Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
Классическая игра в аркадном стиле для любителей ретро-игр. Защитите космический корабль с Печенькой (и не только) на борту, проходя уровни.

Arkanoid Pikabu

Арканоид, Аркады, Веселая

Играть

Топ прошлой недели

  • Rahlkan Rahlkan 1 пост
  • Tannhauser9 Tannhauser9 4 поста
  • alex.carrier alex.carrier 5 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
4
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия "Зимний путь" | Поёт Андрей Киселев

02. Флюгер (Die Wetterfahne) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Der Wind spielt mit der Wetterfahne
Auf meines schönen Liebchens Haus.
Da dacht’ ich schon in meinem Wahne,
Sie pfiff’ den armen Flüchtling aus.
(На крыше дома моей прекрасной возлюбленной ветер играет с флюгером.
В горячке мне показалось, что это он мне в спину освистывал меня, когда я навек покидал этот дом.)

Er hätt’ es eher bemerken sollen,
Des Hauses aufgestecktes Schild,
So hätt’ er nimmer suchen wollen
Im Haus ein treues Frauenbild.
(Если бы я раньше обратил внимание на флюгер,
Мне в голову ни за что не пришло бы искать под этой крышей верное женское сердце.)

Der Wind spielt drinnen mit den Herzen,
Wie auf dem Dach, nur nicht so laut.
Was fragen sie nach meinen Schmerzen?
Ihr Kind ist eine reiche Braut.
(Ветер и с сердцами домочадцев так же играет, только не столь явно.
Какое им дело до моих терзаний? Их деточка теперь богатенькая невеста!)

"Флюгер" ("Die Wetterfahne") — №2 из вокального цикла Франца Шуберта "Зимний путь" ("Winterreise") на стихи Вильгельма Мюллера.

«Зимний путь» (Winterreise; Op. 89, D 911) — второй песенный цикл Шуберта, классический образец этого музыкального жанра.

Состоит из двух частей, каждая по 12 песен на слова В. Мюллера, которые были сочинены в феврале и октябре 1827 года, соответственно. Эти две части были опубликованы Хаслингером, первая — 14 января 1828 года, вторая — 30 декабря 1828 года.

По сравнению с предыдущим циклом «Прекрасная мельничиха» (1823 год) тон более мрачный, проникнутый пессимизмом. Это одно из последних произведений композитора. Изначально цикл предназначался для тенора, причём в создании музыкального образа впервые на равных с вокалистом участвует пианист.

Лирический герой «венка жутких песен» (так называл своё произведение сам Шуберт) предстаёт перед слушателем с разных сторон. Каждая песня, решённая как монолог влюблённого, открывает новые эмоциональные нюансы и углубляет его психологическую характеристику:

Любовная драма оказывается лишь предпосылкой бесцельных странствий героя, тщетной попытки его бежать от самого себя, от своих страданий. Поскольку определённого сюжета здесь нет, большое значение приобретают чисто музыкальные средства объединения (интонационные связи, тональный план).

В Гамбурге 16 декабря 2001 состоялась мировая премьера балета Джона Ноймайера «Зимний путь». «Венок жутких песен» звучит там в оркестровой версии современного немецкого композитора Ханса Цендера. В центре постановки — тема утраты доверия к миру.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Романс Русский романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Поэзия Шуберт Франц Шуберт Мюллер Видео YouTube
0
2
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия "Зимний путь" | Поёт Андрей Киселев

01. Спокойно спи (Gute Nacht) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh’ ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauss.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh’ –
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
(Чужим сюда я прибыл,
Чужим же отсюда и ухожу.
Май меня одарил множеством цветочных букетов.
Девочка говорила о любви,
Матушка её и о свадьбе речь заводила.
Теперь же мир помрачнел,
А дорогу мою занесло снегом.)

Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit:
Muss selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Und auf den weissen Matten
Such’ ich des Wildes Tritt.
(К сожалению, не я выбираю, когда мне уходить отсюда:
Хочешь-не хочешь, а поневоле придётся прокладывать себе дорогу в этой непроглядной тьме.
В качестве попутчика мне досталась тень, отбрасываемая луной,
А на белом покрывале я ищу следы диких животных.)

Was soll ich länger weilen,
Dass man mich trieb’ hinaus?
Lass irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus!
Die Liebe liebt das Wandern,
Gott hat sie so gemacht –
Von einem zu dem andern –
Fein Liebchen, gute Nacht.
(Зачем мне оставаться здесь и ждать, пока меня не прогонят взашей?
Пусть собаки воют перед хозяйским домом.
Любовь непостоянна и переменчива,
Такой её сотворил сам Господь.
Прощай же, любимая.)

