Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
«Дурак подкидной и переводной» — классика карточных игр! Яркий геймплей, простые правила. Развивайте стратегию, бросайте вызов соперникам и станьте королем карт! Играйте прямо сейчас!

Дурак подкидной и переводной

Карточные, Настольные, Логическая

Играть

Топ прошлой недели

  • Rahlkan Rahlkan 1 пост
  • Tannhauser9 Tannhauser9 4 поста
  • alex.carrier alex.carrier 5 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
ArtVandelay
6 месяцев назад

Ответ на пост «2025-й год, а у нас в стране все еще любят одноголосую озвучку (часто очень неточную в плане перевода) ...»⁠⁠2

Нет среди актеров озвучки профессионалов. Это бездари, которых больше никуда не берут. Разве что в цирк на должность помощника клоуна.

Недавно вирусился ролик, где "актеры" озвучки разговаривали в жизни как актеры озвучки и все говноеды ссались от умиления. Но только вдумайтесь - смысл актера играть так, чтоб это выглядело (звучало в данном случае) естественно, натурально, как в жизни. А эти долбоебы перевернули все с ног на голову - они неспособны играть естественно, так как тупы и бездарны. Они все говорят в каком-то уебищном стиле, который с какого то хуя стал нормой, стандартом. Достаточно пары слов, чтоб понять что это озвучка "актерами", а должно быть наоборот. Одинаковая игра голосом, одинаковые интонации, очень часто бесячая манера говорить с придыханием, как будто они на смертном одре лежат и вот вот кони двинут. За всем этим фильма не видно, одно натужное кривляние, любой фильм превращается в ебаное шапито.

Одноголосая озвучка проще, там обычно меньше кривляются, слышно оригинальные голоса и проще абстрагироваться от однообразного голоса переводчика. Пока не было возможности смотреть в оригинале, только она и спасала.

Про точность перевода вообще отдельно писать не буду: кратко - её там нет. Тот факт, что у сантехника-самоучки (со всем уважением) Пучкова такие рейтинги, наиболее ярко говорит о "профессионализме" штатных переводчиков и редакторов студий кривляния и кринжа.

Озвучка Русская озвучка Перевод Новости кино и сериалов Гнусавый перевод Актеры и актрисы Скриншот Постер Картинка с текстом Фильмы Донат Донаты на Пикабу Торрент Андрей Гаврилов Сербин Алексей Михалев Леонид Володарский Дмитрий Пучков Петр Гланц Длиннопост Мат Ответ на пост Текст
6
9
user10177471
6 месяцев назад
Paper pirates voice - озвучка

Ответ на пост «2025-й год, а у нас в стране все еще любят одноголосую озвучку (часто очень неточную в плане перевода) ...»⁠⁠2

Раскрою для кого-то неявный секрет: организацией, точнее сбором денег занимается человек, которому далеко до хорошего вкуса - какой Рендер71-ый, он банально выбирает только новинки, как правило попроще и всякую другую проходную ерунду - только он там создаёт темы и собирает у желающих деньги. Если кто-то предлагает хорошее кино, этот Рендер сразу посылает такого человека далеко. И, конечно, играет на ностальгии. Как мне сказали, Гаврилов меньше берет, то есть, чел ещё и зарабатывает.

Потом он абсолютно наплевательски собирает звук: с шумами, с дыханием Гаврилова, часто вообще так, что всё звучит плохо. За сборку он ещё денег берет.

Поэтому имеем, что имеем: Гаврилов хороший переводчик, но на всяком мусоре он скучает - опять подкинули такое. Из недавних Наемного убийцу, ремейк Джона Ву, где зевает, буквально, Гаврилов, настолько вторсырье ему дали, а Рендер гребёт деньги. Просто бизнес, ничего личного.

Озвучка Русская озвучка Перевод Новости кино и сериалов Гнусавый перевод Актеры и актрисы Скриншот Постер Картинка с текстом Фильмы Донат Донаты на Пикабу Торрент Андрей Гаврилов Сербин Алексей Михалев Леонид Володарский Дмитрий Пучков Петр Гланц Длиннопост Ответ на пост Текст
6
11
leto1953
leto1953
6 месяцев назад

Леонид Володарский⁠⁠

И Бастали Башины из бегла ядернава агДя.

