Подборки лексики из фильмов и сериалов
22 поста
22 поста
6 постов
13 постов
10 постов
В этом посте я рассказываю сказки.
Сказка первая. Одна маленькая девочка побывала в домике медведей. На столе стояли миски с кашей. Каша из папиной миски была слишком горячей, из маминой - слишком холодной, а у малыша - как раз. Кровать папы была слишком твердая, у мамы - слишком мягкая, а у малыша как раз. Как звали девочку, если она англичанка?
В английской версии сказки она - Златовласка или GOLDILOCKS. Ее имя приобрело нарицательное значение идеального баланса между двумя крайностями. Нередко можно увидеть это слово в роли атрибутивного прилагательного:
The Mayor takes a Goldilocks approach to his city's 18 percent growth: It's not too fast and not too slow.
Термин особо пришелся по нраву астрономам: так они прозвали оптимальную орбиту для планеты, где температура не слишком высокая и не слишком низкая для поддержания жизни - Goldilocks Zone или зона Златовласки.
The planet is smack in the middle of what astronomers call the Goldilocks zone, that hard-to-find place that's not too hot, not too cold, where water, which is essential for life, doesn't freeze or boil.
Вот пример из уст одного популярного астронома :)
Сказка вторая. Жила-была бедная сирота, и носила она только одну туфельку, до того была бедна. Хоть и трудно ей жилось, она была воплощением доброты и нравственности. Нашелся один богатый человек, который подарил ей пару туфель. И стала она всем гордо показывать обе туфельки как знак того, что она вознаграждена за свою благодетельность. Так и прозвали девочку GOODY TWO-SHOES. История напоминает Золушку, но здесь образ немного иной. Персонаж GOODY TWO-SHOES представляет собой пай-девочку, чьё безупречное поведение раздражает.
Например:
Anne is such a goody two-shoes - she told our teacher that we forgot to hand in our homework! - Энн такая вся из себя хорошая и правильная – она рассказала учителю, что мы забыли сдать наше домашнее задание!
А если сильно раздражает, можно и так сказать:
Сказка третья. Однажды цыпленку на голову упал желудь, и он решил, что небо падает. Посчитал нужным оповестить всех животных в округе, подняв тем самым беспочвенную панику. THE SKY IS FALLING - так в английском ссылаются на массовую истерию, абсурдные заявления о неизбежности катастрофы.
Например:
Some economists will try to convince you that the sky is falling, when in reality this downturn is just a normal market adjustment.
Хотя, бывает и наоборот, сбываются прогнозы, в которые мы не хотим верить.
Эту сказку пересказывают в разных вариантах, есть уйма мультиков на ее основе. Зацените диснеевскую классику 1947 года https://www.youtube.com/watch?v=bGxdmfjnT2A&ab_channel=T..., забавные такой в стиле Том и Джерри.
Тут и посту конец, а кто читал - тот молодец (✿◡‿◡)
Из изучаемых в школе языков беларуский мне казался самым легким, потому что там “як слышацца, так і пішацца”. Тогда как английские слова - это было что-то на магическом. Наверно, нет такого человека, кто бы не удивился странности соотношений букв и звуков у британцев. По этой теме высказано немало чертыханий и научных статей, а я остановлюсь на самых ярких фривольностях английской орфографии.
1. Непроизносимая b в climb, bomb, dumb
Около 20 слов, оканчивающиеся на mb, потеряли в произношении последний согласный из-за большого артикуляционного сходства с предстоящим: /m/ и /b/ произносятся с одним и тем же положением губ. И когда ты уже промямлил /m/, зачем еще раз напрягаться ради взрывного /b/? Незачем. Так что англичане говорят по-быстрому, а пишут, как душнилки, по-старому.
2. Непроизносимая b в doubt, debt
Если исконная версия climb - (Old English) climban - действительно имела b, то в староанглийских doubt, debt ее и в помине не было! Спонсорами абсурдных буквовведений выступили ренессанские умники, которые благоговели перед латинской и греческой классикой. И посчитали, что блеск и величие былых времен должно найти отражение в современном им языке.
…debt в свидетельстве о рождении записан как dette около 1300 года. А спустя столетие редакторы микрософт ворд стали писать debt, намекая на его латинского предка - debitum.