Will dich im Traum nicht stören,
Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
Sollst meinen Tritt nicht hören –
Sacht, sacht die Türe zu!
Schreib’ im Vorübergehen
An’s Tor dir gute Nacht,
Damit du mögest sehen,
An dich hab’ ich gedacht.
(Ничем не хочу тревожить твой сон,
Жаль было бы будить тебя.
Так что к двери крадусь на цыпочках
И затворяю её осторожно-осторожно.
На прощание напишу на воротах пожелание доброй ночи,
Чтобы, проснувшись, ты увидела,
Что, уходя, я думал о тебе.)

"Gute Nacht" ("Доброй ночи") — №1 из вокального цикла Франца Шуберта "Зимний путь" ("Winterreise") на стихи Вильгельма Мюллера.

«Зимний путь» (Winterreise; Op. 89, D 911) — второй песенный цикл Шуберта, классический образец этого музыкального жанра.

Состоит из двух частей, каждая по 12 песен на слова В. Мюллера, которые были сочинены в феврале и октябре 1827 года, соответственно. Эти две части были опубликованы Хаслингером, первая — 14 января 1828 года, вторая — 30 декабря 1828 года.

По сравнению с предыдущим циклом «Прекрасная мельничиха» (1823 год) тон более мрачный, проникнутый пессимизмом. Это одно из последних произведений композитора. Изначально цикл предназначался для тенора, причём в создании музыкального образа впервые на равных с вокалистом участвует пианист.

Лирический герой «венка жутких песен» (так называл своё произведение сам Шуберт) предстаёт перед слушателем с разных сторон. Каждая песня, решённая как монолог влюблённого, открывает новые эмоциональные нюансы и углубляет его психологическую характеристику:

Любовная драма оказывается лишь предпосылкой бесцельных странствий героя, тщетной попытки его бежать от самого себя, от своих страданий. Поскольку определённого сюжета здесь нет, большое значение приобретают чисто музыкальные средства объединения (интонационные связи, тональный план).

В Гамбурге 16 декабря 2001 состоялась мировая премьера балета Джона Ноймайера «Зимний путь». «Венок жутких песен» звучит там в оркестровой версии современного немецкого композитора Ханса Цендера. В центре постановки — тема утраты доверия к миру.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Романс Русский романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Поэзия Шуберт Франц Шуберт Мюллер Видео YouTube Длиннопост
0
2
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия Шуберт. Песни | Исполняет Андрей Киселев

Весенние упования (Fruhlingsglaube) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Die linden Lüfte sind erwacht,
Sie säuseln und weben Tag und Nacht,
Sie schaffen an allen Enden.
(Пробудился нежный ветерок.
Он шепчет и шелестит днём и ночью.
Он распространяется во все пределы.)

O frischer Duft, o neuer Klang!
Nun, armes Herze, sei nicht bang!
Nun muß sich Alles, Alles wenden.
(О свежий дух, о новый звук!
Теперь, бедное сердце, бояться нечего!
Теперь всё, всё должно измениться!)

Die Welt wird schöner mit jedem Tag,
Man weiß nicht, was noch werden mag,
Das Blühen will nicht enden.
(Мир будет становиться всё прекраснее день ото дня.
И вообразить нельзя, что ожидает нас дальше!
Цветению не будет конца.)

Es blüht das fernste, tiefste Thal.
Nun, armes Herz, vergiß der Qual!
Nun muß sich Alles, Alles wenden.
(Расцветёт даже самый отдалённый, самый углублённый дол!
Позабудь же своё страдание, бедное сердце!
Теперь всё, всё должно пойти на лад!)

"Весенние упования" ("Весенние надежды"; "Frühlingsglaube") — песня Франца Шуберта на слова Иоганна Людвига Уланда.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Романс Русский романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Поэзия Шуберт Франц Шуберт Видео YouTube
0
5
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия "Прекрасная мельничиха" | Поёт Андрей Киселев

Прекрасная мельничиха (Die schone Mullerin) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

«Прекрасная мельничиха» (op.25, D795; нем. Die schöne Müllerin) — первый вокальный цикл Франца Шуберта на слова Вильгельма Мюллера. Сочинён в 1823 году, за четыре года до второго цикла «Зимний путь», и посвящён другу Карлу фон Шёнштейну.