Леонид Володарский Леонид Володарский, Терминатор, Перевод, Юмор, Длиннопост
Леонид Володарский Леонид Володарский, Терминатор, Перевод, Юмор, Длиннопост
Леонид Володарский Леонид Володарский, Терминатор, Перевод, Юмор, Длиннопост
Леонид Володарский Леонид Володарский, Терминатор, Перевод, Юмор, Длиннопост
Показать полностью 3
Леонид Володарский Терминатор Перевод Юмор Длиннопост
2
416
PerezHuerez
PerezHuerez
6 месяцев назад
Специфический юмор

Ответ на пост «Получилось»⁠⁠1

[моё] Вертикальное видео Экскаватор Вращение Короткие видео Юмор Леонид Володарский Видео Ответ на пост
29
22
zverevsuper
zverevsuper
6 месяцев назад
Paper pirates voice - озвучка

2025-й год, а у нас в стране все еще любят одноголосую озвучку (часто очень неточную в плане перевода) ...⁠⁠2

Почему многие против закадровых многоголосок (которые точнее) или дубляжа ...загадка

2025-й год, а у нас в стране все еще любят одноголосую озвучку (часто очень неточную в  плане перевода) ... Озвучка, Русская озвучка, Перевод, Новости кино и сериалов, Гнусавый перевод, Актеры и актрисы, Скриншот, Постер, Картинка с текстом, Фильмы, Донат, Донаты на Пикабу, Торрент, Андрей Гаврилов, Сербин, Алексей Михалев, Леонид Володарский, Дмитрий Пучков, Петр Гланц, Длиннопост

Чем так необычен фильм Не говори никому (2024), что ему необходима озвучка Гаврилова...

Лично я уважаю авторских переводчиков за их работы в 80-90-е и начале 2000-х. Особенно мне нравится Алексей Михайлович Михалёв (особенно различные комедии 80-х -90-х в его исполнении), нравится Дмитрий Юрьевич Пучков / Гоблин ( за всякие Кровавые четверги и тд). Леонид Вениаминович Володарский вызывает ностальгию (Терминатор, Люди икс), технически одним из лучших был и есть Андрей Юрьевич Гаврилов. Не буду всех вспоминать, но знаковых голосов много ( Санаев, Живов, Горчаков, Дольский и тд)

Сейчас также выходят десятки фильмов в авторских озвучках ( Гаврилов, Сербин, Визгунов, Кашкин, Строев и тд), но это очень странное явление, тк на подобные работы направлены многие популярные сайты, а для большинства не секрет, что синхронные / авторские переводы как правило очень неточные + одним голосом озвучивают детей, женщин, мужчин, что нарушает восприятие. По ходу теряются слова и предложения, а защитники авторских озвучек часто нападают на официальные дубляжи называя их бубняжами)) Очень иронично, тк регулярно дубляжи более точные, чем авторские голоса. Даже правильные переводу Пучкова только на словах точные. Юрий Сербин например очень выделяется (действительно близко к тексту и хороший перевод), но даже на примере его перевода фильма Мад (2012) и старенького фэнтези Повелитель зверей можно найти десятки косяков и неточностей ( у остальных расхождения уже процентов 25-30 будут, а у кого-то и выше с их "Непереводимая игра слов").

Не говори никому (2024) с Джеймс Макэвой имеет 2 дубляжа - Movie Dubbing и Red Head Sound + отличную многоголоску HDRezka Studio. Есть еще достаточно крепкая многоголоска TVShows. Зачем для такого достаточно среднего фильма тратить 12 000 руб на Гаврилова это большой вопрос. Это дело людей конечно и может это все ностальгирующие, но других причин не может быть (кроме ностальгии), тк один хороший голос не может быть лучше десятка профессионалов + качество и точность перевода ни разу не лучше по факту.