Это чем-то напоминает фишку добавлять твердый знак на конце русских слов, чтобы выглядело как будто из 19 века. Или говорить "миллениум" вместо "тысячелетия". Модно, стильно, cool.
…doubt в точности повторяет судьбу debt. Урожденный в Англии douten преобразовался в doubt в 14 веке, дабы быть ближе к латинскому dubitare. Но надо признать, в doubt непроизносимая b не выглядит такой уж бесполезной. Она указывает на еще более глубокие связи между словами, а именно на семантическое родство doubt и double. По этому поводу есть замечательное TED-Ed видео. (3 минуты на понятном английском)
3. Мода на латинское и греческое написание
В эпоху Ренессанса случились и другие восхитительные приписки:
island - когда-то англичане радостно писали и произносили "остров" как "iland". Однако в 16 веке по-модному добавили S, чтобы было похоже на латинский "insula". Хотя они не связаны по происхождению: родоначальник слова island - это Old English "igland".
salmon - бывший "samon", а в латыни "salmonem".
arctic не имело С в середине, и выглядело как "artik". А вот в латыни...Естественно, букву С добавили из-за "arcticus".Но в произношении она все же звучит.
В следующих староанглийских словах стали подражать греческому письму, смотрите как красиво получилось:
asma - asthma
fleume/fleem - phlegm
diaria - diarrhea
Извините за каламбур, но это просто буквенная диарея какая-то!
А первые симптомы заметны были с самого начала...
4. gh
Когда христианские миссионеры прибыли в Англию (около 600г), они столкнулись с проблемой: для некоторых местных звуков не было соответствующей буквы в латинском алфавите. Звук [х] было решено обозначать сочетанием gh. Со временем произношение менялось, и gh зазвучало как [f] , что заметно по cough, enough. А в некоторых словах звук исчез совсем: though, thought. Однако на тот момент печатный станок уже успел законсервировать слова с "gh". Поэтому пишем что не слышим.
Надо отметить, что именно самые распространенные в печати слова застыли в написании. Так например ghost закрепилось благодаря священным текстам , где упоминается Holy Ghost (Ведь библия была, и возможно остается, самым популярным изданием). Что еще примечательно, буква h в ghost появилась под влиянием фламандского языка. Дело в том, что первый английский печатник Уильям Кэкстон много ездил во Фландрию (сервер Бельгии) и слегка увлекся местной орфографией. В результате на месте старинного gast/gost воцарил ghost. На веки веков.
5. Заимствования
Английский богател и развивался за счет других языков, и при этом сохранял их оригинальную орфографию. Например, многие “лишние” буквы в английский словах являются результатом французского влияния:
ballet /ˈbæleɪ/
champagne /ˌʃæmˈpeɪn/
beauty /ˈbjuːti/
haute couture /ˌəʊt kuːˈtjʊə(r)/(Для хронологической справки: норманы-инфльюэнсеры заняли английский домен в 1066 году)
Интересный случай связан со словом "полковник” - colonel /ˈkɜːn(ə)l/. Сначала его заимствовали у французов - coronel. Позже в процессе перевода итальянских текстов переняли еще и colonello. В итоге...сейчас англичане пишут а-ля итальяно colonel, а читают а-ля франсэ /ˈkɜːn(ə)l/. Но самый прикол в том, что французский coronel ушел в отставку, и поедатели круассанов перешли на итальянский вариант и написания, и произношения - colonel.
6. Попытки провести орфографическую реформу
Сами англичане не в восторге от своих норм правописания и не раз предпринимали попытки его изменить.
Попытка номер 1. Самая заметная
Наиболее крупная попытка была сделана американским лексикографов Ноем Вебстером (1758 — 1843), автором так называемого "Синего словаря", который закрепил американские стандарты:
- исключение буквы "u" в таких словах как colour, humour
- утрата второй "l" в прошедших формах travelled, cancelled
- замена "ce" на "se" на конце слов defence, offence
- перестановка финальных -re: centre- center(Am), theatre - theater(Am)
- потеря k в словах musick, publick , что стало общепринятой нормой и за пределами Америки.
Однако, не все предложения Вебстера были радушно приняты. Например, не прижились:
Masheen
Soop
Thum
Wimmin
Beleev
Bilt
Neer
Korus
Tung
Dawter
Sley
Ake
Кстати, все ли слова вы смогли узнать в таком написании?