Книга стихов Мюллера, послужившая Ф. Шуберту источником вдохновения, вышла в 1821 году и содержала 23 стихотворения, а также пролог и эпилог. Стихотворения книги рассказывают о юном мельнике, который отправляется на поиски счастья. Он видит мельницу и влюбляется в дочь местного мельника. Любовь приносит ему радостные, а затем и горестные переживания: у него появляется более счастливый соперник, охотник. Вновь отправившись в странствия, юноша рассказывает ручью как единственному верному другу о своей потерянной любви и после этого «находит покой на дне ручья».

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Романс Русский романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Поэзия Шуберт Франц Шуберт Мюллер Видео YouTube
0
1
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия "Прекрасная мельничиха" | Поёт Андрей Киселев

20. Колыбельная ручья (Des Baches Wiegenlied) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Gute Ruh', gute Ruh'!
Thu die Augen zu!
Wandrer, du müder, du bist zu Haus.
Die Treu' ist hier,
Sollst liegen bei mir,
Bis das Meer will trinken die Bächlein aus.
(Хорошего отдыха! Закрой глаза!
Путник, ты устал, ты дома!
И будешь лежать со мной до тех пор,
Пока Море не впитает в себя весь Ручей.)

Will betten dich kühl,
Auf weichen Pfühl,
In dem blauen krystallenen Kämmerlein.
Heran, heran,
Was wiegen kann,
Woget und wieget den Knaben mir ein!
(Здесь ты найдёшь мягкое и прохладное ложе,
В комнате синего хрусталя.
Течение, качай же и убаюкивай моего мальчика!)

Wenn ein Jagdhorn schallt
Aus dem grünen Wald,
Will ich sausen und brausen wohl um dich her.
Blickt nicht herein,
Blaue Blümelein!
Ihr macht meinem Schläfer die Träume so schwer.
(Когда в лесу раздастся звук охотничьего рожка,
Я позабочусь о том, чтобы он не потревожил тебя.
И вам, голубенькие цветочки, не советую заглядывать сюда!
Не хочу, чтобы вы нарушали покой моего постояльца.)

Hinweg, hinweg
Von dem Mühlensteg,
Böses Mägdelein, daß ihn dein Schatten nicht weckt!
Wirf mir herein
Dein Tüchlein fein,
Daß ich die Augen ihm halte bedeckt!
(Прочь с мельничного моста, злая девочка!
Не хочу, чтобы твоя тень разбудила его!
Брось мне свой красивый носовой платок, чтобы я прикрыл ему глаза!)

Gute Nacht, gute Nacht!
Bis Alles wacht,
Schlaf' aus deine Freude, schlaf' aus dein Leid!
Der Vollmond steigt,
Der Nebel weicht,
Und der Himmel da oben, wie ist er so weit!
(Доброй ночи! Спи до тех пор, пока не придёт черёд пробуждаться всему!
Защитись сном от радостей, защитись сном от печалей.
Восходит полная луна, туман рассеивается,
И бездонные небеса раскидывают свой шатёр.)

"Колыбельная Ручья" ("Des Baches Wiegenlied") — №20 (заключительный) из вокального цикла Франца Шуберта "Прекрасная мельничиха" на стихи Вильгельма Мюллера.

«Прекрасная мельничиха» (op.25, D795; нем. Die schöne Müllerin) — первый вокальный цикл Франца Шуберта на слова Вильгельма Мюллера. Сочинён в 1823 году, за четыре года до второго цикла «Зимний путь», и посвящён другу Карлу фон Шёнштейну.

Книга стихов Мюллера, послужившая Ф. Шуберту источником вдохновения, вышла в 1821 году и содержала 23 стихотворения, а также пролог и эпилог. Стихотворения книги рассказывают о юном мельнике, который отправляется на поиски счастья. Он видит мельницу и влюбляется в дочь местного мельника. Любовь приносит ему радостные, а затем и горестные переживания: у него появляется более счастливый соперник, охотник. Вновь отправившись в странствия, юноша рассказывает ручью как единственному верному другу о своей потерянной любви и после этого «находит покой на дне ручья».

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Романс Русский романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Поэзия Шуберт Франц Шуберт Мюллер Видео YouTube Длиннопост
0
3
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия "Прекрасная мельничиха" | Поёт Андрей Киселев

19. Мельник и Ручей (Der Muller und der Bach) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Der Müller:
Wo ein treues Herze
In Liebe vergeht,
Da welken die Lilien
Auf jedem Beet.
(Мельник:
Где в скóрбях сердечко навеки замрёт, там лилии нежной цветок расцветёт.)