Почему нигде толком не собирают на многоголоски большой вопрос. Например можно взять культовый хоррор Поезд ужасов (1972) , где есть Кристофер Ли , Питер Кушинг и сделать хотя бы многоголоску в 4 голоса ( сейчас существует только одноголоска Ярославцева). Например Петр Иващенко за 5к руб + 2 менее известных актера дубляжа + актриса (2500 за голос) и всего 12 500 и с переводом и сведением будет 16к ( против 12к за одноголоску). Качественные двухголоски по 10-12к. Фильмов в одноголосках наберется только рейтинговых тысячи 2, которые давно напрашиваются на адекватный перевод и на достойную многоголосую закадровую озвучку (или хотя бы двухголоску, где М/Ж + актеры профи и способны озвучить ребенка, что бы было незаметно, что озвучил взрослый).

Все же не дело собирать 14к на озвучку Стражей галактики 3. Ладно бы были живы Михалев и Володарский, которые могли сделать смешно и лампово или Пучков еще, но Сербин тут это одноголоска ради одноголоски и не более.

2025-й год, а у нас в стране все еще любят одноголосую озвучку (часто очень неточную в  плане перевода) ... Озвучка, Русская озвучка, Перевод, Новости кино и сериалов, Гнусавый перевод, Актеры и актрисы, Скриншот, Постер, Картинка с текстом, Фильмы, Донат, Донаты на Пикабу, Торрент, Андрей Гаврилов, Сербин, Алексей Михалев, Леонид Володарский, Дмитрий Пучков, Петр Гланц, Длиннопост

Фильмы еще выбирают какие-то слабые + Последний наёмник (2023) имеет хороший дубляж, где только один Владимир Антоник круче целого Гаврилова, а кроме Антоника там еще 11 профессиональных актеров дубляжа.

2025-й год, а у нас в стране все еще любят одноголосую озвучку (часто очень неточную в  плане перевода) ... Озвучка, Русская озвучка, Перевод, Новости кино и сериалов, Гнусавый перевод, Актеры и актрисы, Скриншот, Постер, Картинка с текстом, Фильмы, Донат, Донаты на Пикабу, Торрент, Андрей Гаврилов, Сербин, Алексей Михалев, Леонид Володарский, Дмитрий Пучков, Петр Гланц, Длиннопост

Вот Кашкин хотя бы адекватно берет за одноголоску, но тут фильм такой слабый, что даже не знаю.

2025-й год, а у нас в стране все еще любят одноголосую озвучку (часто очень неточную в  плане перевода) ... Озвучка, Русская озвучка, Перевод, Новости кино и сериалов, Гнусавый перевод, Актеры и актрисы, Скриншот, Постер, Картинка с текстом, Фильмы, Донат, Донаты на Пикабу, Торрент, Андрей Гаврилов, Сербин, Алексей Михалев, Леонид Володарский, Дмитрий Пучков, Петр Гланц, Длиннопост

Самое грустное, что Краудфандинг на Рутрекере, ТиамХд последние годы на 100 % только для одноголосок. Очень закостенело и вредно, тк многие фильмы нуждаются в хорошем переводе и многоголосой озвучке (какие-то годами существуют в любительских гнусавых одноголосках). Модераторы игнорируют предложения сборов на озвучку команд занимающихся многоголосками по непонятным причинам. Уверен, что пользователи сами бы выбрали в темах кого поддержать ( многоголоску с Иващенко, Жарковым, Левиным, Зайцевым или одноголоску Гаврилова за примерно одну цену).

Если что просто брюзжание, тк хотят люди и собирают на одноголоски, но не допускать до сборов многоголоски (с профессиональными актерами дубляжа, которых тоже все знают) к старым рейтинговым фильмам нечестно. У нас в стране и так сейчас сложная ситуация с озвучками, а тут и то палки в колеса))

Показать полностью 4
[моё] Озвучка Русская озвучка Перевод Новости кино и сериалов Гнусавый перевод Актеры и актрисы Скриншот Постер Картинка с текстом Фильмы Донат Донаты на Пикабу Торрент Андрей Гаврилов Сербин Алексей Михалев Леонид Володарский Дмитрий Пучков Петр Гланц Длиннопост
37
152
nati595
nati595
6 месяцев назад
Наши 90-е

Володарский⁠⁠

Володарский Леонид Володарский, Переводчик, VHS, Ностальгия, Старые фильмы, Фильмы 90-х, Длиннопост

В детстве Леонид Володарский был не в восторге от необходимости учить иностранные языки, но не смог пойти наперекор воле родителей. В итоге это не только стало способом заработка, но и принесло популярность, ведь для нескольких поколений россиян зарубежное кино ассоциировалось именно с голосом этого переводчика. Из-за нескольких переломов носа Володарский говорил гнусаво, благодаря этой особенности Леонида Вениаминовича в шутку прозвали «человеком с прищепкой на носу».

