Fapunzel
Доброе утро с Рапунцель
Про Петрушечку, или Рапунцель без сковородки
Есть одна сказка, которая является эдаким олицетворением Глобального Запада - она родилась неизвестно где, впервые была записана в Италии, переведена во Франции, популярной ее сделали немцы, а всемирно известной - американцы.
Да, я про "Рапунцель".
Истоки сегодняшней популярности длинноволосой красавицы умещаются в одно слово - "Дисней". Еще во времена моего детства сказку "Рапунцель" мало кто знал, она никогда и близко не приближалась по популярности к настоящим хитам братьев Гримм вроде "Белоснежки" или "Бременских музыкантов".
Все изменилось в 2010 году с появлением фильма "Рапунцель. Запутанная история".
Рапунцель стала первой диснеевской принцессой, созданной при помощи 3D графики и анимации - и была одним из самых рискованных проектов студии. Перед этим у Диснея практически провалилась предыдущая "принцессная" лента - "Принцесса-лягушка". Поэтому влезать еще в одну "девачковую" историю стоимостью 260 млн долларов всем было страшновато. Не случайно в Штатах, чтобы не распугать мужскую аудиторию, фильму дали гендерно-нейтральное название Tangled то есть "Запутанная".
Но в итоге все срослось, получилось и выстрелило. Фильм оказался весьма успешным, было снято несколько продолжений, но самое главное - "диснеевцы" перестали бояться, выдохнули и продолжили тренд 3D-принцесс другими фильмами - "Храбрая Сердцем", "Холодное Сердце" и т.п.
Но при этом следует понимать, что диснеевская Рапунцель имеет весьма отдаленное отношение к оригиналу братьев Гримм. Объединяет их разве что образ заточенной в башне девы с длинными волосами. Но, по сути, в оригинале была совершенно другая история - гораздо более мрачная и взрослая.
И сковородкой там никто никого не бил.
Как я уже сказал, сказка про Рапунцель - "общеевропейская" история. Более того - это одна из немногих сказок братьев Гримм, которая совершенно определенно не имеет никакого отношения к немецким народным сказкам и преданиям, поскольку представляет собой "обнемеченный" французский перевод итальянской сказки.
Но давайте по порядку.
Я уже несколько раз упоминал в этой серии книг отставного итальянского капитана Джамбатисту Базиле и его "Пентамерон" - очень грубый, очень похабный и очень смешной сборник народных сказок.
Есть в нем и сказка «Петрозинелла», то есть "Петрушечка" - о беременной женщине, воровавшей у соседки-людоедки (огры) петрушку с огорода и отдавшей за это прегрешение соседке родившуюся дочку. Дальше, в принципе, известно - ведьма утащила девочку Петрушечку в башню без двери, забиралась туда по ее длинным волосам, потом появился молодой и красивый поклонник Петрушечки, который тоже влез в башню, закончилось все успешным бегством влюбленных, а людоедку волки съели.
Кстати, довольно приличная для Базиле получилась сказочка, обошедшаяся практически без скабрезностей (даже процесс, состоявшийся после влезания ухажера в башню, описывается там эвфемизмом из библейской "Песни песней") и без ругательств. Самое грубое там - цитирование шикарной неаполитанской поговорки "Pigliannose lo ‘mpaccio de lo russo, voze mettere a la merda lo musso", в переводе — «Заниматься русским стал, да рожею в говно упал» - так жители Неаполя говорили о тех, кто занимался каким-нибудь дурацким делом себе во вред.
Потом эту сказочку про Петрушечку прочитала Шарлотта-Роза де Комон де Ла Форс - дворянка древнего рода, внучка маршала Франции. Вот ее портрет в образе Флоры.
Немало начудив по молодости при дворе "короля-солнце" Людовика XIV, она в итоге докуролесила до того, что была сослана в монастырь Жерси-ан-Бри. Где и прожила весь свой оставшийся век, написав несколько книг, в том числе и сборник сказок «Les Contes des Contes» («Сказки сказок»). Была в этом сборнике и перелицованная сказка Базиле. Теперь она называлась "Персинетта", что по-французски - та же Петрушечка.
Однако француженка изменила сказку, заменив людоедку на фею, и изрядно расширив концовку. Фея оказывает поумнее огры - она не гоняется за влюбленными, а почти сразу разоблачает падшую Петрушечку, отрезает ей волосы и относит на облаке в хижину на берегу моря, где оставляет ее. Там Персинетта рожает близнецов, мальчика и девочку.
А принца фея заманивает в башню, сбросив ему отрезанные волосы приемной дочери, а потом скидывает кавалера вниз. Тот остается жив, но теряет зрение, голодает, странствует и скитается - в общем, полный простор для девичьих слез. Но все заканчивается хорошо - влюбленные найдут друг друга, фею, наконец, растрогает сила их любви, она снимет с них проклятия, хэппи энд, воссоединение семьи, конец фильма.
Эту самую историю германизировал Фридрих Шульц , опубликовавший ее под названием "Рапунцель" в своих Kleine Romane (Маленьких романах) в 1790 году. Ну а братья Гримм, полагая, что сохраняют традиционную немецкую сказку, позже опубликуют свою собственную версию "Рапунцель", заменив фею на ведьму и немного сократив слезливую девчачью концовку.
