвет. Словом «шарлах» обозначается ряд азопигментов с ярко-красным, коричневым цветом (словарь Брокгауза и Эфрона).

Про селадоновый (серовато-зелёный) хочется рассказать подробнее. Слово пришло к нам из французского. Селадон — пастух из романа XVII века Оноре д’Юрфэ «Астрея». Это имя стало нарицательным: так называли томящегося влюбленного, а потом дамского угодника. Сейчас слово может употребляться по отношению к назойливому ухажёру.

Селадон есть и у Пушкина:

Смехи, вольность — всё под лавку,

Из Катонов я в отставку,

И теперь я — Селадон!

Миловидной жрицы Тальи

Видел прелести Натальи,

И уж в сердце — Купидон!

«К Наталье»

Считается, что именно из-за цвета ткани, из которой шили одежду для пастухов, этот оттенок носит такое название. Но на пастухах история не закончилась. Произошла ещё одна метонимия: по цвету одежды пастуха стали называть и китайский фарфор, который покрывался  зелёно-серой глазурью. Но есть и другие версии: некоторые считают, что керамика названа по имени Салах-ад-Дина.

Какие ещё необычные названия цветов вам попадались?

Показать полностью

Одевайся потеплей и потише, не алей

Наверняка кто-нибудь из вас пел так известную песню в детстве. Или стоша говнозад… он тоже появился благодаря песне. Ну и со скрипкой-лисой или скрипом колеса тоже не до конца понятно. Всё это — ослышки, то есть переосмысление неверно услышанных слов.

Но ещё интереснее, как мне кажется, икра слов:

я буду говорить только в присутствии авокадо,

и дико мне,

калеки по работе.

А вы какие слышали/видели?

7

История Шарм-альм-Шайха, или об одном египетском курорте

Вы отдыхали в Шарм-эль-Шейхе? А вы уверены, что этот город есть на карте? Давайте разбираться.

Арабское слово шарм переводится как бухта, то есть дословный перевод топонима — Бухта шейха. Если заглянуть на многочисленные форумы и тэдэ и тэпэ, можно увидеть кучу вариантов написания:

Шарм-эш-Шейх,

Шарм-эль-Шейх,

Шарм-эл-Шейх,

Шарм-эль-Шейм (простигосподи) и так далее.

И что, все названия имеют право на существование?

Вероятнее всего, чаще вы увидите Шарм-эль-Шейх. Однако в «Словаре собственных имён» зафиксирован другой вариант написания — Шарм-эш-Шейх. Откуда же взялся ЭЛЬ❓

ЭЛЬ (АЛЬ) — это определённый артикль (такой же, как the в английском), который состоит из двух букв: алиф (звук А или Э) и лям (ЛЬ). Буквы арабского алфавита делятся на солнечные и лунные — по 14 в каждой группе. Лунные буквы живут сами по себе и ни на что не влияют, а вот солнечные имеют одну особенность — они влияют на произношение (и написание соответственно), если стоят после артикля ЭЛЬ (АЛЬ): согласный ЛЬ ассимилируется с первым согласным слова. Проще говоря, первый звук (Э) в артикле остаётся, а второй (ЛЬ) заменяется на звук, который идёт после.😮

К солнечным буквам относятся: t, ṯ, d, ḏ, r, z, s, š, ṣ, ḍ, ṭ, ẓ, l, n.

Возьмём слова луна и солнце. Луна — القمر [al qamar], ничего не изменяется, потому что q — лунная буква. Солнце — الشمس [aš šams], АЛЬ превращается в АШ, потому что Ш — солнечная. Всё то же самое проделываем с бухтой — и получаем название египетского города Шарм-эш-Шейх.

Знали об этом?

Показать полностью
2

Ненастье и Настя связаны?

Недавно мне скинули видео, в котором девушка с серьёзным лицом рассказывает про то, что небо раньше называлось Настей, отсюда и слово «ненастье». А ещё ясное окошко в небе — это голубь, поэтому птицы, которые залетали в этот просвет, тоже стали называться голубями. Теперь вопрос: для чего люди придумывают ЭТО? 😂🔫

На самом деле «ненастье» — это слово, образованное от устаревшего «настье» — «вёдро». «Вёдро» — это ясная погода. Слово очень древнее, встречается аж в Никоновской летописи (XVI век): «Во граде во Чернигове бысть в те четыре дни вёдро и воздух благорастворенъ».

Архаизм сохранился в стихах, пословицах и поговорках: «В дождь избы не кроют, а в вёдро и сама не каплет».

Как вы поняли, имя Анастасия с ненастьем никак не связано: оно произошло от греческого ἀνάστασις — «возрождение, воскресение», буквально — «воскресшая».