Da muß in die Wolken
Der Vollmond gehn,
Damit seine Thränen
Die Menschen nicht sehn.
(Пусть месяц за тучи зайдёт поскорей, чтоб слёзы его не пугали людей.)

Da halten die Englein
Die Augen sich zu,
Und schluchzen und singen
Die Seele zur Ruh'.
(И ангелы с неба к бедняжке придут, и с плачем то сердце баюкать начнут.)

Der Bach:
Und wenn sich die Liebe
Dem Schmerz entringt,
Ein Sternlein, ein neues,
Am Himmel erblinkt.
(Ручей:
Но если страданья любовь победит, то, в небе играя, звезда заблестит.)

Da springen drei Rosen,
Halb roth und halb weiß,
Die welken nicht wieder,
Aus Dornenreis.
(Три розы распустят свои лепестки, и вянуть не будут тогда все цветки.)

Und die Engelein schneiden
Die Flügel sich ab,
Und gehn alle Morgen
Zur Erde herab.
(И счастье, и радость слетят к нам сюда, и жить будет счастье меж нами всегда.)

Der Müller:
Ach, Bächlein, liebes Bächlein,
Du meinst es so gut:
Ach, Bächlein, aber weißt du,
Wie Liebe thut?
(Мельник:
О, милый ручеёк мой, беспечный, добрый друг, не ведаешь любви ты, не знаешь горьких мук!)

Ach, unten, da unten,
Die kühle Ruh'!
Ach, Bächlein, liebes Bächlein,
So singe nur zu.
(Журчи ж беззаботно и песенку пой, на дне обрету я мой вечный покой.)

"Мельник и Ручей" ("Der Müller und der Bach") — №19 из вокального цикла Франца Шуберта "Прекрасная мельничиха" на стихи Вильгельма Мюллера.

«Прекрасная мельничиха» (op.25, D795; нем. Die schöne Müllerin) — первый вокальный цикл Франца Шуберта на слова Вильгельма Мюллера. Сочинён в 1823 году, за четыре года до второго цикла «Зимний путь», и посвящён другу Карлу фон Шёнштейну.

Книга стихов Мюллера, послужившая Ф. Шуберту источником вдохновения, вышла в 1821 году и содержала 23 стихотворения, а также пролог и эпилог. Стихотворения книги рассказывают о юном мельнике, который отправляется на поиски счастья. Он видит мельницу и влюбляется в дочь местного мельника. Любовь приносит ему радостные, а затем и горестные переживания: у него появляется более счастливый соперник, охотник. Вновь отправившись в странствия, юноша рассказывает ручью как единственному верному другу о своей потерянной любви и после этого «находит покой на дне ручья».

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Романс Русский романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Поэзия Шуберт Франц Шуберт Мюллер Видео YouTube Длиннопост
0
3
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия "Прекрасная мельничиха" | Поёт Андрей Киселев

18. Засохшие цветы (Trockne Blumen) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Ihr Blümlein alle,
Die sie mir gab,
Euch soll man legen
Mit mir in's Grab.
(Вас, цветочки,
Которые она мне подарила,
Должны положить ко мне в гроб.)

Wie seht ihr alle
Mich an so weh,
Als ob ihr wüßtet,
Wie mir gescheh'?
(Что глядите на меня так печально,
Будто вам известно, что именно со мной произошло?)

Ihr Blümlein alle,
Wie welk, wie blaß?
Ihr Blümlein alle,
Wovon so naß?
(Цветочки, что такие поникшие, что такие бледные?
И отчего такие мокрые?)

Ach, Thränen machen
Nicht maiengrün,
Machen todte Liebe
Nicht wieder blühn.
(Слезами не помочь расцвести весне.
И умершую любовь не воскресить.)

Und Lenz wird kommen,
Und Winter wird gehn,
Und Blümlein werden
Im Grase stehn.
(И уйдёт зима,
И на смену ей придёт весна.
И в траве вновь покажутся цветочки.)

Und Blümlein liegen
In meinem Grab,
Die Blümlein alle,
Die sie mir gab.
(И цветочки эти будут лежать в могиле вместе со мной,
Все те цветочки, что она мне подарила.)

Und wenn sie wandelt
Am Hügel vorbei,
Und denkt im Herzen:
Der meint' es treu!
(А когда она пройдёт мимо могилы
И подумает: "А ведь он и вправду меня любил!",)

Dann Blümlein alle,
Heraus, heraus!
Der Mai ist kommen,
Der Winter ist aus.
(Тогда, цветочки, настанет ваше время цвести!
Ведь это ознаменует собой конец зимы и долгожданное наступление весны!)

