eblack

eblack

Пикабушник
Дата рождения: 1 января
8566 рейтинг 13 подписчиков 56 подписок 53 поста 5 в горячем
Награды:
10 лет на Пикабу За контакт с инопланетным разумом С Днем рождения, Пикабу!

Взрослый в теле ребёнка (отрывок из \"Часы с вариантами\")

Дальнейшие события показали, что в этом пространстве мне нужно быть весьма осторожным, чтобы сохранить в целости психику окружающих. Уже после полдника на занятиях по лепке из пластилина, что мне было как-то
неинтересно, я отвлекся и, найдя на столике Виолетты Михайловны газету "Комсомольская правда", углубился в нее. Мне хотелось узнать, что происходит в мире, точнее, что происходило в мире в период моего раннего детства.
Просматривая хронику международных событий, я почувствовал, что кто-то смотрит на меня. Я поднял глаза. Виолетта Михайловна стояла рядом, глядя на меня с неподдельным ужасом.
-- Сережа, что ты делаешь?
-- Читаю, -- сказал я. -- Разве не видно?
-- Ты умеешь читать? -- растерянно спросила она. -- Мы же прошли всего три буквы...
-- Мне достаточно, -- ответил я и снова углубился в чтение.
-- Ах ты, проказник! Ты разыгрываешь меня! -- рассмеялась она, давая мне легкого шлепка по задней части. -- Иди лепи зайчика.
-- Виолетта Михайловна, вы позволите мне не лепить зайчика? -- вежливо спросил я. -- Меня больше интересуют ближневосточные проблемы.
У нее остановились глаза, а затем она вихрем вылетела из комнаты. По коридору застучали ее каблучки.
"Видимо, побежала к заведующей", -- подумал я, свертывая газету. Когда Виолетта Михайловна вернулась с нашей пожилой заведующей, я уже мирно лепил зайчика, общаясь со своими сверстниками по пространству.
-- А мой зайчик лучше! -- сказала моя соседка, белокурая толстая девочка с бантом.
-- Я бы не сказал, -- пожал я плечами.
Воспитательница и заведующая смотрели на меня во все глаза.
-- Лучше! Лучше! -- выкрикнула подружка и смяла моего зайчика. Я понял, что если сейчас иронически усмехнусь и проявлю рыцарскую сдержанность, то меня тут же уведут на обследование к детскому невропатологу. Поэтому я,
переживая внутренний стыд, ибо был человеком воспитанным, вцепился ей в бант, крича:
-- Мой зайчик лучше! Мой! Зачем ты испортила моего зайчика?!
Показать полностью

Ошибки перевода

Превосходный переводчик Валентин Сметанич (Стенич), переводя с немецкого французский роман Шарля-Луи Филиппа, изобразил в переводе, как юная внучка, посылая из Парижа деньги своему старому дедушке, живущему в деревенской глуши, дает ему такой невероятный совет:

-- Сходи на эти деньги к девочкам, чтобы не утруждать бабушку.

Эта фраза предопределила дальнейшее отношение переводчика к героине. Он решил, что жизнь в Париже развратила ее, и всем ее дальнейшим поступкам придал оттенок цинизма. Каково же было удивление переводчика, когда через несколько лет он познакомился с подлинником и увидел, что внучка, посылая деньги дедушке, отнюдь не предлагала ему истратить эти деньги на распутство, а просто советовала взять служанку, чтобы бабушке было легче справляться с домашней работой.

Еще печальнее ошибка М. К. Лемке, редактировавшего Собрание сочинений А. И. Герцена. Перелистывая это издание, я обнаружил престранную вещь: оказывается, Герцен так нежно любил Огарева, что посылал ему по почте куски своего собственного мяса.

Лемке дает такой перевод одной его записки к Огареву:

"Возьми мою междуфилейную часть о Мазаде. Я ее пришлю на днях"3.

К счастью, это дружеское членовредительство -- миф, так как в подлиннике сказано ясно:

"Возьми мою газетную статейку (entrefilet) о Мазаде..."

Конечно, к этим чисто словарным ошибкам мы должны относиться с величайшей строгостью, ибо неисчислимы бедствия, которые порой может принести переводимому автору неверная интерпретация одного-единственного иноязычного слова.

Притча о башмаках

- Всё дело в башмаках.
- В башмаках? - Сеталль выглядела полностью сбитой с толку.
- Именно, в них, - кивнул Мэт, затягивая шнурки. - Всё из-за башмаков.
- Но…
- Видите ли, - сказал Мэт, туго завязывая шнурок, - многим людям не нужно беспокоиться о том, какие башмаки надеть. Они бедняки. Если спросить кого-нибудь из них: «Какие башмаки ты собираешься надеть сегодня, Моп?» Его ответ будет простым: «Знаешь, Мэт, у меня всего одна пара, поэтому, полагаю, её-то я и надену».
Мэт помедлил.
- Или, поскольку вы, Сеталль, не я, вам они так не ответят. Они не будут называть вас Мэт, верно?
- Понятно, - весёлым тоном ответила она.
- В любом случае, для тех, у кого водится немножко деньжат, вопрос о том, какие башмаки надеть, усложняется. Посмотрите, к примеру, на обычного человека вроде меня… - Он покосился на неё. - И заметьте, я человек обычный.
- Ну конечно.
- Треклятски верно, обычный, - сказал Мэт, закончив со шнурками и выпрямляясь. - У обычного человека может быть три пары обуви. Худшую он надевает тогда, когда приходится работать над чем-нибудь не самым приятным. Они могут начать натирать через пару шагов, и в них может оказаться парочка дыр, но они всё равно хороши для ваших ног. И вам не страшно испачкать их в поле или в сарае.
- Хорошо, - согласилась Сеталль.
- Теперь перейдём ко второй по качеству, - сказал Мэт. - Это ваша повседневная обувь. В ней вы ходите, к примеру, на ужин к соседям. Или, в моём случае, их вы надеваете, собираясь в бой. Это отличные башмаки, в них удобно, вам не стыдно в них появиться и всё такое прочее.
- А самая лучшая пара? - спросила Сеталль. - Ты надеваешь её, собираясь на светские приёмы, балы или ужины с важными местными сановниками?
- Балы? Приёмы у сановников? Проклятый пепел, женщина! Я-то думал, вы простая хозяйка гостиницы.
Сеталль слегка покраснела.
- Мы не шляемся по балам, - пояснил Мэт. - Но если будет нужно, подозреваю, что туда сойдёт и вторая пара. Если они подходят для визитов к соседской старушке Хембрю, значит они треклятски хорошо сгодятся и чтоб отдавить ноги любым согласившимся с вами потанцевать дурочкам.
- Так для чего же тогда лучшая пара?
- Для путешествий, - ответил Мэт. - Каждый фермер знает цену отличным башмакам в дальнем пути.
Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!