А голуби что? А голуби ничего. Но с этими птицами на самом деле сложно. Не задумываясь ответьте: что было раньше — яйцо или курица «голубой» или «голубь»? Оказывается, голубь! «Голубой» образовывалась от *golǫbъ, что значит «цвета голубя». 😵 А голубь не потому, что голубой, а потому что жёлтый! Даль пишет вот что: «В Нижегородской и других (губерниях) голубым иногда народ зовёт жёлтый цвет; замечательно, что цвета эти противоположны». То есть на диалекте что-то жёлтое (а ещё что-то серого или пепельного цвета) могли называть голубым. 🤨 «Голубь» же образовано от основы ГОЛ — той же, что есть в слове «жёлтый» (ЖЬЛ), только с перегласовкой о/ь.

И с ясной погодой птицы никак не связаны, как не связаны Насти с ненастьем. 🙂‍↔️ А какую ерунду на просторах интернета встречали вы?

10

Медведей на самом деле не существовало

Задумывались ли вы, откуда вообще взялись медведи? И существовали ли они на самом деле? Давайте разбираться.

Итак, для начала напомню, что в русском языке есть пословица «Первый блин — комом», которая никак не связана с медведями: всё дело в комке, на который может быть похож первый блин. И есть она не только в нашем языке:

Pierwsze koty za ploty («Первые кошки — за забор») (польск.);

Первая чарка колом (укр.).

А теперь обратимся к медведям. Ведь даже такое простое слово может обрасти мифами! В одном аккаунте наткнулась на следующее: «медведь — это «мёд» и «ведь», то есть медведь ведает, где мёд». Это не так. «Медведь» — это «медв» + «едь» («мёд» и «еда»). Буква В здесь сохранилась от исторической основы «медв». В общем, «медведь» — это «мёд едящий».

Но самое интересное в этом слове то, что это эвфемизм. Для тех, кто не в теме, поясню: эвфемизм — это слово-заменитель, нейтральное слово, которым заменяют другое, неуместное или неприличное. К примеру, «блин» — это эвфемизм к другому слову на букву Б, а фразой «она в интересном положении» можно заменить «она беременна». Так и «медведь» стал эвфемизмом к другому слову. Почему? Дело в том, что раньше люди боялись называть животных своими именами: считалось, если произнести название, зверь тут же появится! Исконное название хищника в языке не сохранилось. Но остатки «исходного медведя» можно найти в греческом (ἄρκτος) и латыни (ursus). Эти слова произошли от праиндоевропейского предка — h₂ŕtḱos. h₂ — щелевая гортанная согласная (в домашних условиях не пытайтесь повторить; к тому же точно сказать, как она произносится, мы не можем). Считается, что h₂ŕtḱos в переводе значит «разрушитель», так что не исключено, что это тоже слово-заменитель. Если бы в праславянском сохранилось это слово, то выглядело бы оно так: jьrsъ («ирс») или vъrsъ («ворс»). И, если размотать этимологический клубок, можно прийти к выводу, что в русском языке остались нетабуированные родственники праиндоевропейского слова: Урсула и Арктика — только имя району дали не хищники, а созвездия Большой и Малой Медведицы.

Показать полностью
5

Апельсиновые заметки

Когда я приезжаю в другую страну, я всегда в первую очередь интересуюсь, конечно же, языком (и едой). А ещё я люблю апельсиновый сок и рассматривать надписи в отелях. После Греции в голове сидело несколько слов, одно из которых пишется так — πορτοκάλι. Читается как «портокали», это апельсин. В Тбилиси на рынке я сразу услышала слово ფორთოხალი (портохали) — это, как вы поняли, тоже апельсин. И вот я в Турции, иду за кофе. А рядом с кофейным автоматом — автомат с соком, где значится слово portakal. Для незнающих возле слова нарисован апельсинчик. Но что за портакал такой, если в английском «апельсин» — orange?

Слово «апельсин» пришло к нам в XVIII веке из голландского языка, где appelsien — калька французского pomme de Chine. Буквально «апельсин» — «китайское яблоко». А вот всем известное слово orange пришло в английский из санскрита, пройдя огромный путь языков (персидский, арабский, итальянский, французский). Писалось оно как naranga («оранжевое дерево»), потом n потерялась — под влиянием французского языка или путаницы с артиклем. (Интересный факт: до начала XVI века orange не использовалось для обозначения цвета — только слова citrine и saffron.)

Но мы ушли от главного — слова portakal. Этимологический словарь турецкого пришёл на помощь: оказывается, турецкий «апельсин» произошёл от итальянского имени собственного Portogallo (Португалия). Вот так. Португальцы привезли цитрусовые из Китая и были увековечены.

Получается, в русском языке апельсин (который яблоко 📃) связан с Китаем, а в Турции, Греции, Грузии — с Португалией. А в Китае и Португалии вообще в ус не дуют. Потому что зачем куда-то дуть, если в этих странах фрукт называется иначе: 橙子 (chengzi), что значит «золото», и laranja (которое пришло из арабского). Но в любом случае апельсины — это очень вкусно. 🍊

А как в вашем языке звучит «апельсин»?

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!