"Засохшие цветы" ("Trockne Blumen") — №18 из вокального цикла Франца Шуберта "Прекрасная мельничиха" на стихи Вильгельма Мюллера.

«Прекрасная мельничиха» (op.25, D795; нем. Die schöne Müllerin) — первый вокальный цикл Франца Шуберта на слова Вильгельма Мюллера. Сочинён в 1823 году, за четыре года до второго цикла «Зимний путь», и посвящён другу Карлу фон Шёнштейну.

Книга стихов Мюллера, послужившая Ф. Шуберту источником вдохновения, вышла в 1821 году и содержала 23 стихотворения, а также пролог и эпилог. Стихотворения книги рассказывают о юном мельнике, который отправляется на поиски счастья. Он видит мельницу и влюбляется в дочь местного мельника. Любовь приносит ему радостные, а затем и горестные переживания: у него появляется более счастливый соперник, охотник. Вновь отправившись в странствия, юноша рассказывает ручью как единственному верному другу о своей потерянной любви и после этого «находит покой на дне ручья».

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Романс Русский романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Поэзия Шуберт Франц Шуберт Мюллер Видео YouTube Длиннопост
2
3
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия "Прекрасная мельничиха" | Поёт Андрей Киселев

17. Злой цвет (Die bose Farbe) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Ich möchte ziehn in die Welt hinaus,
Hinaus in die weite Welt,
Wenn's nur so grün, so grün nicht wär'
Da draußen in Wald und Feld!
(Я бы хотел отправиться странствовать
В большой мир,
Если бы только поля и леса
Не пестрели так зеленью.)

Ich möchte die grünen Blätter all'
Pflücken von jedem Zweig,
Ich möchte die grünen Gräser all'
Weinen ganz todtenbleich.
(Я бы хотел сорвать всю зелёную листву
Со всех ветвей в мире,
Я бы хотел орошать всю зелёную траву слезами
До тех пор, пока та не сделается мертвенно-бледной.)

Ach Grün, du böse Farbe du,
Was siehst mich immer an,
So stolz, so keck, so schadenfroh,
Mich armen weißen Mann?
(Ах ты зелёный, злой цвет,
Почему ты всегда бросаешься мне в глаза,
Такой смелый, такой гордый, такой злорадный,
Мне, несчастному Мельнику, покрытому белой мукой с ног до головы?)

Ich möchte liegen vor ihrer Thür,
In Sturm und Regen und Schnee,
Und singen ganz leise bei Tag und Nacht
Das eine Wörtchen Ade!
(Я бы хотел лежать перед её дверью
И в дождь, и в снег, и в слякоть;
И тихонько напевать и днём и ночью
Всего одно словечко: "Прощай!")

Horch, wenn im Wald ein Jagdhorn schallt,
Da klingt ihr Fensterlein,
Und schaut sie auch nach mir nicht aus,
Darf ich doch schauen hinein.
(Слышишь, как её окошко отворяется,
Когда в лесу раздаётся зов охотничьего рожка?
И она выглядывает из окошка, хоть и не меня ищет,
Зато уж я могу заглянуть сквозь это окошко внутрь.)

O binde von der Stirn dir ab
Das grüne, grüne Band,
Ade, Ade! und reiche mir
Zum Abschied deine Hand!
(Прошу, сними с головы зелёную ленту,
Которой обвязан твой лоб.
Прощай! Прощай!
И протяни мне на прощанье руку!)

"Злой цвет" ("Die böse Farbe") — №17 из вокального цикла Франца Шуберта "Прекрасная мельничиха" на стихи Вильгельма Мюллера.

«Прекрасная мельничиха» (op.25, D795; нем. Die schöne Müllerin) — первый вокальный цикл Франца Шуберта на слова Вильгельма Мюллера. Сочинён в 1823 году, за четыре года до второго цикла «Зимний путь», и посвящён другу Карлу фон Шёнштейну.

Книга стихов Мюллера, послужившая Ф. Шуберту источником вдохновения, вышла в 1821 году и содержала 23 стихотворения, а также пролог и эпилог. Стихотворения книги рассказывают о юном мельнике, который отправляется на поиски счастья. Он видит мельницу и влюбляется в дочь местного мельника. Любовь приносит ему радостные, а затем и горестные переживания: у него появляется более счастливый соперник, охотник. Вновь отправившись в странствия, юноша рассказывает ручью как единственному верному другу о своей потерянной любви и после этого «находит покой на дне ручья».

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Романс Русский романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Поэзия Шуберт Франц Шуберт Мюллер Видео YouTube Длиннопост
0
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии