Мастерами кунг-фу не рождаются
надоел этот к*в*д и уса со своими проблемами тоже надоели, да и грядущее голосование, которое лезет iso всех щелей, тоже уже сидит в печёнке.
-О, моя любимая песня! Сделай погромче..
-Да? Неожиданно.. А кто поёт-то знаешь?
-Конечно, знаю! Мумий тролль и Лагутенко!
В 80е юного Илью Лагутенко гнобили за одну из песен, думали, что она посвящена апрельскому пленуму ЦК. А песня-то пророческая, о 2020
Прошлых дней не вернуть:
Не придумали такого науки.
Но мы не ищем неведомый путь,
А сидим, сложа дома руки.
Новая Луна Апреля
Осветила небосвод,
Но мы ей уже не верим:
Нам она ничего не несёт.
Она...
Почему начать играть русский рок решили с Мумий Тролля?
Потому что их знают в Японии!
Первый раз они здесь играли аж в 1998 году, а последний - в 2017. Есть даже фанатские видео на ютубе: https://www.youtube.com/watch?v=MepoUp6B3-c
Сам Лагутенко тоже говорит по-японски и даже делал кавер на себя на этом языке:
Причем в этом ролике ему аккомпанирует лидер X Japan - Yoshiki, который в Японии достиг уже не легендарного, а какого-то божественного статуса...
Перевод делали мы. Как мне кажется, вышло довольно удачно, особенно в фонетическом плане.
Например:
В слезах парнишка - Дэта намида
Или:
Мерещится! - Мэмаи са!
Смысл слов и предложений тоже сохранен в рамках моего понимания - хотя здесь такой текст, что его с русского на русский не переведёшь...
Илья, приезжайте в Токио еще! :)
Если кто-то любит творчество группы Мумий Тролль, а также увлекается китайским, то пост для Вас. Ну или просто Вам интересно будет обратить внимание на тексты этой группы, тоже 欢迎欢迎 - добро пожаловать
В этом посте попробую трактовать китайские символы и образы, которые встречаются в альбоме Шамора, а также расскажу, что эти символы означают в китайской культуре. (Утверждать, что в текстах был заложен именно тот или иной смысл я не могу и не буду, просто хочу обратить ваше внимание)
Думаю, что многие знают, что группа была основана во Владивостоке. Близость Владивостока и Китая объясняет интерес у основателя группы к китайскому языку. В своих интервью Илья Лагутенко рассказывал, что рядом с домом у него была школа с углубленным изучением китайского языка, куда он и ходил заниматься. Затем он окончил Восточный факультет Дальневосточного государственного университета, где учился по специальности «Востоковедение и африканистика». А также учился в самом Китае в городе Далянь.
В 1998 году был выпущен альбом группы, состоящий из перезаписанных ранних песен – «Шамора». Вообще Шамора – это известный песчаный пляж Владивостока, название которого пришло из китайского языка: 沙漠 shāmò переводится как пустыня.
В древности эти земли населяли кочевые монгольские племена, у которых был контакт с Китаем, вероятно от сюда и появление названия, а продвижение России на территорию Приморья началось лишь в XVII веке.
Обратимся к песне под названием «В думах о девушке из города центрального подчинения КНР».
И первая строчка: «Огнями колотит Шанхай в лоб».
Вероятно, имеется ввиду деловой и финансовый центр Шанхая - Пудун 浦东 pǔdōng, который начал свое развитие с 1980-х. На месте полей и деревень уже в 90-е гг. шло активное строительство, таких известных небоскребов, как телебашня «Восточная жемчужина», небоскрёбы Цзинь Мао, Шанхайский всемирный финансовый центр, Шанхайская башня. Вероятно, имеются ввиду огни этих небоскребов.
Следующая строка: «Топит джонки любовный снаpяд».
Джонка - это традиционная китайское парусное судно. Паруса и являются отличительной чертой этого корабля. На них размещаются горизонтальные бамбуковые реи, которые и служат держателями для циновки или ткани. Паруса по строению похожи на веер, который можно сложить. Эти корабли еще в XIII веке описал венецианский путешественник Марко Поло, посетивший Китай. Удивительно, что джонки используются и сегодня в восточноазиатском регионе.
Далее: «Мэй-Хуа» - сказочной прелести слива».
梅花 méihuā - цветы сливы. Китайская культура и язык отличаются символизмом. Слива, наряду с бамбуком, орхидеей и хризантемой, входит в число «четырех благородных» растений Китая, где каждое имеет свое качество. Слива - символ чистоты помыслов и стойкость невзгодам, так как цветение сливы приходится на конец зимы.
В китайском языке очень много омонимов, т.е. схожих по звучанию слов. Приведу всем известный пример: нелюбимое китайцами число – 4 四 sì потому, что оно созвучно со словом смерть 死 sǐ.
Так вот, омоним иероглифа 梅 Méi слива - иероглиф 眉 Méi брови. Эта омофония породила множество благопожеланий в сюжетах живописи, где присутствует слива. Картина, где сорока сидит на ветке сливы является благопожеланием радости: 喜上 眉梢 xǐ shàng méishāо - пусть кончики ваших бровей поднимутся от радости.
В строчке «Может шагуа, а может мудpец» 傻瓜 shǎguā переводится как дурак, идиот.
Что обозначают две другие строчки из этой же песни, мне не удалось понять, если кто-то знает - напишите пожалуйста
«Боевые искусства любви Ван Суй»
«В хpустальных пейзажах столичных баодун»
Ну и если кто-то хочет послушать как звучат эти строчки - добро пожаловать (мое видео об этом)
30 июня 2019 года в г. Большой Камень состоялся первый в Приморье музыкальный флешмоб. 50 музыкантов со всего края вместе исполнили песню группы "Мумий Тролль". Организаторы - творческое объединение "Джем".