Тренировка советского спецназа
Использована песня группы "Наутилус Помпилиус" "Хлоп-Хлоп" из альбома "Разлука" (1986-й год)
Использована песня группы "Наутилус Помпилиус" "Хлоп-Хлоп" из альбома "Разлука" (1986-й год)
Это задание из серии «Под развесистой клюквой». Нужно найти фактическую ошибку в тексте песни «Прогулки по воде».
С причала рыбачил апостол Андрей
А Спаситель ходил по воде
И Андрей доставал из воды пескарей
А Спаситель погибших людей
И Андей закричал: "Я покину причал
Если ты мне откроешь секрет!"
И Спаситель ответил: "Спокойно, Андрей
Никакого секрета здесь нет"
Видишь там, на горе, возвышается крест
Под ним десяток солдат - повиси-ка на нём
А когда надоест, возвращайся назад
Гулять по воде, гулять по воде, гулять по воде со мной
Но Учитель, на касках блистают рога
Чёрный ворон кружит над крестом
Объясни мне сейчас, пожалей дурака
А распятье оставь на потом
Онемел Спаситель, и топнул в сердцах
По водной глади ногой
"Ты и верно дурак!" - и Андрей в слезах
Побрёл с пескарями домой
И видишь там, на горе, возвышается крест
Под ним десяток солдат - повиси-ка на нём
А когда надоест, возвращайся назад
Гулять по воде, гулять по воде, гулять по воде со мной
Видишь там, на горе, возвышается крест
Под ним десяток солдат - повиси-ка на нём
А когда надоест, возвращайся назад
Гулять по воде, гулять по воде, гулять по воде со мной
Upd. Первым решил @winged.crocodile
Они прилетели, чтобы изучать нашу планету, но оказалось, что без защитной оболочки им тут не справиться. Но в ваших силах им помочь! Открывайте игру с тамагочи и сделайте электронного питомца счастливым. Это не так просто, как было в детстве. Если справитесь, получите награду в профиль.
Пришла вдруг в голову неожиданная идея перевести стихи одного из моих любимых поэтов Ильи Кормильцева на английский язык. Вот что получилось (любые идеи по улучшению приветствуются):
BLACK BIRDS (ЧЁРНЫЕ ПТИЦЫ)
Black birds descend from the moon,
The nightmare that is coming soon.
Black birds are circling in the blue night,
They look everywhere for my little child.
Take all my gold,
Take all my gold,
Take all my gold and fly away.
We don't need your gold,
We don't need your gold,
Your gold is rusty and there are stains.
Black birds with black beaks as sharp as knives
Will peck out a diamond from my child's eyes.
They will take the diamond, pure as a tear,
Leaving in his eyes only coal-black fear.
Then take my kingdom,
Then take my kingdom,
Take my kingdom and crown for good.
We don't need your kingdom,
We don't need your kingdom,
We don't need your kingdom and your crown of wood.
Take my eyes then,
Take my eyes then,
Take my eyes so they don’t see you again.
We don’t need your eyes,
We don’t need your eyes,
We’ve already been there and there’s nothing to gain.
Песня стала одним из наиболее популярных хитов группы «Наутилус Помпилиус».
Вячеслав Бутусов вспоминал, 1999:
У нас она называлась «Батарелки»… Не помню, она себя никак не проявила, до того момента, пока не начали играть ее на концертах. Она такая утяжеленная получилась, агрессивная. Мы на ней настраивались. А при записи я ее вообще не воспринял.
Упоминаемая в песне «Радиола» — это популярное в 1960-1980 гг. музыкальное устройство, объединяющее в себе радиоприемник и электропроигрыватель пластинок.
А. Кушнир «Утомленные роком» («Введение в наутилусоведение», М.: ТЕРРА, 1997):
Единственный реальный спонсор [презентационного концерта альбома «Крылья» в 1995 г. — С.К.] — компания «Battery Team», занимающаяся реализацией батареек, была найдена незадолго до начала концертов типично-авантюрным способом. Кто-то из знакомых рассказал Пономареву, что видел на рекламных плакатах батареек до боли знакомые слова: «Эта музыка будет вечной, если я заменю батарейки». Воодушевленный подобным стечением обстоятельств Пономарев вскоре “нарыл” не только заповедный плакат, но и саму батареечную компанию. Несмотря на то что компания оказалась небогатой, люди в ней работали просто золотые.
В конце сентября 2009 года строки из песни «Эта музыка будет вечной, если я заменю батарейки» стали эпитафией на могиле Ильи Кормильцева — автора большинства текстов «Наутилуса».
Еще больше подобного контента и фотографий в телеграм-канале ДУМЕР
Группа "Наутилус Помпилиус" и Вячеслав Бутусов "Шар цвета хаки". Музыка Вячеслава Бутусова, стихи Ильи Кормильцева.
Слушаю сейчас один из зебестов
Предубеждение никуда не сплюнешь. Весь негатив, который я получал в последние годы о Бутусове, полностью изменил восприятие. При всем уважении... Мы когда-то слушали, - типа, как на Песня 1989, - стихи Ильи Кормильцева, музыка красивая, исполняет Слава Бутусов.
Всегда упрекал себя и свой слух в том, что в Князь тишины не понимаю пару строк, хоть убей... На фоне невнятных (для меня, для меня) текстов дальнейшего Бутусова это было полной фигней, поэтому я никогда не заморачивался
А сейчас было скучно и посмотрел:
«Князь тишины» — песня группы Наутилус Помпилиус, написанная Вячеславом Бутусовым на стихотворение венгерского поэта Эндре Ади «Впереди доброго князя тишины» (венг. Jó Csönd-herceg előtt) в переводе на русский язык Леонида Мартынова. *цитата закончена*
Специалисты по творчеству группы, можете подсказать, где тут подвох?
Ну и для всех, кто не видел
Если не помните или у вас его не было, то вы где-то потеряли кусочек сердца… но все можно исправить. С тамагочи можно поиграть прямо сейчас.
Ребят, Бутусов, похоже, обьявил о распаде «Наутилуса». Это что же, всё, получается? Сначала Цой, теперь «Нау»? Неужто и Шевчук скоро выйдут из строя? :(
Не случайно у них последний альбом такой странный, грустный был.
Вроде тут вышел какой-то фильм
с их песнями, там ещё сам Бутусов в эпизоде мелькает, от какого-то артхаусного режиссёра. Но я не смотрел пока. Как оно, есть смысл глянуть?
Ну, будем надеяться что Бутусов с Кормильцевым нас скоро порадуют новыми песнями.