Леонид Володарский появился на свет 20 мая 1950 года в Москве. Отец был преподавателем английского в вузе, а мать учила детей немецкому. Родители настолько любили своего единственного сына, что отказались от пятилетней рабочей командировки в США, поскольку Леня в этом случае провел бы эти годы в интернате для детей дипработников.

Уже в 4 года мальчик начал учить английский, по его воспоминаниям, ему хотелось играть в футбол со сверстниками, но отец был жестким преподавателем. Уже во взрослом возрасте переводчик признал, что это было оправданно — он получил «окно в мир».

Володарский Леонид Володарский, Переводчик, VHS, Ностальгия, Старые фильмы, Фильмы 90-х, Длиннопост

С выбором профессии вопрос для школьника не стоял — он стал студентом института иностранных языков имени Мориса Тореза, где изучал французский и испанский. Как рассказал Володарский в интервью, итальянский ему пришлось учить на пятом курсе вуза по разнарядке от декана факультета — для престижа учебного заведения потребовался студент-выпускник со знанием четырех языков. Но в дальнейшей работе никакие языки кроме английского переводчику практически не понадобились.

После окончания вуза юноша понял, что не хочет работать по специальности — единственное распределение, которое ему предложили, был пятилетний контракт в Индии на строительстве металлургического комбината. От такой работы Володарский отказался.

По знакомству молодой человек устроился в иностранный отдел «Комсомольской правды», где писал статьи-переводы из иностранной прессы. Но денежная работа по переводу фильмов требовала ненормированного графика и свободного времени, поэтому Леонид поступил в аспирантуру. Диссертацию аспирант написал, но защищать не стал.

Володарский Леонид Володарский, Переводчик, VHS, Ностальгия, Старые фильмы, Фильмы 90-х, Длиннопост

Еще в студенческие годы Леонид начал подрабатывать, делая синхронные переводы для кинофестивалей и закрытых показов в Доме кино, на «Мосфильме» и даже в Верховном суде и прокуратуре. В то время за это хорошо платили, и молодой переводчик мог не экономить, посещая рестораны и магазины.

В конце 1970-х на Володарского обратили внимание бизнесмены, которые промышляли только набирающим обороты видеопиратством. Им требовался специалист, которые сможет делать перевод и озвучку иностранных фильмов, справляясь с работой в кратчайшие сроки. Переводчик блестяще выполнял эту работу, поэтому его услуги стали пользоваться спросом.

Володарский Леонид Володарский, Переводчик, VHS, Ностальгия, Старые фильмы, Фильмы 90-х, Длиннопост

По воспоминаниям знаменитости, приходилось обрабатывать до 9 картин в день, из-за чего даже не оставалось времени для их предварительного просмотра. Впопыхах не удавалось избежать ошибок, случались паузы и нелепые оговорки, но спустя годы именно эти детали стали так любимы российскими зрителями, у которых кино в озвучке Леонида Вениаминовича вызывало ностальгию.

Кроме того, в своей работе переводчик старался избегать нецензурной лексики, считая это признаком непрофессионализма. Другими табу были порно и антисоветские картины, за которые в то время можно было попасть за решетку. Володарский и без того часто бывал в КГБ, ведь проходил свидетелем по делам пиратов. Примечательно, что, прежде чем заняться сотрудничеством с видеопиратами, Леонид Вениаминович сходил на консультацию к адвокату и точно знал, что за перевод ему ничего не грозит.