Попытка номер 2. Газетная
В 1934 году Роберт Маккормик, владелец газеты Chicago Tribune началразвернул орфографическую программу Sane Spelling, в соответствии с которой словами пишутся как слышатся, без лишних букв. Например, hocky (hockey), burocracy (bureaucracy), наши любимые thru, tho, thoro (through, though, thorough). Эксперимент продлился 40 лет и провалился. Еще после смерти Маккормика в 1955 году, слова в публикациях стали возвращаться к прежнему виду, а в 1975 редакторы признали, что публика не поддержала нововведения. Разве что сохранилось укороченное написание у dialog, catalog, analog (Но британцы все также пишут dialogue, catalogue, analogue).
Эх, Роберт, твой проект был слишком прогрессивен для своего времени! Кто знает, как бы отнеслось к нему поколение текстовых сообщений.
Попытка номер 3. Недавняя
Одна из самых современных попыток изменить правила орфографии принадлежит Кристоферу Апварду (1938 – 2002), автору руководства Cut Spelling, последнее издание которого датируется 1996 годом. И снова поднимается вопрос о лишних буквах и несоответствиях произношению. И снова безуспешно. Мы согласны, что "Al languajs chanje in th corse of time", но не до такой степени.
Попытка номер 4. Президентская
Как видим, ни языковедам, ни редакторам не удалось существенно реформировать английский спеллинг. И даже идеи знаменитых и влиятельных людей не встретили одобрения. Теодор Рузвельт (1858 - 1919), будучи сторонником орфографической реформы, издал указ об упрощении написания 300 слов, но через 4 месяца отменил его. Указ произвел такой резонанс в обществе, что фамилию президента с насмешкой писали как Rozevult (правильно Roosevelt).
Попытка номер 5. Литературная
Литературный деятель Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был, пожалуй, самым большим энтузиастом в реформировании языка, настолько увлеченным, что даже оставил денежек в завещании для воплощении его орфографической мечты - фонетический алфавит, где у каждого звука есть свое обозначение. Таковой был создан 10 лет спустя его смерти. Назван по имени завещателя, включен в Юникод. Что это дало английскому? Памятник знаменитому драматургу, не более того.
Кроме описанных пяти, были и другие попытки “исправить” орфографию. Все они по сути сводятся к более фонетичному письму. Но стало ли бы нам проще? Избавляясь от одной проблемы, мы часто приобретаем другую. В английском немало омофонов (see - sea, through - threw, sleigh - slay), которые в тексте мы моментально распознаем по разному написанию. Аналогичным образом непроизносимые буквы помогают увидеть связь с родственными словами: bomb понятнее чем bom.
Никакие авторитетные мнения свыше не в силах существенно повлиять на традицию английского спеллинга. Можно ли ожидать, что современные информационные технологии внесут больше логики и упрощения в орфографию? Вполне. Но в тоже самое время, компьютерные программы избавляют нас от чрезмерных переживаний по поводу ошибок в письме: функции проверки правописания и автозамены делают все за нас. А ведь еще есть смайлики, стикеры, голосовые сообщения - и мы уже реже прибегаем к письменной речи. И даже целые тесты, статьи может написать компьютер, а не автор. Я начинаю думать, что написание слов во всех языках, вероятно, застынет в пришедшим в цифровую эпоху виде.
P. S. Я не робот.
_〆(゚▽゚*)
Источники
English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки
https://www.youtube.com/watch?v=zhqr-GNNgGo&%3Bab_channel=A...
https://www.merriam-webster.com/words-at-play/spelling-sugge...
https://www.mentalfloss.com/article/53723/26-noah-webster’s-...
https://newrepublic.com/article/114136/sane-spelling-robert-...
https://www.chicagotribune.com/ct-per-flash-simplespelling-0...
На основе сериалов у меня собралась подборка лексики из области СМИ.
1) SCOOP - сенсационное сообщение, новости, которые еще нигде не появились. Интересно, есть ли здесь связь с значением scoop - мерный ковшик, которым накладывают мороженое в виде шарика?
The paper managed to secure a major scoop and broke the scandal to the world.
Sometimes a news outlet's scoop is a tremendous source of pain for the people involved.
2) У журналистов есть такое высказывание: IF IT BLEEDS, IT LEADS - будет кровь, будет спрос. Чем драматичнее новости, чем больше они привлекут внимания, и тем выше будет рейтинг газеты, канала.
3) DOG AND PONY SHOW - "цирковое представление", постановочное событие, призванное отвлечь внимание от главных новостей или чтобы убедить человека в чем-то. Показуха, "спектакль".
I don't buy this dog and pony show. - Я на это не куплюсь.
4) MINCE WORDS - подбирать слова, смягчать неприятные новости. Особенно часто эта фраза звучит в отрицательных предложениях:
I won't mince words - Не буду ходить вокруг да около, не буду стесняться в выражениях.
You don't have to mince words with me. - Не надо со мной сюсюкаться.
Здесь явно видна ассоциация с базовым значением mince - пропускать через мясорубку, крошить.
5) CATCH - посмотреть по телику, увидеть в соцсетях, услышать по радио.
Сatch a game on TV
Bill turns on the radio to catch the local news.
Catch my dive in the water? - Видели видео как я нырнул?
6) GET WIND OF - учуять, пронюхать. Неформальная фраза на случай когда информация просачивается в прессу.
Pretty soon, the papers get wind of it. - И вскоре об этом пронюхали газетчики.
7) STOP THE PRESSES - кричат в печатном цехе, когда нужно внести горячую новость в выпуск. Сегодня это выражение не актуально как раньше, больше используется как идиома. А про ее новое значение есть пост Stop press
Спасибо, что читаете мои новости 🥰
Из сериала "Оранжевый - хит сезона" у меня накопилось немало словечек про отношения не самой приличной тематики. Первое уже опубликовано Засос на английском , а продолжает его следующая подборка. В основном это американский сленг, местами грубый, так что не рекомендую к использованию.
1) SPANK BANK - воспоминания, мысленная "карта памяти", где хранятся образы красивых девушек, сексуальные фантазии, личная порноколлекция.
The chick is going into my spank bank - Эта телочка определенно пойдет в мой банк фантазий.
Let's go to the pool, I need some new spank bank material. - Пошли сходим в бассейн, мне нужен новый материал для утех.
2) THREESOME - три человека, занятой одной активностью.
We planned excursions as a threesome. - Мы планировали экскурсии на троих.
Но, конечно, подавляющее большинство примеров с данным словом, это секс втроем:
They can interact sexually in threesomes and foursomes.
3) To HUMP - трахать.
4) to BE A GOOD LAY - хорош(a) в постели.
I'm here because you're a good lay, and I relish the fact that you hate me but you can't resist me. - Я здесь потому, что ты хорош в постели, и я смакую ощущение, что ты меня ненавидишь, но не можешь мне сопротивляться.
5) HATE-FUCKING - трахаться из ненависти.
I work for a sleazebag corporation, and I am hate-fucking a dead-eyed, anorexic crone... who's the only person I can talk to. - Я работаю на сомнительную корпорацию, трахаюсь из ненависти с анорексичной старой крагой, кто - единственный человек, с которым могу поговорить.
6) GET COLD FEET - не сленг, а обычная идиома, но популярная в контексте отношений. Сдрейфить, спрыгнуть с обещания в последнюю секунду. Например, предлагал секс или жениться, а потом голову в кусты.
I'll meet her and then I'll pretend to get cold feet - Я встречусь с ней, а потом притворюсь, что струсил.
7) A REBOUND BOY- "мальчик про запас", "запасной аэродром". Парень, которого девушка бросила, но может вернуться к нему, если ее бросит новый парень.
He is my rebound boy for whenever I break up with another guy.
8) SCHNOOKUMS - мусипусик. Так можно назвать милую собачку, котика или любимого человека. Любого, кого хочешь посюсюкать.
9) BOO - boyfriend / girlfriend. Часто так называют постоянного партнера, о котором заботишься, которого любишь, необязательно физически, но и эмоционально. Он всегда с тобой, с ним весело, и он много значит для тебя. Ласковое слово вроде "малыш", "детка", "пупсик".
I just... mm... wanted to be alone with my sweet boo. - Я просто... мм... хотела побыть наедине с моим милым мальчиком.
10) a PILL - так называют человека, когда он вечно ноет, раздражен или занудно скучный.
"Don't be a pill. I'll rake the yard when I'm good and ready."
11) NUDY JUDY - голые фотки, которые удалось выудить при секс-переписке.
Dude, you got a nudy judy out of her, you're the man!!
12) TV TITTIES - грудь такая красивая, что смотришь на нее как на телик.
13) PITS, TITS AND NAUGHTY BITS - рифмованная поговорка в сленге про части тела, которые обязательно надо мыть.
14) RIDE UP my butt - про трусики: врезаются в попу.
15) CATFISH - фейковый аккаунт для мошенничества или романтических отношений онлайн.
I was really falling for that gorgeous gal on Facebook, but she turned out to be a catfish.
16) it was A DICK MOVE - поступок придурка, это было по-свински.
But... It was sort of a dick move on my part. - Но... с моей стороны это было немного подло.
17) I DON'T KISS AND TELL - я не рассказываю о своих любовных похождениях.
18) NO STRINGS ATTACHED - без обязательств. Нейтральное выражение для любых контекстов.
How would you feel about being my plus-one tonight, no strings attached? -Как ты отнесешься к тому, чтобы пойти со мной вечером, без обязательств?
Хочешь еще неприличных слов - есть подборка из сериала Голяк Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон)
В сериале Orange is the New Black мне встретился термин FOBBIT
и его пояснение:
FOBBIT - солдат, который почти не покидает базу и не участвует в опасных вылазках. Слияние слов hobbit (хоббиты практически не покидают Шир) и FOB (Forward Operating Base).
Хотите больше лексики военной тематики? Есть что почитать:
Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits, When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters)
Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot)
Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War
Для обозначения следов любовных игрищ американцы используют термин HICKEY ['hɪkɪ], который по совместительству еще обозначает какой-то предмет, гаджет, название которого ты забыл. Вот странно, вроде бы можно было обыграть слово suck, но не придумали ничего иного как "эта штуковина". Hickey - неясного происхождения слово, изначально выглядело как doohickey, хотя оно ясности не добавляет.¯\_(ツ)_/¯
У британцев на этот счет вариант такой - LOVE BITE. Звучит слегка угрожающее. Но ближе к истине.
Прошлый пост-загадка 111 на английском открыл тему английских числительных. Шустрые пикабусики как всегда быстро нашли ответ, и даже оставили ценный комментарий #comment_250354914 . В будущем планирую об этом отдельно написать. Ну а данная заметка посвящена другой особенности числительных в английском: почему слова от 13 до 19 заканчиваются на -teen, а eleven и twelve выпадают из этого ряда?
Для начала разберемся с этимологией. В Old English eleven и twelve выглядели как endleofan и twelf, и корнями уходят в германские ain+lif и twa+lif. Этот "lif" скорее всего значил "left" - оставшийся. То есть существовала система подсчета до 10, а дальше получалось что 11 - это десять и один оставшийся, 12 - десять и два оставшихся. Интересно, почему тогда этот подход не распространяется на 13-19?
Раньше людям особо не нужно было различать числа более высокого порядка. И сегодня некоторые примитивные культуры обходятся понятиями "один", "два" и "много". Так в английском сначала сформировалась система числительных до 10, но с небольшим расширением до 11 и 12. Далее система усложняется, и числа 10+ получают окончание -teen (что значит more than ten). Однако eleven и twelve сохраняют свои древние формы. Точно так же как и неправильные глаголы сохранили свои. 6 нетривиальных фактов о Past Simple
Это очередной пример того, как традиция нарушает логику языка.
Людям удобно было считать дюжинами: 12 имеет больше вариантов деления, а еще 12 легко представить на пальцах
А все старое привычное лучше нового логичного, правда?
Информация для поста взята из статьи
https://www.mentalfloss.com/article/76007/why-it-eleven-twel...
P.S. Любопытный факт:
“Twelve plus one” - анаграмма “eleven plus two”
22 сентября - день рождения Бильбо Бэггинса. По поводу этого особого случая у меня загадка. Как Толкин называет 111-ый? Именно в этот день рождения, 22 сентября 3001 года, Бильбо покинул Шир и оставил кольцо Фродо.
Ответ, конечнo, не такой простой как one hundred eleventh :)
Для тех, кто попробует найти решение своим собственным умом, подсказка: вспомните как англичане образуют числительные 20, 30....
Happy Birthday, Bilbo!