Любопытно, что именно за "Рапунцель" им больше всего прилетело от критиков после выхода первой, нецензурированной версии их великого сборника сказок. Вот как об этом пишет Сергей Курий в своем очерке "Сказочные триллеры братьев Гримм (людоедство, разврат, нацизм и цензура)"
"Когда 20 декабря 1812 года увидел свет их первый сборник сказок, то его тут же обвинили в пропаганде безнравственности. <...> Редактированием сказок Вильгельм занимался весьма осторожно, но кое-что изменить им всё-таки пришлось. Допустим, читатель второго издания уже не мог понять, что же так возмущало однофамильца Гримма в сказке «Рапунцель». Дело в том, что в первом варианте колдунья узнаёт о том, что принц посетил заточенную в башне девушку, не из-за того, что Рапунцель проговорилась («Почему мне тебя тащить наверх тяжелей, чем молодого королевича?»), а потому что пожаловалась на то, что платье стало жать ей в поясе.
Видимо, неслучайно героиня томилась в изоляции именно 12 лет. А потом девочка созрела, и принц на первом же свидании её обрюхатил. «Неприличный» момент был вырезан, хотя осталось непонятно, почему у изгнанной в чащобу Рапунцель вдруг, откуда не возьмись, родилась двойня".
В общем, понятно, почему "Рапунцель" не стала самой популярной из сказок братьев Гримм. Это очень взрослая и весьма жесткая история из сурового мира европейского Средневековья. Из скабрезной баллады про то, что даже высокая башня без дверей не убережет созревшую девицу от залёта, очень трудно сделать детскую сказку, сколько ее не редактируй.
Для детской сказки понадобилась радикальная хирургия студии "Дисней" с умильным хамелеончиком и безутешными родителями, которые каждый год на день рождения доченьки запускали тысячи фонариков в небо в надежде, что та заметит огоньки и вернется домой.
В оригинале, напомню, о своих родителях, которые в свое время отдали ее в буквальном смысле за пучок зелени, Рампуцель ни разу не вспоминает на протяжении всей сказки.
В общем, это действительно две совершенно разные истории, и в сегодняшнем мире одна подменила другую.
Но нам, русскоязычным, повезло. Нам в тех же нулевых две очень талантливые женщины - Хелависа (музыка) и Татьяна Лаврова (стихи) - своей песней "Рапунцель" напомнили о почти забытой сегодня изначальной сказке.
В этой песне нет ни башни, ни длинных волос, но зато есть нутряная суть этой древней, как сама любовь, истории:
Вертись, вертись, мое колесо,
Тянись, тянись, шерстяная нить,
Отдавай, мой гость, мне мое кольцо,
А не хочешь если – совсем возьми.
______________________
Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame
Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history
Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741
Рапунцель готовится к свадьбе
Временами спрашиваю о персонажах и реакция была положительная на Рапунцель после того как выложил наброски.
Ловите) сделаю из нее серию постов
https://t.me/beautiesbyai/149
Epic Con, Москва, 6 октября
Здравствуйте, дорогие. Я в очередной раз протер от пыли свой древний цифровик, собрал котомку и ближайшим дилижансом отправился в Москву для того чтобы наделать фотокарточек разных красивых людей в красивых костюмах, на фестивале красивых людей в красивых костюмах.
Т.к. вследствии различных причин я мог попасть на Эпиккон только 6 октября - то и фотографии у меня наличествуют только с этой даты. Большую часть косплееров я не знаю, т.к. ну... косплееров в принципе много, время идет, кто-то уходит в бизнес, приходит много новичков так что увы, спросить вы конечно их имена можете, но вряд ли я вам что-то подскажу. Итак:
Железный дровосек из сказки про Урфина Джюса. В принципе, смотрелся очень аутентично. За дверкой на груди у него светилась сердце, но т.к. снимок с ним не получился, то я его вам и не покажу:
Вот, очень красивый доспех у девушки. Я не знаю к какому фэндому он принадлежит. Меч вполне металлический, я спросил про доспехи - но забыл ответ, точно помню что это не печать и не ева пена, вроде бы отливка в форме. И да, она была в числе победителей. Очень рад за нее!
Было достаточно много косплея по Team Fortress 2, у них даже был целый тематический стенд.
Наличествовали фурри, как и "классические" так и киберфурри:
Из стендов стоит наверно отметить китайский - в смысле по китайским историческим дорамам. Ребята подошли основательно как к стенду, развлечениям на нем, так и к костюмам и в результате тоже завоевали призовые места.
Вообще, каждый стенд предлагал свои активности и конкурсы. Кроме названных китайского стенда и посвященного Тим фортресс были представлены еще Звездные Войны (501 легион) Вархаммер (пусть и в несколько более урезанном формате чем на прошлом Эпике) и, и, нескольок не опознанных мною франшиз.
Была еще годная Лара Крофт в исполнении косплеера Дарины Рарог (которую я в этом образе опознал только пост-фактум).
Посереди этого пиршества игровых, киношных и мультипликационных вселенных мрачно бродил Император Палпатин из Звездных войн, разыскивая видимо себе очередного ученика:
Не обижай квадроберов! А то они позовут свою старшую сестру:
Чувак на стиле. Кажется, он из вселенной Бэтмена. Но это неточно.
Чувак был нереально высок:
Девушка ниже тоже была в числе победителей со своим костюмом.
Ну и кажется, у меня закончился лимит на картинки. Чтож, в комментариях будет маленький бонус, а на этом все, спасибо за просмотр!