Володарский Леонид Володарский, Переводчик, VHS, Ностальгия, Старые фильмы, Фильмы 90-х, Длиннопост

Но, даже несмотря на такие трудности, переводчик был задействован в озвучивании более 5 тыс. фильмов ужасов, боевиков и комедий. Его голос звучит в культовых в 90-е фильмах, таких как "Терминатор" («Киборг-убийца»), "Звездные войны" и пр.
Как профессиональный переводчик Володарский работал в Институте Африки АН СССР и Институте международного рабочего движения АН СССР. На его счету переводы ряда произведений Джерома Сэлинджера и рассказов Стивена Кинга. зарубежных детективов. Также Леонид Вениаминович приложил руку к переводу «Богемской рапсодии» группы Queеn

Володарский Леонид Володарский, Переводчик, VHS, Ностальгия, Старые фильмы, Фильмы 90-х, Длиннопост

В 2000-х, когда спрос на переводы пиратского контента начал угасать, Леонид Вениаминович подался на телевидение. Он работал на телеканалах НТВ и НТВ-Плюс, где озвучивал сериалы и ролики, писал сценарии, в частности для документального сериала «Разведка, о которой знали немногие».

Не оставил Леонид Вениаминович и работу над зарубежными фильмами и сериалами — его переводы использовались при дубляже. Периодически Володарского приглашали для участия в кинопроектах в качестве закадрового голоса или выполнения пародийной озвучки.

Отдельно стоит отметить работу Володарского в качестве ведущего. Телезрители запомнили его по передаче «Код 3224» на «Rambler Телесеть». Не менее востребованным голос знаменитости был на радио, он сотрудничал со станциями «Милицейская волна», «Серебряный дождь», «Русская служба новостей», «Маяк» и «Говорит Москва».

В эпоху распространения интернета Володарский сумел идти в ногу со временем. Он начал писать в блоге и некоторое время вел программу «Эмуляторы 2х001» на «Ютьюбе».

О личной жизни знаменитости известно мало. В интервью для «Сегодня» в 2022 году переводчик рассказал, что в прошлом у него были серьезные отношения, которые продлились 8 лет, но он так и не женился, не завел детей. Вместо этого Володарский посвящал время семье, друзьям и любимому делу.
В некоторых источниках появилась информация о свадьбе известного переводчика в 2022-м. По неподтвержденным данным, супругой Володарского стала литератор Любовь Евгеньевна, якобы пара длительное время жила в гражданском браке.

Володарский Леонид Володарский, Переводчик, VHS, Ностальгия, Старые фильмы, Фильмы 90-х, Длиннопост

7 августа 2023 года в возрасте 73 лет Леонид Володарский умер. Близкие рассказали, что еще 5-го числа артиста госпитализировали из-за продолжительной болезни. Причиной смерти назвали сердечную недостаточность.
Новость о смерти Володарского, которого в СМИ назвали «первым Гоблином», спровоцировала путаницу и публикацию соболезнований по поводу кончины известного блогера и публициста Дмитрия Пучкова, известного под псевдонимом Goblin.

Показать полностью 7
Леонид Володарский Переводчик VHS Ностальгия Старые фильмы Фильмы 90-х Длиннопост
26
247
Boris.Zbk
Boris.Zbk
6 месяцев назад

Ответ на пост «Волшебник изумрудного города»⁠⁠13

Ответ на пост «Волшебник изумрудного города» Волшебник Изумрудного города, Мультсериалы, Леонид Володарский, Александр Волков (писатель), Страшила, Железный дровосек, Элли, Ответ на пост, Волна постов, Книги

После выхода мультфильма про Незнайку я был уверен и ждал, что снимут мультсериал по рисункам Леонида Владимирского про Изумрудный город.
Первую книгу прочитал в 1986 году.

Показать полностью 1
Волшебник Изумрудного города Мультсериалы Леонид Володарский Александр Волков (писатель) Страшила Железный дровосек Элли Ответ на пост Волна постов Книги
33
1385
Litrabol
Litrabol
7 месяцев назад

Пофиксил по багрепортам⁠⁠

И ВАСТАЛИ МАШЫНЫ ИЗ БЕПЛА ЯДЕРНАВА АГДЯ!
@Ipsha, @makarych17, вы в телевизоре
комментарий #comment_332995633

Пофиксил по багрепортам Крылатые фразы, Фильмы 90-х, Терминатор, Комментарии на Пикабу, Исправление, Леонид Володарский, Перевод, Мат, Скриншот
Показать полностью 1
[моё] Крылатые фразы Фильмы 90-х Терминатор Комментарии на Пикабу Исправление Леонид Володарский Перевод Мат Скриншот
43
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии